Women and in particular - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Badminton. Singles women - Бадминтон. Одиночный турнир, женщины
5000m women - 5000 метров ( женщины )
arabic women - арабские женщины
women who are - женщины, которые
as women - как женщины
egyptian women - египтянки
raped women - изнасилованные женщины
includes women and children - включает в себя женщина и ребенок
women and girls belonging - женщины и девочки, принадлежащие
minister for women - министр по делам женщин
Синонимы к women: sister, chick, broad, matron, grrrl, lass, girl, wench, female, lady
Антонимы к women: men, man
Значение women: an adult human female.
pension and - пенсия и
and indirectly - и косвенно
corporation and - корпорации и
and exceed - и более
steak and - стейк и
adhesion and - адгезия и
and ourselves - и себя
and wrestling - и борьба
and restrained - и сдержанным
statute and rules of procedure and evidence - устав и правила процедуры и доказывания
Синонимы к and: also, with, in addition to, along with, together with, as well as, furthermore, plus, besides
Антонимы к and: less, nor, minus, dissimilar, apart from, aside from, bar, but, devoid of, discrepant
Значение and: used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences that are to be taken jointly.
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
lacking in - не хватает
in accordance with legislation in force - в соответствии с действующим законодательством
in hours - в часах
belt in - ремень
invaluable in - неоценимым в
in inaccessible - в недоступном
root in - корень
exhausted in - исчерпаны в
in odd - в нечетный
in many countries in africa - во многих странах Африки
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
adjective: особый, частный, специфический, отдельный, особенный, индивидуальный, исключительный, привередливый, детальный, тщательный
noun: деталь, частность, подробность, подробный отчет
includes in particular - включает в себя, в частности,
in a particular sequence - в определенной последовательности
particular efforts - особые усилия
areas of particular environmental interest - районы, представляющие особый экологический интерес
fitness for a particular - пригодности для конкретной
in a particular location - в определенном месте
in particular the reports - в частности, доклады
be of particular concern - иметь особое значение
in particular on - в частности, на
particular its resolutions - частности резолюции
Синонимы к particular: distinct, definite, separate, certain, discrete, single, precise, specific, individual, especial
Антонимы к particular: common, usual, ordinary, general, abstract, nonspecific, same
Значение particular: used to single out an individual member of a specified group or class.
Some were created to help working women, particularly those whose occupation placed them in 'exceptional moral danger'. |
Некоторые из них были созданы для помощи работающим женщинам, особенно тем, чья профессия подвергала их исключительной моральной опасности. |
Most of these measures are intended for people living in rural areas and are designed to benefit women in particular. |
Такая работа в основном проводится в интересах сельского населения, особенно женщин. |
It needs an EVOLUTIONARY BIOLOGY counter-balance, to why different reproductive strategies of male / female, particularly women approaching menopause. |
Он нуждается в противовесе эволюционной биологии, чтобы объяснить, почему разные репродуктивные стратегии мужчины / женщины, особенно женщины, приближаются к менопаузе. |
Particularly unfair to women is the custom that they traditionally do not have the right to inherit their husbands' property. |
Особенно несправедливым для женщин является такой обычай, что традиционно они не имеют права наследовать собственность своих мужей. |
With unsafe abortion a major cause of maternal mortality, particularly among adolescents and young women, the services EVA provides could not be more important. |
С учетом того, что небезопасные аборты ? одна из основных причин материнской смертности, особенно среди подростков и молодых женщин, важность услуг, оказываемых EVA, невозможно переоценить. |
Typically associated with the spirits of wronged women, but this particular one feeds off desperation. |
Обычно они связаны с духами обиженых женщин, но конкретно этот питается отчаяньем. |
The Special Representative does not claim particular expertise on the status of women in Iranian or Islamic law. |
Специальный докладчик не претендует на то, что он обладает особыми знаниями, касающимися статуса женщин в иранском или исламском праве. |
For the last decade as a doula turned journalist and blogger, I've been trying to raise the alarm about just how different the experiences of women of color, but particularly black women, are when it comes to pregnancy and birth in the US. |
Сменив работу дулы на журналистику и блоггерство, я уже 10 лет оповещаю общественность о том, как сильно отличается жизненный опыт цветных, особенно чернокожих, жительниц США в период беременности и родов. |
In particular, steps have been taken to promote savings and credit facilities among young people and women through cooperatives and other initiatives. |
В частности, предпринимаются шаги с целью поощрить молодежь и женщин пользоваться услугами сберегательных и кредитных учреждений путем создания кооперативов и реализации других инициатив. |
Women-led initiatives, in particular, should be supported. |
Следует, в частности, поддерживать инициативы, осуществляемые под руководством женщин. |
Those measures would particularly benefit women returning to work, single parents and migrant women. |
Эти меры принесут, в частности, пользу женщинам, которые возвращаются на работу, родителям-одиночкам и женщинам-мигрантам. |
Women, in particular, benefit from lower transportation costs and faster responses. |
Женщины, в частности, выигрывают от снижения транспортных расходов и более оперативного получения ответов. |
In particular, women and young people should be more integrated into the growth process. |
В частности, женщины и молодежь должны быть в большей мере интегрированы в процесс роста. |
She requested more information - particularly regarding course content - on the occupational training centres for women who had not completed school. |
Она просит представить дополнительную информацию о центрах профессиональной подготовки для женщин, которые не закончили школу, особенно о программе преподаваемых курсов. |
However, immigrant women's employment varies greatly across groups, particularly by reason for immigration and country background. |
Однако занятость женщин-иммигрантов характеризуется значительными различиями в зависимости от группы, в особенности по признакам причины иммиграции и странового происхождения. |
The Trust Fund, in particular, serves as a laboratory for innovation and a barometer of the demand for support to end violence against women. |
Целевой фонд, в частности, служит своего рода лабораторией для нововведений и барометром спроса в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин. |
Women are very particular about the spots they want massaged. |
У каждой женщины свои любимые точки для массажа. |
The legal regulations governing the entrepreneurial world are largely unsympathetic towards the types of activity and particular working methods pursued by women. |
Правовые нормы, регулирующие мир предпринимательства, далеки от того, чтобы благоприятствовать данным видам деятельности, а также особым методам работы женщин. |
Job opportunities for women, particularly in the part-time workforce, have increased considerably. |
Возможности женщин для устройства на работу, особенно на неполный рабочий день, существенно расширились. |
The independent expert on extreme poverty has considered the need to adopt special measures to help extremely poor women, in particular old women. |
Независимый эксперт по вопросу о крайней нищете рассмотрела необходимость принятия особых мер по оказанию помощи женщинам из беднейших слоев населения, особенно престарелым. |
He had an eye for the beauty of women in general, and particularly for plump, blonde women with corn-colored hair. |
Мистер Сласс был большим поклонником женской красоты, причем особым вниманием пользовались у него белокожие пышнотелые блондинки. |
In particular, it regarded the links between migration and trafficking in women as cause for concern and shared the belief that those subjects should be addressed jointly. |
Правительство Аргентины, в частности, озабочено взаимозависимостью между миграцией и торговлей женщинами и поддерживает идею о том, чтобы эти проблемы рассматривались в комплексе. |
She was also concerned about incidents of political violence against women, in particular rural and indigenous women. |
Оратор обеспокоена также масштабами политически мотивированного насилия в отношении женщин, в частности сельских и из числа коренного населения. |
Now, I don't know whether it's that you're uncomfortable around strong women, or you're threatened by me in particular. |
Так вот, я не знаю, это из-за того, что тебе дискомфортно рядом с сильными женщинами, или потому что именно я тебя подавляю. |
That was during a period when black women did not particularly identify with the women's movement. |
когда черные женщины не особенно отождествлялись с движением женщин. |
The challenge is to translate the increased physical presence into effective legislative performance, particularly for women's rights. |
Проблема заключается в воплощении возросшего фактического присутствия в эффективную законодательную деятельность, особенно в том, что касается прав женщин. |
The Anne Frank Fonds works towards strengthening human rights, in particular the rights of children and women, and towards promoting social justice. |
Фонд Анны Франк работает над укреплением прав человека, в частности прав детей и женщин, а также над поощрением социальной справедливости. |
It is a new phenomenon in Iraq to see people, particularly women and children, looking in the rubbish every day for something to eat. |
В Ираке новое явление видеть людей, особенно женщин и детей, копающихся в мусоре в поисках хоть какой-то еды. |
The increased risk is particularly pronounced for young women; the risk was lower after vaginally performed hysterectomies. |
Повышенный риск особенно выражен у молодых женщин; риск был ниже после вагинальной гистерэктомии. |
Such information is particularly lacking for vulnerable groups, such as women victims of violence. |
Такая информация отсутствует, в частности, в отношении уязвимых групп населения, например женщин, являющихся жертвами насилия. |
The mercury content of tuna, swordfish, orange roughy and similar fish now poses a health risk, particularly to women of childbearing age. |
Содержание ртути в тунце, меч-рыбе, хоплостете и аналогичных рыбах сейчас создает опасность для здоровья, особенно женщин детородного возраста. |
Adult women but also adolescent and minor females are particularly protected. |
Особая защита предусмотрена для взрослых женщин, а также для девочек-подростков и несовершеннолетних девушек. |
This overt presence of white colonial and Afrikaner nationalist men not only echoes a social, gender and racial divide, but it also continues to affect the way that women - and the way, particularly, black women - see themselves in relation to dominant male figures in public spaces. |
Это зримое присутствие мужчин, белых колонистов и африканских националистов, не только отражает социальное, межполовое и расовое разделения, но оно продолжает влиять на то, как женщины — и в особенности темнокожие женщины — чувствуют себя по отношению к доминантным мужским фигурам в общественных местах. |
There is an increasing rate of infection and death in Africa, where young people are the most affected, particularly women. |
В Африке растут темпы инфицирования и гибели людей, и больше всего это касается молодежи, особенно женщин. |
The Law on Labor Relations follows the provision of the Constitution with the requirements of articles 58 - 68, referring particularly to protection of women. |
Закон о трудовых отношениях соответствует положениям Конституции, а именно статьям 58 - 68, касающимся, в частности, защиты женщин. |
Thereafter, particularly in the 1960s when women were admitted to the school, more land was acquired for residence halls and other new buildings and facilities. |
После этого, особенно в 1960-е годы, когда женщины были приняты в школу, было приобретено больше земли для общежитий и других новых зданий и сооружений. |
Major Austrian civil society initiatives are particularly sensitive to the women victims of war in the former Yugoslavia. |
Главные инициативы австрийского гражданского общества ориентированы на оказание помощи женщинам, пострадавшим во время войны в бывшей Югославии. |
Accusations of this nature are apparently widespread throughout Burundi; defenceless old women or people involved in land disputes are particularly at risk. |
Похожие обвинения часто предъявлялись различным лицам в различных районах Бурунди, и они были направлены в первую очередь против пожилых и беззащитных женщин или лиц, участвовавших в земельных спорах. |
Crime statistics worldwide usually grossly underreport violence against women, particularly battery and sexual assault within the family. |
Во всех странах мира в статистических данных по совершенным преступлениям показатели насилия в отношении женщин, в частности, касающиеся побоев и сексуальных домогательств в семье, весьма занижены. |
Такие меры будут приносить особую пользу женщинам. |
|
Many women also remain reticent to speak in public, particularly if they are illiterate. |
Многие женщины испытывают стеснение при выступлениях на публике, особенно в тех случаях, если они неграмотны. |
The dearth of shelters in Brazil for women victims of violence is an area of particular concern. |
Особую озабоченность вызывает вопрос о нехватке приютов для женщин, являющихся жертвами насилия. |
The maternity ward, in particular, is filled with the agonized screams of women in labor. |
В частности, в родильном отделении не затихают неистовые крики рожающих женщин. |
Women belonging to these communities suffer from double discrimination, particularly in employment. |
Женщины этих общин страдают от двойной дискриминации, особенно в области найма. |
More than half of those jobs – decent jobs that could raise incomes and living standards, particularly for poor households – would go to women. |
При этом больше половины этих рабочих мест (а это очень приличные рабочие места, позволяющие повысить доходы и качество жизни, особенно бедным домохозяйствам) достаются женщинам. |
Displaced people, in particular women and girls, frequently find themselves without the most basic items to meet their personal hygiene needs. |
Перемещенные лица, особенно женщины и девочки, во многих случаях оказываются в ситуациях, в которых они лишены возможности удовлетворить свои самые основные гигиенические потребности. |
Young women are particularly underrepresented in the labour market and are thus an untapped resource for future economic growth and development. |
Молодые женщины особенно недопредставлены на рынке рабочей силы и поэтому являются незадействованным ресурсом для целей будущего экономического роста и развития. |
Encouraging town planning policies that prevent the emergence of ghettos, promote security particularly for children, women and ethnic minorities;. |
поощрения градостроительной политики, которая препятствует возникновению гетто, содействует укреплению безопасности, особенно детей, женщин и этнических меньшинств;. |
Earlier this year, the military was called in to help tackle the drug gangs operating in the neighbourhoods, and violence against women is particularly acute. |
Ранее в этом году для усмирения банд, торгующих наркотиками в этих районах, были привлечены войска; а насилие в отношении женщин носит здесь особо острый характер. |
I was particularly struck by the suggestion that any sizable group of people living in Moscow averages 10 children a women. |
Особенно поразило меня предположение о том, что в Москве может существовать некая значимая группа людей, в которой у каждой женщины в среднем бывает по десять детей. |
In those same communities, the rates for white women are near zero. |
В тех же районах смертность белых женщин и младенцев практически равна нулю. |
Мужчинам и женщинам нужны от секса совершенно разные вещи. |
|
The old women were allowed to go and get water, and also to go and get food. |
Пожилым женщинам было позволено ходить за водой, а также за едой. |
The experience of other committees could be applied to the Committee's own particular concerns. |
Опыт других комитетов можно было бы применить к собственным конкретным заботам Комитета. |
It is therefore prohibited to employ women in establishments that sell immoral writings, printed matter, posters, engravings, paintings, badges or pictures. |
Кроме того, запрещается нанимать женщин на работу в заведения, которые занимаются продажей письменных и печатных материалов, плакатов, гравюр, картин, эмблем и изображений аморального содержания. |
The Family Economic Advancement Programme provided credit facilities to women cooperatives without collateral. |
По условиям Программы улучшения экономического положения семьи субсидии женским кооперативам предоставляются без соответствующего обеспечения. |
Some observers fear that the tandem system is becoming unstable, is undermining the cohesion of the state and - in particular - may not be able to handle the deepening recession. |
Некоторые обозреватели опасаются, что система тандемной власти становится все более нестабильной, расшатывает прочность государства и, что особенно важно, может оказаться не в состоянии справиться с усиливающейся рецессией. |
One time in particular, I remember. |
Особенно один раз, это я помню. |
And this goes for nations, for individuals, for families they try to indoctrinate their children to their particular faith and their country and make them feel like their are part of that. |
Это также относится к нациям, странам, семьям. Они прививают своим детям ценности своей страны и засталяют ощутить, что они являются его неотъемлемой частью. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «women and in particular».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «women and in particular» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: women, and, in, particular , а также произношение и транскрипцию к «women and in particular». Также, к фразе «women and in particular» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.