Particular claim - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: особый, частный, специфический, отдельный, особенный, индивидуальный, исключительный, привередливый, детальный, тщательный
noun: деталь, частность, подробность, подробный отчет
sell a particular product - продать конкретный продукт
on particular occasion - в конкретном случае
this comprises in particular - Он включает, в частности,
like in particular - как, в частности,
life of a particular - жизнь конкретной
particular specifications - конкретные характеристики
particular usage - особенности использования
was of particular concern - Особую озабоченность вызывает
on any particular - на какой-либо конкретной
particular those that - особенно те, которые
Синонимы к particular: distinct, definite, separate, certain, discrete, single, precise, specific, individual, especial
Антонимы к particular: common, usual, ordinary, general, abstract, nonspecific, same
Значение particular: used to single out an individual member of a specified group or class.
verb: требовать, претендовать, утверждать, заявлять, предъявлять претензию, заявлять права, возбуждать иск
noun: требование, иск, претензия, утверждение, заявление, заявка, жалоба, притязание, рекламация, участок земли
claim a request - требовать запрос
reparation claim - возмещение ущерба претензии
satisfaction of a claim - удовлетворение иска
claim paid - претензия платный
a subrogation claim - требование суброгации
have a legitimate claim - имеют законное право
how to make a claim - как сделать заявку
we can claim that - мы можем утверждать, что
entitled to claim for - право требовать
may claim compensation - может требовать компенсации
Синонимы к claim: avowal, assertion, allegation, declaration, profession, protestation, affirmation, contention, application, petition
Антонимы к claim: deny, reject
Значение claim: an assertion of the truth of something, typically one that is disputed or in doubt.
I was particularly intrigued by his claim that, “[o]ver the past year, 2,702 former officials have been convicted of corruption.” |
Особенно меня заинтриговало его заявление о том, что «за прошедший год за коррупцию было осуждено 2 702 бывших руководителя и чиновника». |
And he can’t lay claim to any particular article of treasure. |
И он не может претендовать ни на какой предмет из клада. |
If an unscrupulous interviewer is looking for a particular answer or claim, they have the power to edit, manipulate, or even rewrite their subject’s words to that end. |
Когда недобросовестному журналисту нужен какой-то конкретный ответ или заявление, он может ради этого редактировать слова собеседника, манипулировать ими или даже откровенно переписывать. |
Dionysus-Osiris was particularly popular in Ptolemaic Egypt, as the Ptolemies claimed descent from Dionysus, and as Pharaoes they had claim to the lineage of Osiris. |
Дионис-Осирис был особенно популярен в Египте эпохи Птолемеев, поскольку Птолемеи утверждали, что происходят от Диониса, и как фараоны они претендовали на родословную Осириса. |
The Umgali believe that the tribal chief can short-cut the rather laborious procedure for the return of a totem, by personally laying claim to it using a particular form of words. |
Мгали верят, что их вождь... сможет лично решить проблему возвращения их тотема, и получить статуэтку,.. предприняв соответствующие действия. |
In cases involving suicide, physicians and particularly psychiatrists may be to a different standard than other defendants in a tort claim. |
В делах, связанных с самоубийством, врачи и, в частности, психиатры могут придерживаться иных стандартов, чем другие ответчики по иску о правонарушении. |
To even claim 'justifiable' is to apply a particularly subjective interpretation to the taking of human life. |
Даже претендовать на оправданность - значит применять особенно субъективную интерпретацию к отнятию человеческой жизни. |
Political and economic order – particularly on a global scale – does not simply arise from peaceful consensus or an unchallenged claim by the most powerful. |
Политический и экономический порядок – особенно на общемировом уровне – не возникает просто так, из мирного консенсуса или никем не оспариваемых претензий стран, обладающих наибольшим могуществом. |
Khmer Rouge soldiers similarly ate their victims, aiming for particular organs to claim spiritual dominance. |
Солдаты Красных кхмеров точно так же поедали своих жертв, стремясь к определенным органам, претендующим на духовное господство. |
The Special Representative does not claim particular expertise on the status of women in Iranian or Islamic law. |
Специальный докладчик не претендует на то, что он обладает особыми знаниями, касающимися статуса женщин в иранском или исламском праве. |
In-text citations can also be valuable if there is doubt or disagreement on some point—you can parenthetically indicate exactly what source made a particular claim. |
Цитаты в тексте также могут быть ценными, если есть сомнения или разногласия по какому—то вопросу-вы можете в скобках указать, какой именно источник сделал конкретное утверждение. |
Many claim that the proverbs of a particular culture reflect the values of that specific culture, at least to some degree. |
Адамс служит у Сверенджена связным в Янктоне, чтобы сообщить ему новости о территориальных изменениях. |
Estoppel may prevent someone from bringing a particular claim. |
Я думаю, что это можно было бы улучшить, если бы был раздел, посвященный биоконститутам молока. |
The claim doesn't seem particularly controversial — Sanger has long been cited as a co-founder. |
Это утверждение не кажется особенно спорным — Сангер уже давно упоминается в качестве соучредителя. |
It proved to be particularly successful in rallies, a claim that it retains to this day. |
Он оказался особенно успешным на митингах, и это утверждение он сохраняет и по сей день. |
It was sourced material that was directly relevant to the subject, in that it contrasted with a particular claim of the diet. |
Это был исходный материал, который имел непосредственное отношение к теме, поскольку он контрастировал с конкретным утверждением диеты. |
They claim to have originally belonged to the Rajput community, and in particular the Chauhan clan. |
Они утверждают, что первоначально принадлежали к общине раджпутов, и в частности к клану Чаухан. |
The claim that Shakespeare was German was particularly stressed during World War I, and was later ridiculed in British propaganda. |
Утверждение о том, что Шекспир был немцем, особенно подчеркивалось во время Первой Мировой Войны и позже высмеивалось в британской пропаганде. |
Evolutionary psychologists claim that perception demonstrates the principle of modularity, with specialized mechanisms handling particular perception tasks. |
Эволюционные психологи утверждают, что восприятие демонстрирует принцип модульности, со специализированными механизмами, решающими конкретные задачи восприятия. |
In any case, they never claim to be indigenous to any particular locale, not even in Singapore, where ethnic Chinese make up three-quarters of the population. |
В любом случае они не претендуют на то, что являются коренными жителями какой-то конкретной местности - даже в Сингапуре, где этнические китайцы составляют три четверти населения. |
In particular, he believed that no one should sell their soul to religious leaders who claim to be the only doorway to salvation. |
В частности, он считал, что никто не должен продавать свою душу религиозным лидерам, которые утверждают, что это единственный путь к спасению. |
Sometimes debate as to whether a particular claim is true or not continues long after the original story appeared. |
Иногда споры о том, является ли то или иное утверждение истинным или нет, продолжаются еще долго после появления первоначальной истории. |
Of these, Leicester Secular Society has particular claim to fame in being the world's oldest secular society, founded in 1851. |
Из них Лестерское светское общество имеет особое право на известность как старейшее светское общество в мире, основанное в 1851 году. |
Therefore, any legal claim advanced to justify regime change by a foreign power carries a particularly heavy burden. |
Поэтому любое юридическое требование, выдвигаемое для оправдания смены режима иностранной державой, несет на себе особенно тяжелое бремя. |
This was a radical claim in a world where a man's identity was intimately tied to his citizenship of a particular city-state. |
Это было радикальное требование в мире, где личность человека была тесно связана с его гражданством определенного города-государства. |
Philosophical debate can devolve into arguing about who has the burden of proof about a particular claim. |
Философские дебаты могут перерасти в споры о том, кто несет бремя доказательства того или иного утверждения. |
The claim was continued by Krasnoyarsk publications in later years, particularly in 2005. |
Эта претензия была продолжена красноярскими изданиями и в последующие годы, в частности в 2005 году. |
What I wrote is a more accurate representation of your own citation, and reflects the consensus of historians about that particular claim. |
То, что я написал, является более точным отражением вашей собственной цитаты и отражает консенсус историков относительно этого конкретного утверждения. |
Yes, it is. Common sense would say that the source is reliable for expressing that particular claim. |
Да, это так. Здравый смысл сказал бы, что источник является надежным для выражения этого конкретного утверждения. |
This means that they do not entitle the bearer to claim to have any specific academic or professional qualifications, as far as the Spanish authorities are concerned. |
Это означает, что они не дают предъявителю права претендовать на какую-либо конкретную академическую или профессиональную квалификацию, насколько это касается испанских властей. |
The amount claimed in each claim is set out in table 1 below. |
Суммы, запрошенные по каждой претензии, показаны в таблице 1 ниже. |
Developing countries which are richly endowed with natural resources face a particular set of challenges in making their growth inclusive and equitable. |
Развивающиеся страны, наделенные богатыми запасами природных ресурсов, сталкиваются с конкретным комплексом проблем, пытаясь распространить свой экономический рост на все слои населения на справедливой основе. |
It recalls also that obstacles to the freedom of movement of the impartial forces, in particular those put up by the Republican Guard, are unacceptable. |
Он напоминает также, что ограничение свободы передвижения беспристрастных сил, особенно тех, которые были созданы Республиканской гвардией, является недопустимым. |
The subject was one on which UNCTAD had only recently embarked, and it was certainly not one in which the Special Unit could claim any competence. |
Эта тема стала рассматриваться ЮНКТАД лишь недавно, и, безусловно, здесь Специальная группа не может претендовать на обладание какой-либо компетенцией. |
If a winner cannot be contacted, is ineligible or fails to claim a prize, the prize may be forfeited and an alternate winner will be drawn. |
В случае, если с победителем не смогут связаться, либо он не имеет права или не может претендовать на приз, приз может быть аннулирован и будет выбран другой победитель. |
This particular black hole is a simulation of unprecedented accuracy. |
Эта конкретная черная дыра представляет собой имитацию беспрецедентной точности. |
Every shared universe can expand, but the Star Wars paracosm’s particular structure can do it along the x-axis, taking the heat off of any single narrative moment. |
Любая общая вселенная может расширяться, но особенности структуры паракосма «Звездных войн» позволяют делать это вдоль оси Х, снимая напряжение с любого момента повествования. |
They had been of comparatively no account during their successes; and though they might feel dispirited, they had no particular sense of shame in their ruin. |
Они были не очень важными персонами даже во времена своих успехов и если порой унывали, то не особенно стыдились своего падения. |
Next in order came the passenger who was nobody in particular. |
Следующим по порядку выступил пассажир, который не был ничем особенным. |
A particular case, a problematic client, anything? |
Конкретное дело, проблематичный клиент, что-нибудь? |
Ah! Mother, Mother! how can it be that I must part from you? Who else is there that has any claim on me but you. |
Ах, мама, мама, как это непостижимо, что я должен с тобой расстаться, - кто же, кроме тебя, имеет на меня право? |
I have some information that you might find of particular interest. |
У меня есть информация, которую ты сочтёшь крайне интересной. |
It's time to prove your claim, that you're an expert on this Diviner. |
Время доказать свои утверждения, что ты специалист по этому предсказателю. |
несмотря на отсутствие каких-либо доказательств для этого заявления. |
|
Economic expansion consists primarily of the expansion of this particular sector of industrial production. |
Экономическая экспансия состоит прежде всего в расширении именно этого сектора промышленного производства. |
In particular, the SEC charged that from 2002 to 2006, Dell had an agreement with Intel to receive rebates in exchange for not using chips manufactured by AMD. |
В частности, SEC обвинила Dell в том, что с 2002 по 2006 год у нее было соглашение с Intel о получении скидок в обмен на отказ от использования чипов производства AMD. |
For example, a web browser program might check its local cache on disk to see if it has a local copy of the contents of a web page at a particular URL. |
Например, программа веб-браузера может проверить свой локальный кэш на диске, чтобы увидеть, есть ли у нее локальная копия содержимого веб-страницы по определенному URL. |
Arvato rejected criticism in this particular case because decisions have been discussed with Ver. |
Арвато отверг критику в данном конкретном случае, потому что решения были обсуждены с Вером. |
Again we have a misuse of statistics in some effort to claim what is happening here is the same as what could happen to Christianity in general. |
Опять же, мы злоупотребляем статистикой, пытаясь утверждать, что происходящее здесь то же самое, что могло бы произойти с христианством в целом. |
Does John Woods claim he uses the term differently? |
Утверждает Ли Джон Вудс, что он использует этот термин по-другому? |
Another unfounded claim was made by Immanuel Velikovsky, who hypothesized an incestuous relationship with his mother, Tiye. |
Еще одно необоснованное утверждение было сделано Иммануилом Великовским, который предположил кровосмесительную связь со своей матерью Тийе. |
The scope and breadth of an inmate's ability to bring a DNA-based claim of actual innocence varies greatly from state to state. |
Объем и широта способности заключенного предъявить основанное на ДНК заявление о фактической невиновности сильно варьируются от штата к штату. |
That's the first time I've seen someone claim that, and I really doubt that it's true. |
Это первый раз, когда я вижу, чтобы кто-то утверждал это, и я действительно сомневаюсь, что это правда. |
The Left wants to claim it must be a permanent movement, denying the legitimacy of Trump's election forever, or we were never serious. |
Левые хотят заявить, что это должно быть постоянное движение, отрицающее легитимность выборов Трампа навсегда, иначе мы никогда не были серьезными. |
каков источник этого утверждения крушке? |
|
Jurisdiction is necessary to deny a claim on its merits as matter of law as much as to adjudge that liability exists. |
Юрисдикция необходима для того, чтобы отказать в удовлетворении иска по существу в той же мере, что и для вынесения решения о наличии ответственности. |
Also the claim that most Europeans are descended from him is a bit ludicrous given also that by the articles own ommission there is very little documentary proof. |
Кроме того, утверждение, что большинство европейцев происходят от него, немного смехотворно, учитывая также, что по статьям собственной оммиссии существует очень мало документальных доказательств. |
This is not only a wildly exaggerrated claim, but wholly dishonest... designed to try and justify the ripping apart of these two reservists. |
Это не только дико преувеличенное утверждение, но и совершенно нечестное... придумано, чтобы попытаться оправдать разрыв этих двух резервистов. |
This is in contrast to the oppression remedy claim, where a complainant sues on behalf of himself for a wrong he suffers personally as a result of corporate conduct. |
Это противоречит иску о защите от притеснений, когда истец подает иск от своего имени за нарушение, которому он лично подвергается в результате корпоративного поведения. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «particular claim».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «particular claim» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: particular, claim , а также произношение и транскрипцию к «particular claim». Также, к фразе «particular claim» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.