Section 1 of the constitution - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Section 1 of the constitution - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
раздел 1 Конституции
Translate

- section [noun]

noun: раздел, секция, сечение, часть, разрез, параграф, отрезок, глава, профиль, срез

verb: подразделять, делить на части

  • brass section - латунная секция

  • extra section - дополнительный раздел

  • section off - отключить

  • transverse section - поперечный разрез

  • cross section - поперечное сечение

  • rhythm section - ритм-секция

  • cesarean section forceps - пинцет для кесарева сечения

  • oval-section fuselage - фюзеляж овального сечения

  • rectangular-section fuselage - фюзеляж прямоугольного сечения

  • long block section - удлиненный блок-участок

  • Синонимы к section: division, unit, piece, part, segment, portion, constituent, bit, element, component

    Антонимы к section: chapter, branch, dissection

    Значение section: any of the more or less distinct parts into which something is or may be divided or from which it is made up.

- 1

1

- of [preposition]

preposition: из, о, от, об, для

- the [article]

тот

- constitution [noun]

noun: конституция, состав, телосложение, устройство, учреждение, склад, составление, основной закон, состояние организма, указ



Section 2 specifies what the judges of the Constitutional Court must observe.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В разделе 2 указывается, что должны соблюдать судьи Конституционного суда.

The rights exist in the common law but have been enshrined in the Constitution Act 1982, under Section Ten of the Charter of Rights and Freedoms.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эти права существуют в общем праве, но были закреплены в конституционном акте 1982 года в соответствии с разделом десятым хартии прав и свобод.

Section 116 of the Constitution of Australia established Freedom of religion in 1901.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья 116 Конституции Австралии установила свободу вероисповедания в 1901 году.

Parliament is empowered by section 53 of the Constitution to make laws for the peace, order and good government of Trinidad and Tobago.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В соответствии с разделом 53 Конституции парламент уполномочен подготавливать законы, касающиеся вопросов мира, порядка и надлежащего управления Тринидадом и Тобаго.

On 24 June 2002, the Austrian Constitutional Court ruled that Section 209 was unconstitutional.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

24 июня 2002 года Конституционный суд Австрии постановил, что статья 209 является неконституционной.

Now, Article 1, Section 8 of the U.S. Constitution set forth.. that a district of no more than 10 miles square..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Восьмой раздел конституции США устанавливает, что местом пребывания правительства может быть округ площадью не более

The Congress is required by Article 1, Section 9, Clause 7 of the United States Constitution to pass legislation prior to the expenditure of any U.S. Treasury funds.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В соответствии со статьей 1, разделом 9, пунктом 7 Конституции Соединенных Штатов Конгресс обязан принять закон до расходования любых средств Казначейства США.

That provision of the Constitution is made specific by Section 331 of Title 31 of the United States Code.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это положение Конституции конкретно закреплено в разделе 331 раздела 31 Кодекса Соединенных Штатов.

They constitute the forward section of that particular backward class — as forward as any other forward class member.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они составляют переднюю часть этого конкретного отсталого класса — такую же переднюю, как и любой другой член переднего класса.

Section 83 was intended to both safeguard parliament’s control over government spending, and restrict that expenditure to purposes authorised by the constitution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья 83 предназначалась как для обеспечения контроля парламента над государственными расходами, так и для ограничения этих расходов целями, санкционированными Конституцией.

The plaintiffs, represented by the Center for Human Rights and Constitutional Law, contended that DeLeon was denied a residency waiver because of DOMA Section 3.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Истцы, представленные Центром по правам человека и конституционному праву, утверждали, что Делеону было отказано в отказе от вида на жительство из-за раздела 3 DOMA.

The proposed law would, if passed, add a new section to Constitutional Act No. 110/1998 Col.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Предлагаемый закон будет, если он будет принят, добавить новый раздел Конституционного закона № 110/1998 кол.

Congress is prohibited from passing ex post facto laws by clause 3 of Article I, Section 9 of the United States Constitution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Конгрессу запрещается принимать законы ex post facto в соответствии с пунктом 3 статьи I, раздел 9 Конституции Соединенных Штатов.

I have just added a large amount to the stub of a section on state constitutional provisions.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Я только что добавил большую сумму к корешку раздела о конституционных положениях государства.

Article II, Section 1, Clause 5 of the Constitution sets three qualifications for holding the presidency.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья II, Раздел 1, пункт 5 Конституции устанавливает три условия для избрания на пост президента.

Section 111 of the Constitution of Mauritius states that “Mauritius” includes –.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья 111 Конституции Маврикия гласит, что “Маврикий” включает в себя ...

According to the Fugitive Slave Act of 1793... enforcing Article four, section two, of the United States Constitution...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Закон о беглых рабах 93 года в соответствии со статьей 4, разделом 2, Конституции Соединенных штатов, гласит.

Article IV, Section 3 of the Constitution of Virginia stipulates that the House of Delegates shall consist of between 90 and 100 members.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья IV, раздел 3 Конституции Виргинии предусматривает, что Палата делегатов состоит из 90-100 членов.

From what I can tell from the reviewer's comments, their idea of such a section would constitute original research.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Из того, что я могу сказать из комментариев рецензента, их идея такого раздела будет представлять собой оригинальное исследование.

His religious views are certainly unique, but they do not constitute grounds for a Section 8 discharge.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Его религиозные взгляды, безусловно, уникальны, но они не являются основанием для списания по 8-й статье.

The suit alleged that the law violates Section 2 of the Voting Rights Act, as well as the 14th and 15th Amendments of the U.S. Constitution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В иске утверждалось, что закон нарушает Раздел 2 Закона О избирательных правах, а также 14-ю и 15-ю поправки к Конституции США.

The role of the treaties and the rights they support were reaffirmed by Section Thirty-five of the Constitution Act, 1982.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Роль договоров и права, которые они поддерживают, были подтверждены в разделе тридцать пятом закона О Конституции 1982 года.

Section 55 calls for French versions of all parts of the Constitution that exist only in English to be prepared as quickly as possible.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В разделе 55 содержится призыв к скорейшей подготовке французских вариантов всех частей Конституции, которые существуют только на английском языке.

Section 3 sets out the terms and conditions of the Constitutional Court's jurisdiction.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В разделе 3 излагаются условия и Положения о компетенции Конституционного суда.

But in Article I Section 8, the Constitution explicitly states that, .

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но в Статье I раздела 8 Конституции прямо говорится, что .

The authority to take such action is granted to the president by Article II, Section 2, Clause 1 of the U.S. Constitution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Полномочия на принятие таких мер предоставляются президенту статьей II, Раздел 2, Пункт 1 Конституции США.

Section seven here, on the right to enter the bathroom in emergency situations, is not specific as to what constitutes an emergency.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Раздел седьмой, о праве входить в ванную в случае чрезвычайной ситуации не поясняет, что следует считать чрезвычайной ситуацией.

Section 1 sets out five judgments ruled by the Constitutional Court.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В разделе 1 излагаются пять постановлений, вынесенных Конституционным судом.

Are you aware that according to article one, section 25 of the Maryland constitution, I'm allowed to fish in public water?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ты знаешь, что по статье первой, пункту 25 конституции Мэриленда, мне можно ловить рыбу в публичной воде?

Thus, the creation of Indian jurisdictions was a violation of state sovereignty under Article IV, Section 3 of the Constitution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Таким образом, создание индийских юрисдикций было нарушением государственного суверенитета в соответствии с разделом 3 статьи IV Конституции.

We are encouraged that a broad cross-section of Egyptians will gather to rewrite the constitution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мы воодушевлены тем, что широкий круг египтян соберется, чтобы переписать конституцию.

Section 83 of the Australian Constitution provides that no money shall be drawn from the Treasury of the Commonwealth except under an appropriation made by law.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья 83 Конституции Австралии предусматривает, что никакие денежные средства не могут быть получены из казны Содружества, за исключением случаев, предусмотренных законом.

Exceeding a numeric limitation constitutes a violation of the permit, and the discharger is subject to fines as laid out in section 309.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Превышение числового ограничения представляет собой нарушение разрешения, и разрядник подлежит штрафам, предусмотренным в разделе 309.

Article XV, Section 1 of the Constitution uses The State of Hawaii.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья XV, Раздел 1 Конституции использует штат Гавайи.

They claimed that the section of the Constitution granting the Supreme Court original jurisdiction did not apply.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они утверждали, что раздел Конституции, предоставляющий Верховному суду первоначальную юрисдикцию, не применяется.

The cycle of monarchs is described in the first section of Chapter 2 of the Constitution of the Netherlands, which is dedicated to the cabinet.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Цикл монархов описан в первом разделе Главы 2 Конституции Нидерландов, которая посвящена кабинету министров.

In addition, as part of the system of checks and balances, Article I, Section 7 of the Constitution gives the president the power to sign or veto federal legislation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кроме того, в рамках системы сдержек и противовесов статья I, раздел 7 Конституции дает президенту право подписывать федеральные законы или накладывать на них вето.

These powers are limited by the legislative authority of the enabling government provided under section 91 or 92 of the Constitution Act, 1867.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эти полномочия ограничены законодательными полномочиями уполномоченного правительства, предусмотренными в статьях 91 или 92 Закона О Конституции 1867 года.

Per Article 11, Section 1, of the Constitution of California, they are the legal subdivisions of the state.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Согласно статье 11, Раздел 1, Конституции Калифорнии, они являются юридическими подразделениями штата.

Section 4 of the constitution allows the Queen to appoint an administrator to carry out the role of Governor-General when there is a vacancy.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья 4 Конституции позволяет королеве назначать администратора для выполнения роли генерал-губернатора, когда есть вакансия.

In order to combat this tactic from Congress the President can dismiss Congress under Article II section 3 of the constitution that states.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В целях борьбы с этой тактикой от Конгресса президент может распустить Конгресс в соответствии со статьей II раздела 3 Конституции, которая гласит.

Article I, Section 2 of the Constitution sets three qualifications for representatives.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Статья I, раздел 2 Конституции устанавливает три квалификационных требования для представителей.

Now, this section does not purport, as it could not, to repeal the Constitution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так вот, этот раздел не претендует, как и не мог бы, на отмену Конституции.

For example, the Constitution at Article III, Section 2, gives Congress power to make exceptions to the Supreme Court's appellate jurisdiction.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Например, конституция в статье III, Раздел 2, дает Конгрессу право делать исключения из юрисдикции Верховного Суда по апелляциям.

The Constitution set the date for Congress to convene — Article 1, Section 4, Clause 2, originally set that date for the third day of December.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Конституция установила дату созыва Конгресса — Статья 1, Раздел 4, пункт 2, первоначально установил эту дату на третий день декабря.

These provisions became Article IV, section 54 and Article V, section 30 of the Michigan Constitution.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эти положения стали Статьей IV, раздел 54 и статьей V, раздел 30 Конституции штата Мичиган.

The Constitutional Court has stated that the section must also be interpreted as prohibiting discrimination against transgender people.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Конституционный суд заявил, что этот раздел должен также толковаться как запрещающий дискриминацию в отношении трансгендерных лиц.

These were published as weekly installments in The Atlanta Constitution's magazine section during 1918.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Они публиковались еженедельно в разделе журнала Атланта Конститьюшн в течение 1918 года.

The royal prerogative in Canada is largely set out in Part III of the Constitution Act, 1867, particularly section 9.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Королевские прерогативы в Канаде в основном изложены в части III Закона О Конституции 1867 года, в частности в разделе 9.

Section 6 of the new Constitution Act specified that members of the Executive Council had to be members of Parliament, but only after a period of 40 days.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В разделе 6 Закона о новой Конституции уточняется, что члены Исполнительного совета должны быть членами парламента, но только по истечении 40 дней.

They have dissolved the carnal family, and constituted in their community a spiritual family.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Люди отторгаются от семьи кровной и создают в своей общине семью духовную.

And when I found myself at a loss due to the various misfortunes that constitute my life... I met you.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И когда бесконечная череда неудач меня измотала... я встретила вас.

The less radioactive and non-fissile uranium-238 constitutes the main component of depleted uranium.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Менее радиоактивный и не делящийся уран-238 составляет основной компонент обедненного урана.

Along with unit operations, unit processes constitute a process operation.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Наряду с единичными операциями единичные процессы составляют процессную операцию.

Electrolux has a primary listing on the Stockholm Stock Exchange and is a constituent of the OMX Stockholm 30 index.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Компания Electrolux имеет первичный листинг на Стокгольмской фондовой бирже и является составной частью индекса OMX Stockholm 30.

Slabs constitute an important part of the global plate tectonic system.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Плиты представляют собой важную часть глобальной тектонической системы плит.

The glomerulus and its surrounding Bowman's capsule constitute a renal corpuscle, the basic filtration unit of the kidney.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Клубочек и окружающая его капсула Боумена образуют почечную Тельце-основную фильтрующую единицу почки.

The constituency was a traditional Unionist/Liberal marginal.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Избирательный округ был традиционным Юнионистским / либеральным маргинальным.

The court ruled that the chemical attack on Halabja constituted genocide, but van Anraat was found guilty only of complicity in war crimes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Суд постановил, что химическая атака на Халабджу представляет собой геноцид, но Ван Анраат был признан виновным только в соучастии в военных преступлениях.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «section 1 of the constitution». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «section 1 of the constitution» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: section, 1, of, the, constitution , а также произношение и транскрипцию к «section 1 of the constitution». Также, к фразе «section 1 of the constitution» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information