Cleavage trial - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
cleavage fold - кливажная складка
abortive cleavage - абортивное дробление
horizontal cleavage - горизонтальное дробление
spiral cleavage - спиральное дробление
cleavage angle - угол спайности
cleavage face - торец колотой древесины
cleavage plate - пластина кливажа
cleavage test - испытание на расщепление
indistinct cleavage - неясный кливаж
peptic cleavage - гидролиз пепсином
Синонимы к cleavage: splitting, crevice, division, dividing, schism, separating, split, cleft, rift, break
Антонимы к cleavage: unification, union
Значение cleavage: a sharp division; a split.
adjective: пробный, испытательный
noun: суд, испытание, судебное разбирательство, судебный процесс, проба, опыт, попытка, искушение, разведка, переживание
trial seeding - опытный посев
photo toxicity trial - испытание на фототоксичность
racketeering trial - процесс по делу о вымогательстве
trial subscription - пробная подписка
external hydro static trial - испытание на внешнее гидростатическое давление
preliminary trial - предварительное исследование
trial crack - "крэк"
attrition trial - испытание на износ
trial juror - присяжный
scotch tape trial - испытание с помощью липкой ленты
Синонимы к trial: hearing, suit, legal proceedings, court case, inquiry, tribunal, retrial, judicial proceedings, court-martial, proceedings
Антонимы к trial: known, definite, proven, happiness, peace
Значение trial: a formal examination of evidence before a judge, and typically before a jury, in order to decide guilt in a case of criminal or civil proceedings.
Без суда приговорён к бесконечным страданиям. |
|
Welcome to day six of the Geronimo trial, where the dramatic testimony has captivated the city. |
Добро пожаловать на шестой день суда над Джеронимо, где драматичные показания захватили внимание всего города. |
You guys, Jason said that her lawyer got her so rattled about the trial she's considering taking the plea. |
Ребят, Джейсон сказал, что адвокат её сильно запугал рассказом о тюрьме и она раздумывает над тем, чтобы согласиться признать вину. |
Benny was a minor-league bail bondsman who had banked on Fat Ollie staying put until his trial. |
Бенни Лоу был мелким поручителем, благодаря которому толстяк Олли получил свободу до суда. |
Henceforth, any person who had been subjected to the unlawful application of pre-trial constraints could claim compensation. |
Теперь любое лицо, пострадавшее от незаконного применения мер по ограничению свободы до суда, может потребовать возмещения ущерба. |
The Constitution provides for pre-trial detention by police not exceeding 15 days. |
Согласно конституционным нормам превентивное содержание под стражей в полиции не может превышать 15 суток. |
In this case, a pre-trial investigation and prosecution on behalf of the State are conducted according to the general procedure. |
В этом случае предварительное расследование и уголовное преследование от имени государства проводятся в соответствии с общими процессуальными нормами. |
The traditional judicial trial is a competitive procedure. It can even be aggressive if its parties are hostile to each other. |
Традиционное судебное разбирательство - это соперническая процедура, которая может быть очень агрессивной, если стороны вражески настроены друг к другу. |
The official roman view of a certain trial That could differ greatly from what we believe we know. |
Официальный римский взгляд на судебный процесс, который на самом деле существенно отличался от того, как мы привыкли его видеть. |
The Trial Chamber may allow the accused to be represented by counsel whom he has appointed. |
Судебная палата может разрешить защитнику, назначенному обвиняемым, представлять его. |
The Appeals Chamber determined that the appellant had failed to demonstrate how the Trial Chamber may have erred in the impugned decision. |
Апелляционная камера установила, что апеллянту не удалось продемонстрировать ошибки, якобы допущенные Судебной камерой в оспариваемом им определении. |
Lists of pre-trial detainees incarcerated in prisons under the Government's control are being completed and submitted for follow-up. |
В настоящее время составляются списки лиц, содержащихся в ожидании суда в тюрьмах, находящихся под контролем правительства, для принятия последующих мер. |
Two men and a juvenile offender remain in custody awaiting trial. |
Под стражей находятся два мужчины и один несовершеннолетний, они ожидают суда. |
You help me close my case and I'll send you back to The Hague for a fair trial if you explain what part you played in their deaths. |
Ты поможешь мне закрыть мое дело и я отправлю тебя назад в Гаагу на честный суд, где ты сможешь объяснить какую роль ты сыграл в их смерти. |
They prefer to keep these matters in house... to save the students the ordeal of a public trial. |
Они предпочитают оставить сор в своей избе... что бы уберечь студентов от суровых испытаний на публичном заседании суда. |
If he chooses to go to trial and loses, we intend to press for the maximum on the espionage charges |
Если он хочет предстать перед судом и проиграть, то мы будем настаивать на высшей мере наказания за шпионаж |
In 1912 there was a trial in Graz in which the leading figure was a captain who had kicked his batman to death. |
Так, в 1912 году в Граце происходил процесс, на котором выдающуюся роль играл некий капитан, избивший своего денщика до смерти. |
THE BIG MAFIA TRIAL 23 OCTOBER 1999. |
БОЛЬШОЙ СУДЕБНЫЙ ПРОЦЕСС КАСАТЕЛЬНО МАФИИ 23 ОКТЯБРЯ 1999 ГОДА. |
Вы будете главным среди тех кто хочет увидеть меня в петле? |
|
This hideous farce is played before almost every great trial. |
Этот чудовищный фарс разыгрывается почти всегда по случаю какого-нибудь нашумевшего преступления. |
just as a trial run, and if that doesn't work out, we yank his privileges. |
просто как пробную попытку, и, если из этого ничего не выйдет, мы отрежем его полномочия. |
He was busy, and he forgot to read the accounts of the trial in the papers. |
Он был занят, и у него не нашлось времени прочесть в газетах отчёт о процессе. |
Now what this means, gentlemen... is first, we will have a trial to determine guilt or innocence. |
Итак, это означает, джентельмены... что, во-первый, суд сначала определится с виновностью или невиновностью. |
A trial, which potentially, could have very far-reaching implications has just started in New York City. |
Суд, который потенциально, может иметь весьма далеко идущие последствия только начался в городе Нью-Йорк. |
Now that you've explored the case with all its inconsistencies, don't you think that Ben deserves a new, fair trial? |
Теперь ты исследовала дело со всеми нестыковками, разве не считаешь, что Бен достоин честного суда? |
Good news: I got you a 3 month fixed-term contract, renewable after a trial period. |
Хорошая - я выбил для вас 3-месячный контракт с продлением и небольшим испытательным сроком. |
We want to line up the evidence to demonstrate to Judge Romano that the state's attorney has no evidence to hold you to trial. |
Мы хотим выстроить доказательную линию и показать судье Романо, что прокурор штата не имеет оснований для расследования против вас. |
You have to persuade the judge that there was significant trial error. |
Вам нужно убедить судью в существенности судебной ошибки. |
Yeah, they were in it, but RD got too expensive, so they pulled out of a five-year trial nine months ago. |
Да, они занимались этим, но исследования стали выливаться в копеечку, так что спустя пять лет они свернули их девять месяцев назад. |
And remember this is a preliminary hearing, not a trial. |
И помните, что это предварительное слушание дела, а не суд. |
It could have been a trial run. |
Это могла быть финальная репетиция. |
First, you'll start with a steroid to stave off the nausea that the trial could cause. |
Первое, это стероиды, они предотвратят тошноту, которую вызывает испытание. |
So, if I'm following you, you think four people connected to Eli Kotite's trial in London, including Mr. Kotite himself, have been murdered by a government agency? |
И так, как я понимаю, вы думаете, четыре человека, связанные с делом Илая Котайта в Лондоне, включая самого м-ра Котайта, были убиты правительственным агентством? |
You help me close my case and I'll send you back to The Hague for a fair trial if you explain what part you played in their deaths. |
Ты поможешь мне закрыть мое дело и я отправлю тебя назад в Гаагу на честный суд, где ты сможешь объяснить какую роль ты сыграл в их смерти. |
On one condition, that the trial be held on Narn. |
С одним условием: суд должен состоятся на Нарне. |
Вы выбираете шесть женщин, Вы помещаете их взятый на пробу, |
|
Just, since the trial, I've scarce seen you, let alone had time to speak. |
Просто после суда я почти тебя не вижу, не то чтобы поговорить. |
Now, I want you to go down to the court, turn every trial, every case, whether she was serving as crown judge, or even before that, circuit judge, barrister. |
Теперь, мне нужно, чтобы ты спустился в архив, перетряс каждый процесс, каждое дело, независимо было ли это в бытность её королевским судьёй, или в прежние времена в качестве судьи округа или юриста. |
In order to spare the taxpayers the expense of a second trial, I offered Mr. Holden a plea deal, which he accepted. |
Чтобы сэкономить средства налогоплательщиков на дорогое повторное разбирательство, я предложила мистеру Холдену сделку, которую он принял. |
He appreciates the role you will play at my lord buckingham's trial. And for all the care you have for his majesty's well being. |
Он глубоко признателен за ваше участие в суде над милордом Бекингемом, и за всю вашу заботу о благополучии его величества. |
The judges delivered a mixed, preliminary opinion, that the trial could go ahead under a treason statute enacted under King Henry VIII. |
Судьи высказали смешанное, предварительное мнение, что процесс может быть продолжен в соответствии с законом О государственной измене, принятым при короле Генрихе VIII. |
He avoided all participation in the trial of Charles I in June 1649, being employed in the settlement of the west of England. |
Он избегал всякого участия в суде над Карлом I в июне 1649 года, будучи занятым в поселении на западе Англии. |
Such an assumption may rely on trial and error for its justification. |
Такое предположение может быть обосновано методом проб и ошибок. |
On direct appeal, a prisoner challenges the grounds of the conviction based on an error that occurred at trial or some other stage in the adjudicative process. |
В случае прямой апелляции заключенный оспаривает основания для вынесения приговора на основании ошибки, допущенной в ходе судебного разбирательства или на каком-либо другом этапе судебного процесса. |
Such bars can be invoked in relation to the treatment of the individual in the receiving country, including their trial and sentence. |
На такие запреты можно ссылаться в связи с обращением с конкретным лицом в принимающей стране, включая их судебное разбирательство и вынесение приговора. |
After a two-month trial, Judge Steven W. Rhodes confirmed the city's plan of adjustment on November 7, 2014, paving the way for Detroit to exit bankruptcy. |
После двухмесячного судебного разбирательства судья Стивен Родс подтвердил план города по корректировке 7 ноября 2014 года, проложив путь к выходу Детройта из банкротства. |
Evaluating the credibility of eyewitness testimony falls on all individual jurors when such evidence is offered as testimony in a trial in the United States. |
Оценка достоверности свидетельских показаний возлагается на всех отдельных присяжных, когда такие доказательства предлагаются в качестве свидетельских показаний в суде в Соединенных Штатах. |
A trial is set, and George's father puts up $100,000 as bail. |
Начинается суд, и отец Джорджа вносит залог в размере 100 000 долларов. |
Pinochet stepped down from power in 1990 and died on 10 December 2006, without facing trial. |
Пиночет ушел от власти в 1990 году и умер 10 декабря 2006 года, не дожидаясь суда. |
The trial was postponed again on July 25, but the defendant asserted his right to a speedy trial, meaning that the trial was required to begin within 60 days. |
Судебное разбирательство было вновь отложено на 25 июля, но подсудимый заявил о своем праве на скорейшее судебное разбирательство, имея в виду, что судебное разбирательство должно было начаться в течение 60 дней. |
Судебный процесс по делу гюртеля начался в 2016 году. |
|
At the Royal Academy of Music he took part in the opening performance at the Academy's new opera theatre in 1977, playing the Learned Judge in Trial by Jury. |
В 1977 году в Королевской академии музыки он принял участие в премьере спектакля в новом оперном театре Академии, сыграв ученого судью в суде присяжных. |
With Diva Opera, his Gilbert and Sullivan roles have included the Learned Judge in Trial by Jury and Cox in Cox and Box. |
В дива-опере его роли Гилберта и Салливана включали ученого судью в суде присяжных и кокса в коксе и коробке. |
Mindful of criticism of sensationalist reporting after the first trial and during the riots, media outlets opted for more sober coverage. |
Памятуя о критике сенсационных репортажей после первого судебного процесса и во время беспорядков, средства массовой информации предпочли более трезвое освещение событий. |
He ordered a new trial on those counts, but allowed the honest services fraud convictions to stand. |
Он распорядился о новом судебном разбирательстве по этим пунктам, но позволил обвинениям в мошенничестве с честными услугами остаться в силе. |
If there are no constitutional violations, much of the work of a criminal defense attorney then turns to trial preparation. |
Если конституционных нарушений нет, то большая часть работы адвоката по уголовным делам затем переходит на подготовку к судебному разбирательству. |
The most famous trial held by this court was the impeachment of Governor William Sulzer in 1913. |
Самым известным судебным процессом, проведенным этим судом, был импичмент губернатора Вильгельма Зульцера в 1913 году. |
However, the trial date set for December 2016 was postponed. |
Однако судебный процесс, назначенный на декабрь 2016 года, был отложен. |
A twelfth man, Khalid Mahmood, 34, had pleaded guilty to five counts of rape before the trial. |
Двенадцатый мужчина, 34-летний Халид Махмуд, до суда признал себя виновным по пяти пунктам обвинения в изнасиловании. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «cleavage trial».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «cleavage trial» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: cleavage, trial , а также произношение и транскрипцию к «cleavage trial». Также, к фразе «cleavage trial» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.