Children and families - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
children are subjects - дети являются субъектами
schooling for children - школьное образование для детей
sick children - больные дети
children online - детей онлайн
accommodate children - размещение детей
royal children - королевские дети
middle-school children - среднего школьного возраста
on indigenous children - на детей коренных народов
one million children - один миллион детей
home schooled children - домашнее образование детей
Синонимы к children: bairns, bambinos, bambini, buds, chaps, chicks, cubs, juveniles, kiddies, kiddos
Антонимы к children: adults, grown-ups
Значение children: plural of child.
and sister - и сестра
and calm - и спокойно
and going - и идти
and warning - и предупреждение
and attracted - и привлекает
outpatient and - амбулаторное и
and persuade - и убедить
domingo and - Domingo и
noticeable and - заметно и
full and effective participation and inclusion - полное и эффективное вовлечение и включение
Синонимы к and: also, with, in addition to, along with, together with, as well as, furthermore, plus, besides
Антонимы к and: less, nor, minus, dissimilar, apart from, aside from, bar, but, devoid of, discrepant
Значение and: used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences that are to be taken jointly.
reunite with their families - воссоединиться со своими семьями
immigrant families - семей иммигрантов
single-mother families - одной матери семьи
members of their immediate families - членов их семей
the families and friends - семьи и друзья
in families and communities - в семьях и общинах
families of the deceased - семьи умершего
children to their families - детей в их семьях
minors and their families - несовершеннолетних и их семей
families in distress - семьи в беде
Синонимы к families: one’s (own) flesh and blood, nearest and dearest, tribe, extended family, clan, kin, kindred, relatives, kinsfolk, relations
Антонимы к families: publics, alone, alien, amazing, deathplace, different, federal government, foreign, international, new generation
Значение families: a group consisting of parents and children living together in a household.
In most families, it's a small family group who live in the same house, mother, father and the children before they get married. |
В большинстве семей в одном доме живут мать, отец и дети — до того, как они поженятся. |
Implicit family policies are not specifically directed to any of the above-mentioned family functions but rather have indirect consequences on families and their children. |
Имплицитная семейная политика не направлена непосредственно на выполнение какой-либо из вышеупомянутых функций семьи, а скорее косвенно влияет на семью и на воспитываемых в семьях детей. |
Needing nothing more than food, decent housing, and the possibility of a job, these families wait for death, dreading the cries of their starving children. |
Не нуждаясь более ни в чем, кроме пищи, достойного жилья и возможности найти работу, эти семьи ждут смерти, страшась плача своих голодающих детей. |
Until we stop armed conflicts raging throughout the world, families will continue to be displaced, leaving children vulnerable. |
Пока мы не остановим вооружённые конфликты по всему миру, семьи так и будут переезжать, делая своих детей более уязвимыми. |
Dearest ladies with families... you care for your households, you care for your children, your husbands. |
Дорогие семейные дамы, вы ведете хозяйство, вы заботитесь о своих детях, своих мужьях. |
Now, to know how to help families that have been through conflict support their children, the first step must obviously be to ask them what they're struggling with, right? |
Чтобы понять, как помочь семьям, пережившим конфликт, поддержать детей, в первую очередь, очевидно, нужно узнать, каковы их основные проблемы, верно? |
And children will be less likely to enter social service systems in resettlement countries because their families would have had support earlier on. |
И детям меньше придётся сталкиваться с социальными службами в странах переселения, потому что их семьям уже будет оказана помощь. |
Affluent families from around the world send their children here. |
Богатейшие семьи мира отправляют учиться своих детей именно сюда. |
Pre-adolescent children are registered, alone or with their families or guardians, by UNHCR at reception centres in the camps. |
Дети младшего возраста регистрируются самостоятельно или с их семьями или опекунами сотрудниками УВКБ в приемных центрах лагерей. |
Firstly, families raising 5 or more children are fully exempt from the transport tax. |
Во-первых, семьи, где воспитывают 5 и более детей полностью освобождают от транспортного налога. |
Families with children in part-time day care receive a partial cash benefit. |
Семьи, дети которых находятся в центрах по уходу за детьми в течение неполного дня, получают сокращенное денежное пособие. |
They hold the knowledge and ability to reunify families and create support structures for unaccompanied children and elderly people. |
Они обладают необходимыми знаниями и способностями для воссоединения семей и создания структур для оказания помощи безнадзорным детям и престарелым. |
What I found incredibly astonishing and so motivational was that these families were so motivated to support their children. |
Было удивительно и очень мотивировало то, как у этих семей получалось поддерживать своих детей. |
He urged joint efforts to trace and free those children, reunite them with their families and spare them the agony and scourge of war. |
Он настоятельно призвал предпринять совместные усилия для поиска и освобождения этих детей, воссоединения их с семьями и избавления их от ужасов войны и вызываемых ею страданий. |
As I sat with families whose children were at the end of their lives, I was acutely aware of our surroundings. |
Когда я проводила время с родственниками этих детей в последние дни их жизни, я остро ощушала обстановку вокруг. |
Logically, under such economic gloom, Russian families would be reluctant to have additional children. |
Логично, что при подобных мрачных экономических перспективах российские семьи отказываются иметь больше детей. |
So, teachers should pay special attention to children from such families. |
Поэтому, учителя должны проявить особое бдительность на детей из таких семей. |
Hence, infant mortality programmes need to specifically target blind children and their families. |
Следовательно, программы по борьбе с младенческой смертностью должны быть ориентированы непосредственно на слепых детей и их семьи. |
And the families of both of those children are here today because they've waited 12 years for their nightmare to finally end and there is no legal reason to prolong their suffering. |
И семьи этих детей сегодня здесь, потому что они 12 лет ждали окончания этого кошмара, и нет юридических причин продлевать их мучения. |
The social contribution is designated to low-income families and represents a contribution to the covering of costs of satisfaction of their children's needs. |
Социальное пособие назначается семьям с низким уровнем дохода и представляет собой субсидию на покрытие расходов, связанных с удовлетворением потребностей детей в семье. |
The newly established cerebral palsy unit in Jenin camp served 127 children and their families through the daily rehabilitation and treatment training. |
Недавно созданное в лагере Дженин отделение по проблемам церебрального паралича обеспечивало услуги для 127 детей и их семей в рамках проводимого на каждодневной основе обучения по вопросам реабилитации и лечения. |
To support families in their task of raising children, the Government has provided funding for the development of high-quality parenting education initiatives. |
В целях поддержки семей в выполнении их задачи по воспитанию детей правительство выделило средства на разработку эффективных учебных программ для родителей. |
Families in some rural communities of Honduras, Nicaragua, and Mexico get monthly cash payments if their children's school attendance rates are 85% or higher. |
Семьи в некоторых сельских местностях в Гондурасе, Никарагуа и Мексике получают ежемесячные пособия, если посещаемость их детей равняется или превышает 85%. |
We encourage partnerships among Government, businesses, communities and families to provide innovative children's services. |
Мы поощряем развитие партнерских связей между правительством, деловыми кругами, общинами и семьями в целях предоставления новых видов услуг детям. |
I founded it in 2004, after years of working as a psychologist on pediatric intensive care units, frustrated with the undignified deaths that so many children experienced and their families had to endure. |
Я основала его в 2004 году, проработав несколько лет психологом в детских отделениях интенсивной терапии, я хотела изменить то, в каких обстоятельствах многие дети умирают и что приходится пережить их семьям. |
Many children in poor societies worked in order to help their families to survive. |
Многие дети в бедных обществах работают для того, чтобы помочь своим семьям выжить. |
The guidance emphasizes the importance of agencies working together to help families and children under stress to help prevent abuse and neglect. |
В руководстве подчеркивается важное значение сотрудничества учреждений в целях оказания помощи семьям и детям, находящимся в стрессовых ситуациях, в целях предотвращения жестокого обращения и безнадзорности. |
Или сутенёры угрожают что-нибудь сделать их семьям и детям |
|
Children can often come from well-to-do families and come under stress while their identity is being established . |
Часто дети могут быть из благополучной семьи, и пока их личности устанавливаются, они пребывают в стрессе . |
Apart from the financial benefits, the most important support offered to families with children is that given by public child-care services. |
Помимо финансовых льгот наиболее значительную поддержку семьи с детьми получают благодаря услугам, оказываемым в рамках государственной системы ухода за детьми. |
The same thing is happening in London, where wealthy Russian families enroll their children in British schools and buy lavish property. |
То же самое происходит в Лондоне, где богатые российские семьи отдают своих детей в британские школы и покупают шикарную недвижимость. |
Families must have social and economic support to provide for and protect their children. |
Семьи должны получать социальную и экономическую поддержку для того, чтобы ухаживать за своими детьми и защищать их. |
If you ever dare to bother others with this, if you ever accuse respectable families and their children, and denounce them publicly, |
Если ты осмелишься беспокоить этим других, если ты будешь обвинять уважаемые семьи и их детей, причём публично, |
Look at you now... the matriarch of one of the wealthiest families in the country, a man who adores you, two beautiful children. |
Посмотри на себя теперь ты матриарх одной из богатейших семей в стране, с мужчиной который тебя обожает, двое великолепных детей. |
But to nice families with children and reduced-fat Wheat Thins. |
Но только в хорошие семьи с детьми и обезжиренными пшеничными крекерами. |
Moreover, the Government has arranged for children from poor families to receive allowances. |
Помимо этого правительство Республики Таджикистан ввело выплату компенсаций для учащихся из бедных семей. |
Children came to mothers, babies were cradled on hips as men in sweat-stained hats collected their families and herded them through the courthouse doors. |
Ребятишки подбегали к матерям, младенцев брали на руки, мужчины в пропотевших шляпах собирали свои семьи и, точно пастухи, вели их к дверям суда. |
Their families don't even have food to feed their children, not to mention decent clothing, shoes, and supplies. |
Ведь у их семей нечем даже кормить детей, не говоря уж о том, чтобы прилично их одевать, обувать и снаряжать в школу. |
The rules and children's behaviors are discussed in such families. |
Правила и детские поведения обсуждены в таких семьях. |
In countries with large numbers of institutionalized children, efforts are under way to support families to care for their children themselves or to provide family-type care. |
В странах, где большое количество детей воспитывается в специальных учреждениях, предпринимаются усилия по поддержке семей, с тем чтобы они сами обеспечивали уход за своими детьми или обеспечивали уход семейного типа. |
In Germany, educational opportunities for children from immigrant and low-income families are fewer than in many other economically advanced countries. |
В Германии возможность получения образования для детей из семей иммигрантов с низким уровнем дохода ниже, чем во многих других экономически развитых странах. |
Two families, one with three children. |
Два семейства. В одном было трое детей. |
Rather than the bright, noisy quarters of the hospital, their rooms are calm and comfortable, with actual living spaces for the families, a sanctuary of gardens and a wonderful outdoor playground with special structures for children with physical limitations. |
Вместо ярко освещённых и шумных больничных палат, здесь у них уютные, спокойные комнаты, в которых есть место и для их родственников, дом окружён великолепным садом и прекрасной игровой площадкой с турниками для детей с ограниченными физическими способностями. |
It's a place where families can stay together to enjoy quality time with their children. |
Это место, где все члены семьи могут побыть вместе и насладиться временем, проведённым с детьми. |
All we want is jobs in Armenia so that our families can stay together and so that fathers can see their children grow up. |
Мы всего лишь хотим, чтобы в Армении была работа, чтобы наши семьи могли оставаться вместе, чтобы отцы видели, как растут их дети. |
Multigenerational families with numerous children have been a characteristic feature of Turkmen life for millennia. |
Многодетные и многопоколенные семьи - одна из характерных черт образа жизни туркмен на протяжении тысячелетней их истории. |
The internally displaced persons arrive in large families with 4 to 5 children, half of whom are under 16 years of age and many of whom are babies. |
Внутриперемещенные лица прибывают семьями с четырьмя-пятью детьми, половина из которых моложе 16 лет и среди которых много детей грудного возраста. |
“Children and families have little or no safe water while food supplies are running out fast.” |
— У детей и их семей ограничен или вообще отсутствует доступ к безопасной питьевой воде, в то время как запасы продовольствия быстро иссякают». |
Families, children, all lined up in rows up and down these streets. |
Это семьи с детьми, выстроившиеся в ряд вдоль городских улиц. |
For an entire afternoon, the health professionals met in small groups with the families and children. |
Полдня медицинские работники провели в небольших группах с этими детьми и их семьями. |
Помогать бездомным детям, работать с животными, поучаствовать в сафари. |
|
So, at the beginning, it's just happy families, years of that... |
Поначалу, там только счастливые семьи, годы подряд... |
Undeterred, Fry and Laurie appeared in an episode of The Young Ones in 1984, and Fry also appeared in Ben Elton's 1985 Happy Families series. |
Не испугавшись, Фрай и Лори появились в эпизоде The Young Ones в 1984 году, а Фрай также появился в серии счастливых семей Бена Элтона 1985 года. |
В этой статье перечислены польские титулованные семьи. |
|
About 4.60% of families and 6.30% of the population were below the poverty line, including 7.10% of those under age 18 and 8.20% of those age 65 or over. |
Около 4,60% семей и 6,30% населения находились за чертой бедности, в том числе 7,10% - в возрасте до 18 лет и 8,20% - в возрасте 65 лет и старше. |
And there would be a lot fewer families facing anniversaries such as the Bradys, Delahantys, McCarthys and Reagans face every March 30. |
И было бы намного меньше семей, которые встречали бы годовщины, такие как Брэди, Делаханти,Маккарти и Рейганы, каждый 30 марта. |
Estimates of the number of families that would be affected by the proposed mine vary widely. |
Оценки числа семей, которые будут затронуты предлагаемой шахтой, сильно различаются. |
Because Christmas Eve is the most important day, little occurs on December 25. Families join Christmas Day mass although it is not nearly as festive as Christmas Eve. |
Поскольку Сочельник - самый важный день, 25 декабря мало что происходит. Семьи присоединяются к рождественской мессе, хотя она далеко не так празднична, как Сочельник. |
Nor will you find any singular verbs with families in the APG pages, nor in the Flora of North America. |
Вы также не найдете ни одного единственного глагола с семействами на страницах APG, ни во флоре Северной Америки. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «children and families».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «children and families» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: children, and, families , а также произношение и транскрипцию к «children and families». Также, к фразе «children and families» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.