Confrontation among - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
stop confrontation - прекращать противостояние
all-out confrontation - тотальную конфронтацию
partisan confrontation - партизанское противостояние
a confrontation - противостояние
on confrontation - на конфронтацию
no confrontation - нет противостояния
severe confrontation - тяжелое противостояние
public confrontation - общественное противостояние
cold war confrontation - холодная война противостояние
state of confrontation - состояние конфронтации
Синонимы к confrontation: conflict, skirmish, clash, dust-up, hostilities, showdown, engagement, battle, encounter, set-to
Антонимы к confrontation: peace, calm
Значение confrontation: a hostile or argumentative meeting or situation between opposing parties.
among its many benefits - Среди его многочисленных преимуществ
indicated among - указывается среди
among other roles - Среди других ролей
count among - причислять
set priorities among - установить приоритеты среди
disputes among - споры между
association among - ассоциация между
classification among - классификация среди
convergence of views among - совпадение взглядов среди
information exchange among - обмен информацией между
Синонимы к among: amidst, amid, in the middle of, with, in the company of, in the midst of, surrounded by, one/some of, included in, in the group/number of
Антонимы к among: separate, beyond, away from, outside-of, outside
Значение among: surrounded by; in the company of.
The Sub-Commission did not have enough time to draft resolutions with adequate consultations among members. |
Она не располагала достаточным временем для проведения адекватных консультаций между ее членами в рамках подготовки резолюций. |
You've determined that the offending messages are coming from those computers, and you're here to confront the sender? |
Ты думаешь, что сообщения с нападками приходят с этих компьютеров, и пришла сюда, чтобы навалять обидчику? |
Или противостоять коллеге, когда он вмешивается в мои дела? |
|
Comment on these texts and spread their wisdom among the people |
Составь комментарии на эти тексты и распространи их мудрость среди людей |
В России люди могут выбирать среди множества каналов. |
|
Among them were homes belonging to some of Angel City's oldest families. |
Здесь же располагались дома, принадлежавшие старейшим семействам города. |
There was a stand of fragrant fennel, and a vine twisted itself among the nearest trees. |
Дом увидел куст пахучего фенхеля, а вокруг ближайших деревьев обвился дикий виноград. |
We go in early, confront them with the new evidence and try for legitimate confessions. |
Приедем туда как можно раньше, представим им новые улики и попробуем добиться признания законным путем. |
Я буду счастлива умереть среди друзей. |
|
Indonesia welcomes the renewed urgency with which UNTAET is promoting reconciliation among East Timorese. |
Индонезия приветствует новые, более активные шаги, которые ВАООНВТ предпринимает в целях содействия примирению между восточнотиморцами. |
Progress will require that we all work more closely together to confront the multitude of complicated problems, old and new. |
Прогресс требует того, чтобы мы все работали в более тесном сотрудничестве для решения сложных проблем, как старых, так и новых. |
A longer-term goal should thus be for the US gradually to transfer its bases to Japanese control, leaving American forces to rotate among them. |
Таким образом, долгосрочной целью для США должна быть постепенная передача своих баз под японский контроль при сохранении присутствия на них американских войск. |
In Australia's view, the Security Council cannot wait forever to confront this issue. |
По мнению Австралии, Совет Безопасности не может ждать до бесконечности, чтобы решить этот вопрос. |
Subsequent papers will elaborate upon selected elements among these topics. |
Отдельные элементы этих тем будут более подробно рассмотрены в последующих документах. |
The French government's new push to confront the country's economic plight matters not only to France, but to Europe and the world as well. |
Новый толчок французского правительства для противостояния проблемам экономического положения в стране имеет значение не только для Франции, но также для Европы и мира. |
Several participants expressed the view that a good understanding of financial investigations was a necessary skill among key practitioners. |
Ряд участников высказали мнение, что основные оперативные сотрудники должны хорошо владеть методами финансовых расследований. |
Support to open skies policies among LDCs and within regional agreements. |
Поддержка политики открытого неба в НРС и в рамках региональных соглашений. |
Наиболее высокие уровни самоубийства отмечаются среди молодых мужчин. |
|
There is no tool to spur development and eradicate poverty and hunger among rural women other than education. |
Кроме образования, не существует никакого другого инструмента для стимулирования развития и искоренения нищеты и голода среди сельских женщин. |
The Summit has been effective in promoting networking, facilitating joint-venture opportunities and growth of businesses among young entrepreneurs. |
Эти встречи доказали свою эффективность в деле развития сетевых связей, расширения возможностей создания совместных предприятий и взращивания бизнеса молодых предпринимателей. |
The burden of physical disabilities, mental and psychological problems, especially among children in the occupied Palestinian territory, was on the increase. |
Усиливается также бремя, связанное с инвалидностью, духовными и психологическими проблемами, особенно среди детей на оккупированной палестинской территории. |
We believe that sowing the seeds of hatred among peoples is no less serious or dangerous than acts of terrorism themselves. |
Мы считаем, что сеять ненависть между народами ничуть не менее серьезно и опасно, чем совершать сами акты терроризма. |
Unemployment among people of non-Western immigrant origin is well above average. |
Безработица среди потомков иммигрантов незападного происхождения намного превышает средний уровень. |
The reporting period witnessed largely futile efforts among these numerous splinter groups to unify. |
Этот период был отмечен в основном бесплодными усилиями этих многочисленных разрозненных группировок к объединению. |
Moreover, the most current problems of human societies were also among the most ancient concerns of men. |
Между тем наиболее актуальные проблемы человеческого общества также входили в число наидревнейших проблем людей. |
Romania will have to decide whether or not it actually wants to have a past before its people can begin to confront and live with theirs. |
Румынии нужно будет решить, хочет ли она действительно иметь прошлое, прежде чем ее люди смогут начать смотреть в лицо своему собственному прошлому и жить с ним. |
Neither side wants or needs the massive nuclear arsenals built to confront one another. |
Ни у одной из сторон нет ни желания, ни потребности в сохранении тех огромных ядерных арсеналов, которые они создали в противовес друг другу. |
Именно с этими факторами ученые связывают развитие ожирения у медсестер из этой группы. |
|
Perhaps it is the lack of integrative strength in other societies which makes people feel that the only place where they really belong is among their own people. |
Возможно существенную роль играет отсутствие усилий по интеграции в других странах. Такая ситуация заставляет людей считать, что единственная группа, куда они принадлежат это их собственной этническое общество. |
I love songs and dancing, and among them were some excellent singers and dancers. It was astonishing! |
Я люблю песни, пляску, а между ними отличные певцы и плясуны, до удивления! |
'We did have some; among others, M. de Lucenet, who was captain of the gates at Pontarlier under the old r?gime.' |
Прежде были, и при старом режиме один из них, господин де Люсене, служил в Понтарлье начальником городской стражи. |
Who among you will submit a petition to depose the Crown Prince? |
Кто же из вас... Составит письмо Королю, запрашивающее лишить Принца права на престол? |
Who shall conceive the horrors of my secret toil as I dabbled among the unhallowed damps of the grave or tortured the living animal to animate the lifeless clay? |
Как рассказать об ужасах тех ночных бдений, когда я рылся в могильной плесени или терзал живых тварей ради оживления мертвой материи? |
The first shiverings of the night breeze were audible among the trees, and visible here and there in the shallow places of the stream. |
Первые порывы ночного ветерка зашелестели листвой деревьев, зарябили там и сям мелкие места реки. |
У вас ведь турманов нет. |
|
We know that in Rome he was given to ramble about among the poor people, and the taste did not quit him in Middlemarch. |
Мы помним, что в Риме он любил бродить в кварталах бедняков, и сохранил эту склонность в Мидлмарче. |
The expulsion of Suzuki provoked a wave of protests among other filmmakers. |
Его увольнение спровоцировало широкую волну протеста в кинематографии. |
Only the most skilled among us. |
Только самые опытные. |
I only wonder that at that moment, instead of venting my sensations in exclamations and agony, I did not rush among mankind and perish in the attempt to destroy them. |
Я удивляюсь лишь одному: почему в тот момент я дал выход своим чувствам только восклицаниями, а не бросился на людей и не погиб в схватке с ними. |
I'm content to be among the unwashed multitudes. |
Я вполне доволен быть одним из многих. |
It was agreed in a brief council held among them, that Julie should write to her brother, who was in garrison at Nimes, to come to them as speedily as possible. |
После короткого совещания они решили, что Жюли напишет брату, стоявшему с полком в Ниме, чтобы он немедленно приехал. |
His markedly ornamental shoes were always polished to perfection, and his immaculate appearance gave him the nickname of The Dude among some. |
Ботинки необыкновенно вычурного фасона всегда были начищены до блеска. Своей безукоризненной внешностью он заслужил прозвище пшюта. |
But a land whose laws sanction, not control the barbarous among its citizens, that is a country whose hope is lost. |
Но страна, в которой законы ограничивают, а не контролируют жизнь граждан, обречена на гибель. |
Occasionally, among my people there are a few who are born different who are throwbacks from the era when we all had gender. |
Очень редко в нашем мире рождаются несколько человек, отличных от других... как отголоски той эры, когда у всех был пол. |
Okay, you need to confront him and tell him his pathetic little midlife crisis... is making it impossible for you to do your job. |
Так, тебе нужно оказать ему сопротивление. И сказать ему, что его жалкий кризис среднего возраста мешает тебе делать твою работу. |
Are you really defending the fact that you came up here to confront me and then hid in a closet? |
– Ты и вправду отстаиваешь то факт, что ты пришла сюда чтобы разобраться со мной и затем закрылась в чулане? |
My officers do not discriminate among victims. |
Мои офицеры не занимаются дискримиацией жертв. |
A man of genius forgets everything among his intellectual labors. |
За умственным трудом гениальный человек обо всем забывает. |
He hates confrontation, and obviously there is something that he needs to confront me about. |
Он ненавидит конфронтации и, видимо, ему есть из-за чего меня избегать. |
He was walking aimlessly along when he was seized by the arm from behind, and turned to confront a white-faced girl. |
Он бесцельно бродил туда-сюда, когда его внезапно схватили за руку. Повернувшись, он увидел Эгг с бледным лицом и сверкающими глазами. |
The strongest among you will have the opportunity to train as one of my clippers. |
Сильнейшие из вас получат возможность тренироваться в качестве моего клиппера. |
Getting back to the issue at hand, Judge, the Sixth Amendment guarantees my client the right to confront all witnesses against him. |
С другой стороны, Судья, 6ая поправка гарантирует моему клиенту право, чтобы все свидетели выступали перед ним. |
I had a therapist who said to confront them. |
Я знал врача, который советовал им противостоять. |
did Junior ever confront Bill Doyle about these safety concerns? |
А Джуниор сталкивался с Биллом Дойлом из-за проблем безопасности? |
It is supposed to be a decaying Cambodian temple at the end of the river where the character of Willard will confront Kurtz. |
Оно будет обветшалым камбоджийским храмом у истоков реки, где герой Уилларда столкнется с Курцем. |
Jackson, now with over 2,000 troops, marched most of his army south to confront the Red Sticks at a fortress they had constructed at a bend in the Tallapoosa River. |
Джексон, теперь с более чем 2000 войсками, двинул большую часть своей армии на юг, чтобы противостоять красным палкам в крепости, которую они построили на излучине реки Таллапуза. |
Fanning is eventually killed by Amy after she, Peter, Michael, and Alicia confront him in New York City. |
Фаннинг в конечном итоге убит Эми после того, как она, Питер, Майкл и Алисия противостоят ему в Нью-Йорке. |
In Plutarch's account, after resting his army, Pyrrhus marched to Asculum to confront the Romans. |
По словам Плутарха, после отдыха своей армии Пирр отправился в Аскул, чтобы противостоять римлянам. |
Alan is forced to confront Taken versions of Barry and the other townsfolk, defeating them all and reentering the cabin. |
Алан вынужден противостоять принятым версиям Барри и других горожан, побеждая их всех и возвращаясь в хижину. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «confrontation among».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «confrontation among» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: confrontation, among , а также произношение и транскрипцию к «confrontation among». Также, к фразе «confrontation among» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.