Может, несмотря на - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
, Но может - , but could
больше не может быть доступен - may no longer be available
из, может быть, - of maybe
каждый доступ может - everyone can access
делать это может - doing so could
все может быть обработано - everything can be handled
вероятно, может привести - could likely lead
как может правительство - how can the government
Доступ может быть - access can be
Вы знали, что он может - you knew he could
Синонимы к может: вероятно, возможно, может статься, может быть, вроде, вроде бы, пожалуй, пожалуй что, как будто, думается
несмотря на то - despite
несмотря на препятствия - in spite of the obstacles
несмотря на работу - despite working
несмотря на неопределенность - despite the uncertainty
направление, несмотря на - direction despite
несмотря на вопрос - in spite of the issue
Несмотря на все усилия были сделаны - although every effort has been made
несмотря на намерение - despite the intention
несмотря на огромный - despite huge
несмотря на этот вывод - despite this finding
Синонимы к несмотря: невзирая на, вопреки, невзирая
Значение несмотря: Вопреки чему-н..
грузить на платформу - truck
ставить на обсуждение - put on the table
выставлять на продажу - put up for sale
разбивать на куски - chunk
ходить на яхте - walk on a yacht
опускаться на дно - sink
стать на точку зрения - take a stand
работница на молочной ферме - dairymaid
право на самоуправление - right to self-government
провалить на экзамене - flunk
Синонимы к на: в, для, получить, над, взять, брать, держать, получать, сверху
Значение на: Вот, возьми, возьмите.
Но, несмотря на угрызения совести, он чувствовал, что не может отказаться от Эльзы. |
But, notwithstanding his horror and remorse, he still felt himself incapable of giving up Elsa. |
Все это приводит к тому, что, как ни парадоксально, несмотря на самую стабильную экономику в G-3, иена вполне может и далее слабеть против евро и доллара. |
Therefore Japan finds itself in an ironic position of enjoying the most stable economy in G-3 yet seeing its currency weaken further against the Euro and the greenback. |
Несмотря на то, что зрение Фрэнка абсолютно нормально, он не может различать лица. |
Even though Frank's vision is perfectly normal, he can't recognize faces. |
Что несмотря на непреодолимые препятствия, великий Кинни может пересечь финишную черту даже если ему одну руку сзади привязать? |
That despite insurmountable odds, the great Kinney can cross the finish line with one arm tied behind his back? |
Ведь я всегда чувствовала, что, несмотря на свою мягкость, он может быть чудовищно безжалостен. |
There was always something a little ruthless behind his gentleness. |
Если Украина может провести настоящие выборы – несмотря на явку и результаты как в 2004, так и в 2010 году, - то почему этого не может сделать Россия? |
If Ukraine can hold real elections - despite the turnout and outcome of either 2004 or 2010, then why can’t Russia? |
Несмотря на разрушения, причиненные в ходе боевых действий, Кисангани может стать символом возрождения Демократической Республики Конго. |
Despite the destruction caused by the fighting, Kisangani had the potential to become a symbol of rebirth in the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на то, что Пакт о стабильности и росте может быть достаточно эластичным, чтобы разрешить определенную стимуляцию дефицита, страна может чувствовать себя ограниченной в выборе действий настолько агрессивных, насколько она считает нужными. |
Although the Stability and Growth Pact may be elastic enough to permit some deficit stimulus, a country may feel constrained from acting as aggressively as it wants. |
Бряцание оружием на Украине позволяет Путину проецировать образ силы и влияния, несмотря на то, что в конечном итоге это может оказаться блефом. |
Saber rattling in Ukraine allows Putin to project an image of power and authority, even if in the end it proves to all be a bluff. |
Несмотря на хорошее знакомство с фашизмом, немцы предпочитают закрывать глаза на то, что может произойти, если довести людей до крайности. |
Despite plenty of experience with fascism, Germany seems willfully blind to what occurs when people are pushed to the breaking point. |
Компания может исполнить распоряжение или запрос Клиента, даже несмотря на то, что такая операция может быть невыгодной для данного Клиента. |
The Company is entitled to execute Client transactions even if the transaction is not beneficial for the Client. |
А я продолжала не него наезжать, несмотря на то, что он пожертвовал деньги организации, которую терпеть не может. |
but I just kept coming at him and pummeling him and all he really did was... Harriet... ... give money to a charity he doesn't even like. |
Я уже сообщила, в полицию, несмотря на тот факт, что человек, не может считаться пропавшим, пока не прошло 72 часа. |
Well, I've already contacted the police department, despite the fact that a person can't be considered Missing until at least 72 hours has passed. |
Несмотря на то, что звуки не слышны над поверхностью воды, в зависимости от того, где именно вы находитесь и в какое время года, под водой может быть так же шумно, как в любых джунглях или тропическом лесу. |
Although the sounds are inaudible above water depending on where you are and the time of year, the underwater soundscape can be as noisy as any jungle or rainforest. |
И, несмотря на физическую боль, она всё равно может любить и бояться его. |
And despite the physical pain, she may still love and fear him. |
Несмотря на то, что отдельные нейтрино, ожидаемые от сверхновых, имеют энергии значительно ниже отсечения энергии Ледяного куба, Ледяной куб может обнаружить локальную сверхновую. |
Despite the fact that individual neutrinos expected from supernovae have energies well below the IceCube energy cutoff, IceCube could detect a local supernova. |
Несмотря на утверждения д-ра Флетчер, что он не может... нести ответственность за действия, совершенные в состоянии хамелеона... все бесполезно. |
Despite Dr. Fletcher's insistence that he cannot be... held responsible for actions while in his chameleon state... it is no use. |
Несмотря на то, что существуют технические и юридические причины, по которым подобный раскол для страны-члена ЕВС стал бы более сложным, похоже, не повода сомневаться в том, что страна может выйти из союза, если действительно этого захочет. |
Although there are technical and legal reasons why such a split would be harder for an EMU country, there seems little doubt that a country could withdraw if it really wanted to. |
В конце концов, валютный курс может повышаться в период вялой экономической активности и понижаться, несмотря на здоровый экономический рост. |
After all, a currency can appreciate while an economy is sluggish, or depreciate despite robust growth. |
В этой версии Джиллиан Тейлор остается на Земле 1986 года и клянется обеспечить выживание горбатого кита, несмотря на парадокс, который он может создать. |
In this version, Gillian Taylor stays on 1986's Earth and vows to ensure the survival of the humpback whale despite the paradox it could create. |
Несмотря на то, что сегодня МСОП занесен в список гнездящихся там видов, Орел Бонелли может вымереть как гнездящийся вид в Боснии и Герцеговине. |
Although listed today by the IUCN as breeding species there, the Bonelli's eagle may be extinct as a nesting species in Bosnia and Herzegovina. |
Несмотря на потрясающее платье, Золушка поняла, что идеальный вечер не может длиться вечно. |
Even wearing the perfect dress, Cinderella discovered that the perfect night can't last forever. |
При сегодняшних темпах NASA не сможет завершить эту работу в течение еще десяти лет, несмотря на то, что она составляет основу противоастероидной защиты, поскольку может за несколько лет предупредить нас о надвигающейся опасности. |
At the current rate, NASA may not complete the task for another decade, even though such mapping is the key to an asteroid defense because it may give us years of warning. |
Путин показал, что может быть прагматиком, и его ответные действия в условиях кризиса — несмотря на их многие недостатки — должны помочь России пережить эти трудности. |
Putin has demonstrated he can be pragmatic, and his response to the crisis, while flawed in many ways, should help Russia weather this storm. |
Но несмотря на то, что её целью является улучшение людей, она может иметь отрицательные последствия, и меня беспокоит, что некоторые её сторонники думают, что CRISPR — это билет в будущее. |
But I think even though it's focused on trying to improve people, it could have negative consequences, and it really worries me that some of the top proponents of this new eugenics, they think CRISPR is the ticket to make it happen. |
Ганди самый трезвомыслящий человек, которого Вы когда либо встретите несмотря на то, что он может казаться не от мира сего. |
Mr. Gandhi is as shrewd a man as you will ever meet however otherworldly he may seem. |
Ну, оставим сны, - нетерпеливо проговорил он, поворачиваясь к ней, несмотря на запрещение, и, может быть, опять давешнее выражение мелькнуло в его глазах. |
Come, let's have done with dreams, he said impatiently, turning to her in spite of her prohibition, and perhaps the same expression gleamed for a moment in his eyes again. |
И несмотря на то, что он может вызывать у вас чувство сострадания, чувства - это не факты. |
And while he may elicit your feelings of compassion... feelings are not facts. |
Если украинский народ сумел свергнуть поддерживаемого Москвой президента (несмотря на снижение газовых цен и кредит на 15 миллиардов долларов), то же самое может случиться и в России. |
If the Ukrainian people can topple a president propped up by Russia (to the tune of cheap gas prices and a USD 15 billion credit line), the same can happen inside Russia. |
Несмотря на то, что это может быть связано с убийством вашего мужа? |
Despite the fact that it could have had significant bearing on your husband's murder? |
Но, несмотря на все свои достоинства, соплеменник Хьюммен остается соплеменником, а, следовательно и полного доверия к нему быть не может! |
But Tribesman Hummin, whatever his virtues, is still a tribesman and we had misgivings. |
Фанта, несмотря на то, что она не может вернуться домой, более чем счастлива остаться на земле с Рьянгом. |
Fanta, despite the fact she cannot return home, is more than happy to stay on earth with Ryang. |
Несмотря на острые разногласия с Москвой, Анкара решила, что ей следует оставаться при своем мнении, которое может не совпадать со взглядами ее черноморского соседа. |
Despite its sharp differences with Moscow, Ankara has decided it has to agree to disagree with its Black Sea neighbor. |
Это старик Хоттабыч, который, несмотря на все свои старания, никак не может устроиться радистом на какую- нибудь полярную станцию. |
This is Hottabych. Despite all his efforts, he has not been able to procure a job as a radio-operator on some polar station. |
Несмотря на благие намерения, результат может быть таков: сегмент экономики с низкой производительностью субсидируется, а сегмент с высокой производительностью подавлен налогами. |
Good intentions aside, the result may be that the low productivity segment of the economy is subsidized, while the high productivity segment is taxed. |
Тех, кто продолжает верить в проект европейской интеграции, может радовать в происходящем только одно – то, что ЕС, несмотря на финансовый кризис, по-прежнему многое значит для соседей. |
One beacon of light for those who continue to believe in the European integration project is that the EU, despite its ongoing financial crisis, evidently remains relevant for others. |
Несмотря на то, что техники подозрительны, Симмонс может сообщить им свое имя, идентификационный номер и дать им личную информацию. |
Though the technicians are suspicious, Simmons is able to tell them his name, identification number, and can give them personal information. |
В отдаленной деревне может быть полная занятость, несмотря на то, что ни одно предприятие не нанимает работников в данной окрестности или даже в данной стране. |
It is possible to have full employment in some remote village even though no businesses are hiring in that neighborhood, or even in that nation. |
Мелуа свободно говорит по-английски и немного по-русски; несмотря на то, что она все еще свободно говорит на своем родном грузинском языке, она призналась, что не может писать песни на этом языке. |
Melua is fluent in English and speaks some Russian; despite still speaking her native Georgian fluently she has admitted that she cannot write songs in the language. |
Несмотря на то, что это волнует рынок в данный момент, это может не привести к долгосрочному падению евро, потому что. |
While this is worrying the market right now, it may not lead to a long-term drop in the EUR because. |
Верить во что-то несмотря на всеобщее неприятие может быть изнурительно. |
To believe in something in the face of universal opposition can be exhausting. |
Но, несмотря на это, он не мог поверить в то, что со временем вид может изменяться. |
But even so, he refused to believe that a species could change over time. |
Даже несмотря на то, что различия значительны, система Организации Объединенных Наций может сделать очень многое в сокращении нищеты, гендерного неравенства и детской и материнской смертности. |
Even though the odds are staggering, the United Nations system can make a difference in reducing poverty, gender inequality and child and maternal mortality. |
Я не хочу, чтобы сложилось впечатление, будто блокчейн — это решение всех проблем, несмотря на слова СМИ о том, что это может искоренить бедность, решить проблему с подделкой лекарств, а ещё, вероятно, спасти тропические леса. |
Now, I don't want you to get the impression that the blockchain is the solution to everything, even though the media has said that it's going to end world poverty, it's also going to solve the counterfeit drug problem and potentially save the rainforest. |
Такие авторы, как Мотыль, считают само собой разумеющимся, что борьба за смену режима в России - это изначально высоконравственный выбор, несмотря на ту нестабильность, которую он может породить. |
It is taken for granted by writers like Motyl that promoting regime change in Russia is an inherently moral choice, never mind the instability that that choice may engender. |
Несмотря на все вышесказанное, мы все же считаем, что не может быть никакого военного решения: наоборот, мы убеждены в том, что оно контрпродуктивно. |
Despite all of the above-mentioned we still believe that there is no military solution — on the contrary, we are confident that it is counterproductive. |
Выбирать будущих президентов может только небольшое число людей, даже несмотря на то, что их влияние огромно и почти не имеет границ. |
Only a small number of people are allowed to vote for those leaders, even though their impact is gigantic and almost universal. |
Так, давайте не будем спорить о том, кто оказался круглым идиотом и, несмотря на заверения в обратном, ничего толком сделать не может. |
Look, let's not get all bogged down with who's been a massive idiot and despite what he claims can't do anything properly. |
Боюсь, на последнем месте, несмотря на то, что это его первое появление, к сожалению, его телефон зазвонил, что может стоить ему некоторое количество очков... |
I'm afraid, in last place, though it is his first appearance, unfortunately his phone went off, which may have cost him some points... |
Несмотря на то, что это может удивить всех в этой комнате, я согласен с Джи-Каром. |
As much as it may astonish everyone in the room, I agree with G'Kar. |
И простое изображение может сказать массу всего. |
And a simple image can speak volumes. |
И чего мы так и не обнаружили, несмотря на годы наблюдения, так это доказательства противоположного. |
So if this keeps up, this will also make global warming worse. |
Вот что может произойти. |
Here's what would happen. |
Ее точное местоположение не может быть установлено из-за непрерывного дрейфа льдов. |
Its position cannot be known with certainty, because of the clockwise drift of the polar ice pack. |
Матушка Купо стала совершенной развалиной и, несмотря на свою толщину, заболевала от каждого пустяка. |
With that she was very rickety, getting a rattling in her throat for nothing at all, though she was plump and stout. |
Несмотря на то, что я учился сносно, мне скоро было сказано, что меня выгонят из школы за недостойное поведение. |
Notwithstanding the fact that I learned tolerably well, I was soon told that I should be expelled from the school for unbecoming conduct. |
Несмотря на то, что кинорежиссёры снимают здесь уже больше века, |
Despite having been explored by filmmakers for over a century. |
Я хочу, чтобы ты знала, несмотря ни на какую бурю, мы поженимся сегодня. |
Uh, I just want to let you know that, come hell or even higher water, we are getting married today. |
Или у того, кто остается на посту несмотря на смертельный риск? |
Or the man who stays on his post at the risk of his own personal safety? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «может, несмотря на».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «может, несмотря на» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: может,, несмотря, на . Также, к фразе «может, несмотря на» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.