But suppose the fact - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
conjunction: но, а, однако, зато, впрочем, тем не менее, как не, если не, если бы не, чтобы не
adverb: кроме, только, лишь
preposition: кроме, за исключением
noun: возражение, рабочая комната, первая комната
pronoun: кто бы не
but also - но притом
but other than - но кроме
but requiring - но требующие
but the other - но другой
but many - но многие
but honorable - но почетно
but likewise - но также
as soon as possible but not later - как можно скорее, но не позднее
are necessary but not sufficient - являются необходимыми, но не достаточными
but up to now - но до сих пор
Синонимы к But: no more than, merely, just, simply, nothing but, a mere, only, still, for all that, however
Антонимы к But: because of this, so, accordingly, as a consequence, because of that, consequently, for this reason, hence, in consequence, not only
Значение But: no more than; only.
i could i suppose - я мог я предположить,
suppose for instance - Предположим, например,
i suppose i can - я полагаю, я могу
was suppose to be - было предположить, чтобы быть
how am i suppose - как я полагаю, я
i don't suppose - я не думаю,
it is more realistic to suppose that - более правдоподобно предположить, что
suppose that the material is homogeneous - предположим, что данный материал является однородным
Suppose we try Naples? she said - Предположим, мы попробуем Неаполь? она сказала
I suppose you've had quite a few - Я полагаю, у тебя было довольно много
Синонимы к suppose: guess, fancy, dare say, conjecture, trust, expect, surmise, sense, assume, reckon
Антонимы к suppose: disbelieve, calculate, know, measure
Значение suppose: assume that something is the case on the basis of evidence or probability but without proof or certain knowledge.
take/end the life of - принять / конец жизни
give someone the (old) heave-ho - дать кому-то (старый) хай-хо
cross the floor - пересечь пол
the slightest bit of - малейшая часть
put in the mail - положить по почте
at the helm of - у руля
take the liberty to do so-and-so - взять на себя смелость сделать так себе
go off the rails - уйти с рельсов
catch the light - поймать свет
roof of the castle - крыша замка
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
noun: факт, обстоятельство, явление, событие, истина, действительность, сущность, быль, аргумент, данные
in fact included - на самом деле включены
hence the fact - следовательно, тот факт,
sobering fact - отрезвляющий факт
helped by the fact - способствовал тот факт,
having regard to the fact - принимая во внимание тот факт,
this was despite the fact - это несмотря на то,
this is explained by the fact - это объясняется тем,
after the fact - после того, как тот факт,
considered the fact that - считается тот факт, что
fact that the countries - Дело в том, что страны
Синонимы к fact: truth, gospel, verity, actuality, reality, certainty, element, facet, circumstance, particular
Антонимы к fact: irreality, unreality
Значение fact: a thing that is indisputably the case.
I suppose the asswnption arose from the fact that your spaceships do boost straight up, or nearly. |
Я думаю, подобный предрассудок вызван тем фактом, что ваши космические корабли действительно взлетают вертикально или почти вертикально. |
Suppose one fact is on page 8, a different fact on page 12, a third fact on page 18, a fourth fact on page 241. |
Предположим, что один факт находится на странице 8, другой факт-на странице 12, третий факт-на странице 18, четвертый факт-на странице 241. |
Suppose the fact that this was an April Fools trick could only be sourced to blogs. |
Предположим, что тот факт, что это был первоапрельский трюк, мог быть получен только в блогах. |
In fact, she felt driven to inquire: What do YOU suppose to be hidden beneath it all? |
А что ж, вы полагаете, здесь скрывается? |
As a matter of fact, I am not purchasing for profit, as you suppose, but to humour a certain whim of mine. |
Как вы себе хотите, я покупаю не для какой-либо надобности, как вы думаете, а так, по наклонности собственных мыслей. |
I suppose I'm as hopeless as Adam Ewing, oblivious towards the unspeakable forms lying in wait, blind to the fact his friend is poisoning him. |
Полагаю, я безнадежен, как Адам Юинг, не замечавший нависшей над ним угрозы, не ведающий, что друг отравляет его. |
My uncle Vova in fact older than my father is, so I suppose he's the real head of the family. |
Мой дядя Вова старше отца, таким образом, я предполагаю, что он — настоящий глава семьи. |
I did in fact find some births that were quite close to the marriage dates, and that was a little unexpected, but my secret wish, I suppose, was to hope that Dick Shepherd, the highwayman, might have been somewhere in the family tree, but if he is, I haven't got that far back, but I wouldn't mind at all. |
Я на самом деле нашел некоторые даты рождения, которые были совсем близко к датам свадьбы, и это было немного неожиданно, но мое заветное желание, я полагаю, было бы надеяться, что Дик Шеперд, разбойник, возможно, находится где-то в родословной, и если это так, я не дошел еще так далеко, то я был бы совсем не против. |
I suppose my question is whether you've found conclusive proof out there that he is in fact dead. |
Я хочу спросить тебя, есть ли доказательство его смерти? |
Thank you, Arkasha, said Nikolai Petrovich thickly, and his fingers again passed over his eyebrows. What you suppose is in fact quite true. |
Спасибо, Аркаша, - глухо заговорил Николай Петрович, и пальцы его опять заходили по бровям и по лбу. - Твои предположения действительно справедливы. |
I suppose you also credit Captain Simcoe with firing the round, despite the fact that he was with myself and my father at the time of the shooting. |
Наверное, вы также считаете, что капитан Симкоу сам выстрелил, несмотря на тот факт, что он был рядом со мной и с отцом во время выстрела. |
I suppose the fact that he fit in so seamlessly around here is what made him so dangerous. |
Я думаю, то, что он влился так гладко в здешнее окружение и было тем, что сделало его таким опасным. |
I suppose the fact that I'm number one in our class... has nothing to do with your request. |
Я полагаю, тот факт, что я первый по успеваемости на курсе никак не повлияло на твое предложение. |
'No, the fact is,' I said, 'I felt rather cool in the library, I suppose the weather seems chilly to me, after being abroad and I thought perhaps I would just put a match to the fire.' |
Спасибо, но дело в том, что я немного озябла в библиотеке. Мне, вероятно, кажется холодно после теплых стран, вот я решила разжечь камин. |
It seems to me quite fantastic that Amyas should have killed himself, but I suppose he could have done so. In fact, he must have done so. |
Мне кажется совершенно фантастическим, чтобы Эмиас покончил с собой, хотя, думаю, он мог это сделать. |
But disappointment is a fact of life, I suppose. |
Но разочарование - это факт жизни, я полагаю. |
To suspect the irrationality of pi suppose that you are able to compute some equivalent sequence, which is in fact difficult. |
Чтобы заподозрить иррациональность Пи, предположим, что вы способны вычислить некоторую эквивалентную последовательность, что на самом деле трудно. |
A fact very probably true, and to which, I suppose, is owing the mutual tenderness which afterwards exists among so many happy couples. |
Утверждение, по-видимому, правильное и хорошо объясняющее нежные отношения между счастливыми супругами нашего времени. |
I suppose the fact that I discovered the message means I have PR value. |
А тот факт, что послание приняла я, придаёт мне вес. |
But suppose you loved a woman well enough to lose your soul in hell for her, and that she wanted money for dresses and a carriage, and all her whims, in fact? |
Ну, а если ты так влюбился в женщину, что готов выворотить наизнанку свою душу, и тебе нужны деньги, и даже много денег, на ее туалеты, выезд и всякие другие прихоти? |
In fact, we are at 1 per cent, and we are determined to continue. |
Собственно говоря, мы достигли 1 процента и намерены продолжать. |
I mean, she's a decent enough police officer, I suppose, when she controls her more impulsive outbursts. |
Полагаю, она достаточно неплохой офицер полиции, когда контролирует свои импульсивные порывы. |
And that means that you now have a parallel system to make life, to make babies, to reproduce, to evolve, that doesn't mate with most things on Earth or in fact maybe with nothing on Earth. |
Это значит, что так появляется ещё одна система создания жизни, рождения детей, размножения, эволюции, которая не сопрягается со многим на Земле или даже ни с чем на Земле. |
In fact, the uproar of radios, traffic noises, the signs and people lulled him. |
Рев радио, шум уличного движения, мелькание рекламы и суета толпы фактически даже убаюкивали его. |
It is a scientific fact that the sun is the main driver - of planetary climate, and the measurements are clear. |
Научно доказано, что солнце является главным определяющим фактором климата на планете. |
Annie's nudity is, in fact, confirmation of the absolute innocence of our endeavours. |
На самом деле нагота Энни доказывает, что наши стремления абсолютно невинны. |
Похоже, знатоков кулинарии это не тревожит, верно? |
|
In fact, I was so inspired that I finished writing the first chapter of my book, and I want you to be the first to read it. |
Знаешь, это вдохновило меня закончить первую главу своей книги, и хочу, чтобы ты была первой, кто ее прочтет. |
The Fund would revise the general procedure to state this fact. |
Фонд внесет изменения в Общую процедуру с целью отражения фактического положения вещей. |
This was offset by the fact that one post was encumbered by staff at a lower level. |
В то же время одна должность была укомплектована сотрудником на более низком уровне. |
The fact that there is typically little need for discussing the presentation during the plenary sessions of the Conference does not distract from this fact. |
Тот факт, что комплексное представление обычно не нуждается в подробном обсуждении в ходе пленарных сессий Конференции, не должен умалять значение этой функции. |
In fact, national political authorities and civil society are more clearly aware of the aspirations and the needs of indigenous people. |
Национальные политические власти и гражданское общество более четко осознают чаяния и потребности коренных народов. |
You may have overlooked the fact that the use of officers for labor is expressly forbidden by the Geneva Convention. |
Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда прямо запрещено Женевской конвенцией. |
Hope is to be found here in the fact that market economics is no longer seriously challenged. |
Остается надежда лишь на то, что рыночная экономика уже не находится в такой опасности, как раньше. |
I don't suppose it's too late to reheat that soup. |
Думаю, еще не поздно подогреть суп. |
I suppose Dr Leidner was still up and working in his office. |
Видимо, доктор Лайднер работает у себя в конторе, решила я. |
I suppose strictly in the name of her honor... I must now defile... your most intimate and womanly segments. |
Чтобы защитить ее честь, я должен осквернить твои интимные женские начала. |
Предположим, я хочу зажечь порох. |
|
As novel as the plaintiffs' lawsuit is, in actuality, I suppose it's nothing terribly new. |
Как бы необычен ни был иск, на самом деле, это не новость. |
You must not suppose it to be a fine endowment. |
Впрочем, не думайте, что это доходное место. |
I suppose it's all been redeveloped since then, just to make our lives even more diff.. |
Тут, наверное, с тех пор всё перестроили, чтобы наша жизнь стала ещё... |
I suppose both of us share the sin of Tristan's unceremonious burial at sea. |
Полагаю, мы оба разделяем грех захоронения Тристана в море. |
I suppose he had a mad wife, so this kind of behaviour is quite unexceptional to him, but it is not fitting in the Queen. |
Кажется, его жена была безуман, так что подобное поведение для него вполне заурядно, но оно не подобает королеве. |
She loves him then excessively, I suppose. |
— Видно, она любит без памяти. |
I don't suppose these have ever been used as collateral before. |
В закладе они, видимо, первый раз. |
Поговорим о чем-нибудь приятном. |
|
I suppose it is because you must be making yourself uncomfortable in some way or other. |
Я думаю, все дело в том, что тебе непременно нужно создать себе какое-нибудь неудобство. |
Полагала, что один из признаков можно отбросить. |
|
And in the end I suppose I got used to it. |
И, в конце концов, я, видимо, привыкла. |
They're aligning themselves with someone, I suppose, 'cause the... they got to do that. |
Они действуют заодно с кем-то, я полагаю, потому они должны так делать. |
I suppose that I must have rushed past him into my room. |
Наверное, я метнулась мимо него в свою комнату. |
Впрочем, полагаю, её можно изменить. |
|
And even when she had the worst of her headaches she liked to have her door open-I suppose so that she might hear the approaching footsteps of ruin and disaster. |
Она всегда оставляла дверь открытой, даже во время сильнейшего приступа мигрени: так было легче услышать шаги приближающейся беды. |
I mean, I suppose that it sounds complicated, but believe me, it's not nearly as complicated as knowing that they're never ever gonna come back again. |
Я понимаю, что все эти если и когда звучат слегка запутано... но... поверь мне... это и близко не так тяжело как ... знать, что... они уже никогда не вернуться назад. |
А вдруг сегодня нам удастся прорвать фронт? |
|
A guy like that would have had enemies, I suppose, one of them could have been following him. |
У этого типа наверняка были враги. Вероятно, один из них шёл по следу. |
I suppose that is what's best for The Spectator... |
Полагаю, так будет лучше всего для Обозревателя... |
And I suppose it didn't occur to you earlier to tell me you were her tame copper? |
Полагаю, вам не пришло в голову сказать мне, что вы ее ручной коп? |
For the induction step, suppose the multinomial theorem holds for m. Then. |
Для шага индукции предположим, что многомерная теорема справедлива для m. тогда. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «But suppose the fact».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «But suppose the fact» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: But, suppose, the, fact , а также произношение и транскрипцию к «But suppose the fact». Также, к фразе «But suppose the fact» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.