Ее как само собой разумеющееся - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
это не по её части - it is not in her line
ее тут нет - she's not here
Арабские государства и ее специализированные - arab states and its specialized
дочь и ее муж - daughter and her husband
Десять лет и за ее пределами - decade and beyond
заменив ее - replacing her
взять ее с нами - take her with us
его или ее трудовой договор - his or her contract of employment
вы ее нашли - did you find her
ее благотворное воздействие - its beneficial effects
Синонимы к ее: свой, принадлежащий ей
Значение ее: Принадлежащий ей.
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
рассматривать как - be regarded as
как живой - as alive
тонкий как тростник - reedy
кое-как устраивать - to arrange something
сталкиваются как - come across as being
как можно ниже - as low as possible
как мы можем - How we can
до того времени как - until such time as the
драть как Сидорову козу - fight like a gray goat
нужен как собаке пятая нога - needed as the fifth leg of the dog
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
ранить в самое сердце - wound to the heart
самовсасывающий инжектор - self-starting injector
в самое сердце - straight into the heart
достижение само по себе - an achievement in itself
как и само время - as time itself
само время - of time itself
самодостаточность с - self-sufficiency with
участие с самого начала - involved from the start
с самого рассвета - from the very dawn
проект с самого начала - project from the beginning
Синонимы к само: своими руками, как раз, один, сама, как нужно, очень, сам по себе, самое, по своему усмотрению
Значение само: Первая часть сложных слов, означающая.
тащить за собой - lug
быть рядом с собой - be beside oneself with
как сами собой - as self
влекут за собой недействительность - entail invalidity
влечет за собой информацию - entails information
влечет за собой наказание - liable on conviction
которая представляет собой начало - which constituted the beginning
представляют собой небольшие фрагменты информации - are small pieces of information
мы ставим перед собой задачу создать - we set out to create
представляет собой комплексное решение для - is a comprehensive solution for
Синонимы к собой: на лицо, собою, из себя, лицом, с лица, внешностью, ликом, на вывеску
само собой разумеющийся - self-evident
само собой разумеющимся - taken for granted
само собой разумеющееся - granted
считается само собой разумеющимся - be possible
takeen само собой разумеющееся - takeen for granted
больше не принимается как само собой разумеющееся - no longer taken for granted
ее как само собой разумеющееся - her for granted
это само собой разумеющееся - this is self-evident
мы почитаем само собой разумеющимися следующие истины - we hold these truths to be self-evident
не может быть само собой разумеющимся - cannot be for granted
Синонимы к разумеющееся: так, да, не вопрос, само собой, конечный, без всяких, нет проблем, правда, не иначе
Нередко можно увидеть, как крестьяне удваивают или даже утраивают урожаи и доходы, получив доступ к тем передовым инструментам, которые фермеры в богатых странах мира считают чем-то само собой разумеющимся. |
It’s quite common to see these farmers double or triple their harvests and their incomes when they have access to the advances farmers in the rich world take for granted. |
Я бы не стал принимать вас как само собой разумеющееся. |
I wouldn't take you for granted. |
Какова была жизнь до мобильных телефонов, или вещей, которые мы считаем сами собой разумеющимися? |
I mean, you know, what was life like before the mobile phone, the things that you take for granted? |
По тем временам это было огромное обобщение, хотя сегодня оно воспринимается как само собой разумеющееся. |
That was a big unification for those days, although today we take it for granted. |
Звучит как оправдание, но ты всегда была для меня чем-то само собой разумеющимся. |
It sounds like an excuse, but you were always a sure thing for me. |
Это попытка доказать пропозицию, одновременно принимая ее как нечто само собой разумеющееся. |
It is an attempt to prove a proposition while simultaneously taking the proposition for granted. |
Роль Японии как союзника Америки принимается как само собой разумеющееся. |
Japan’s role as an American ally is viewed as a given. |
Знание сферической формы Земли было получено в науке поздней античности как само собой разумеющееся, как в неоплатонизме, так и в раннем христианстве. |
Knowledge of the spherical shape of the Earth was received in scholarship of Late Antiquity as a matter of course, in both Neoplatonism and Early Christianity. |
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу. |
The lesson that Schroeder drew was to insist that Germany could no longer be taken for granted and would demand a role commensurate to its size and weight. |
Хотя абсолютная ориентация на клиентов и надлежащее выполнение само собой разумеющееся. |
Although there is absolute customer orientation and proper execution for granted. |
Маркса обвиняли в сексуальной слепоте. Марксисты считают, что положение женщины было само собой разумеющимся. |
Marx was accused of 'sex blindness' . It is believed by Marxist's that the position of a woman was taken for granted. |
Эти выборы напомнили нам, что в условиях демократии ни одна из существующих партий или идеологий никогда не может принимать успех как нечто само собой разумеющееся. |
It reminds us that in a democracy no ideology or party can ever take success for granted. |
Я чувствовал, что следует ясно дать понять, что существуют альтернативные философские парадигмы по сравнению с теми, которые Хомский обычно воспринимает как нечто само собой разумеющееся. |
Are you willing to compromise with the title Qana, and are there any other current issues on this page that will cause you to revert again? |
Таким образом, пространственно-временной контекст, который мы, люди, воспринимаем как нечто само собой разумеющееся, должен играть центральную роль в этой информационной экосистеме. |
Thus, the time-space context that we as humans take for granted must be given a central role in this information ecosystem. |
Дома моего не стало, как не стало и денег, которые у меня были и обладание которыми я считал само собой разумеющимся. |
My home is gone and all the money that I so took for granted I never realized I had it. |
К этим мозолям я отнесся как к чему-то давнишнему и само собой разумеющемуся. |
I accepted the calluses as of long time and a matter of course. |
Little things that we take for granted. |
|
И никогда раньше у нас не было роскоши принимать это как само собой разумеющееся, поскольку сейчас это так дёшево. |
And never before have we had the luxury of taking it for granted because it is now so cheap. |
О, принимаешь эти вещи, как само собой разумеющееся. |
Oh, you take these things for granted. |
Правки были, как само собой разумеющееся, расценены как вандализм и удалены. |
The edits were, as a matter of course, treated as vandalism and removed. |
Во многих обществах, где важны родственные связи, существуют правила, хотя они могут быть выражены или восприниматься как нечто само собой разумеющееся. |
In many societies where kinship connections are important, there are rules, though they may be expressed or be taken for granted. |
Она считала само собой разумеющимся, что каждый человек, почти каждый, тайно ненавидит партию и нарушит правила, если ему это ничем не угрожает. |
Moreover she took it for granted that everyone, or nearly everyone, secretly hated the Party and would break the rules if he thought it safe to do so. |
Я считаю само собой разумеющимся, что Соединенные Штаты и Российская Федерация сохранят свои моратории. |
I take it for granted that the United States and the Russian Federation will uphold their moratoria. |
Калечащие операции на гениталиях девочек и жестокое обращение с женщинами по-прежнему являются само собой разумеющимся явлением. |
Genital mutilation of girls and violent ill-treatment of women are still a matter of course. |
Я не не имею в виду, принимать тебя за само собой разумеющееся. |
I don't mean to take you for granted. |
I don't take anything for granted. |
|
Похоже, я принимаю доверие как само собой разумеющееся последнее время. |
I suppose I've taken the notion of trust for granted lately. |
В имперские времена полномочия трибуната были даны императору как нечто само собой разумеющееся, и сама канцелярия утратила свою независимость и большую часть своих функций. |
In imperial times, the powers of the tribunate were granted to the emperor as a matter of course, and the office itself lost its independence and most of its functions. |
Он был схвачен в гонке крысы, считания само собой разумеющимся вещей. |
He he got caught, he got caught up in the rat race of, of taking things for granted. |
Может, я просто считаю само собой разумеющимся, что он продолжается. |
Maybe I am just taking for granted that it does. |
I would have thought that the removal was self-explanatory. |
|
Очень часто американцы пытались распространить свои представления о выборе, считая само собой разумеющимся, что их будут приветствовать с открытыми сердцами и умами. |
Americans have so often tried to disseminate their ideas of choice, believing that they will be, or ought to be, welcomed with open hearts and minds. |
Такие авторы, как Мотыль, считают само собой разумеющимся, что борьба за смену режима в России - это изначально высоконравственный выбор, несмотря на ту нестабильность, которую он может породить. |
It is taken for granted by writers like Motyl that promoting regime change in Russia is an inherently moral choice, never mind the instability that that choice may engender. |
Он добавил: «Главная особенность Скандинавии заключается в том, что мы многое считаем само собой разумеющимся. |
He went on: The thing about Scandinavia is that we take things for granted. |
Фантазия никогда не берет верх, но она никогда и не уходит; она просто воспринимается людьми как нечто само собой разумеющееся, как нечто на краю их жизни. |
The fantasy never takes over, but it never goes away either; it’s just taken for granted by the people as something on the margin of their lives. |
Вещи, которые мы считали само собой разумеющимися, теперь не имеют никакого значения. |
Things we took for granted don't seem to matter now. |
Пьер Бурдье в своих набросках теории практики использовал термин doxa для обозначения того, что считается само собой разумеющимся в любом конкретном обществе. |
Pierre Bourdieu, in his Outline of a Theory of Practice, used the term doxa to denote what is taken for granted in any particular society. |
В конце концов она добилась того, что ее утренние появления в библиотеке стали чем-то само собой разумеющимся, и она либо читала ему вслух, либо переписывала. |
But she had succeeded in making it a matter of course that she should take her place at an early hour in the library and have work either of reading aloud or copying assigned her. |
Гм... Я считаю это само собой разумеющимся. |
He said, Er - well, I thought we were taking that for granted. |
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое. |
In particular, the transatlantic/European focus of American foreign policy, which was previously a matter of course, will increasingly become a thing of the past. |
Это означает, что любое такое редактирование будет либо отменено как само собой разумеющееся, либо потратит время того, кто его проверит. |
Which means that any such edit will either be reverted as a matter of course, or will waste the time of whoever checks it out. |
Это нарушает некоторые понятия, принятые как само собой разумеющиеся в нерелятивистской физике. |
This breaks some notions taken for granted in non-relativistic physics. |
Мы считаем само собой разумеющимся, что исполнение Вами своих Важных обязанностей увенчается наилучшими возможными результатами. |
We take it for granted that you will discharge your important duties with the best possible results. |
Другая Мишна считает само собой разумеющимся, что нельзя заранее знать, будет ли год аренды на двенадцать или тринадцать месяцев. |
Another Mishnah takes it for granted that it cannot be known in advance whether a year's lease is for twelve or thirteen months. |
Я воспринимал семью как само собой разумеющееся, сейчас нет. |
I used to really take family for granted, but not anymore. |
We'll take the sentimental side for granted. |
|
I thought we were taking that as read. |
|
Поэтому, хотя я и не мог считать успех само собой разумеющимся, я понял, что был избран для выполнения этой работы. |
So even though I could not take success for granted, I realized that I was elected to do the job. |
Она сказала это сердечным, дружеским тоном, как что-то само собой разумеющееся, и растрогала Филипа до глубины души. |
She spoke in such a hearty, friendly tone, taking everything for granted, that Philip was deeply touched. |
Большинство японцев как само собой разумеющееся воспринимают обязательство Америки защищать их от любых международных неприятностей. |
The majority of Japanese take for granted the obligation of America to shield them from every international unpleasantness. |
Они представляют собой угрозу для безопасности, сохранности и неприкосновенности нашего общества. |
They are a menace to the safety, the security, and the sanctity of our community. |
Но я хочу, чтобы ты в следующий раз взял меня с собой, когда поедешь кататься. |
But I do want to go with you next time you take a drive. |
Миграция и развитие неразрывно связаны между собой. |
The relationship between migration and development cannot be separated. |
Мне нужно забрать с собой всё, особенно мастер-копии альбома, над которым я работаю. |
I need to take everything with me, especially the masters of the album I've been working on. |
Это говорит о том, что призовой фонд не заменит собой патенты. |
That said, the prize fund would not replace patents. |
Его размеры вполне разумны, он компактен, дружествен по отношению к гаражу; вы можете колесить на нем по европейскому городу, не беспокоясь об оставлении за собой разрушительного следа. |
Its dimensions are very reasonable, compact, garage-friendly; you can drive around a European city in one without worrying you might leave a trail of destruction. |
ActivTrades PLC сохраняет за собой право следить за электронными письмами в своей сети. |
ActivTrades PLC reserves the right to monitor all e-mail communications through its network. |
Мы оставляем за собой право в любое время изменить данное положение о конфиденциальности, поэтому просим регулярно его перечитывать. |
We reserve the right to modify this privacy statement at any time, so please review it frequently. |
Взгляните, ведь мы являем собой отчаявшийся и разобщенный вид... быстро приближающийся к гибели. |
We are a fractured and frantic species... moving down a path of destruction. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «ее как само собой разумеющееся».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «ее как само собой разумеющееся» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: ее, как, само, собой, разумеющееся . Также, к фразе «ее как само собой разумеющееся» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.