Власть лежит в - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: power, office, authority, rule, dominion, control, ascendancy, ascendency, ascendance, ascendence
ваша власть - your power
делегировать власть - delegate power
облекать властью - set in authority
избирательная власть - electoral power
власть и насилие - power and violence
государственная власть вниз - power down state
общая власть - total authority
люди имеют власть - people have the power
осуществлять политическую власть - exert political power
опирается на власть - draws on the power
Синонимы к власть: сила, право, начало, правительство, права, начальник, контроль, воля, влияние, администрация
Антонимы к власть: свобода, подчинение, бессилие, повиновение, безвластие
Значение власть: Право и возможность распоряжаться кем-чем-н., подчинять своей воле.
облигация, обеспеченная другими ценными бумагами, в основе которых лежит закладная - bond provided by other securities, which are based on the mortgage
будущее лежит в - future lies in
В основе лежит - at the core lies
Выбор лежит - selection rests with
земля лежит - land lies
которая лежит - which lies
лежит в основе - lies at the core
лежит на краю - lies on the edge
лежит твердо - rests firmly
разница лежит в - the difference lays in
Синонимы к лежит: покоится, обитает, расползается, остается
хранить в бутылках - bottled
приходить в экстаз - come into ecstasy
зажимать в руке - fist
включать в состав - include in
даже в таких условиях - even in such conditions
в прежние времена - in former times
находиться в нерешительности - be in two minds
отливать в форму - mold
в общем и целом - overall
вступление в религиозный орден - profession
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
Sacrifice wrongly directed is still sacrifice. |
|
Один из представителей отметил, что единственный путь обеспечить сокращение объемов ртути, имеющихся на внутренних рынках, лежит через ограничение торговли. |
One representative pointed out that the only way to ensure mercury reductions in domestic markets was via trade restrictions. |
Сегодня те, в чьих руках власть и на чьих плечах ответственность, должны решать двусторонние задачи: имея власть, вы ответственны не только за народ своей страны, но и за каждого мужчину, женщину, ребёнка и даже животное на всей планете. |
Today, I think everybody in a position of power and responsibility has got a dual mandate, which says if you're in a position of power and responsibility, you're responsible for your own people and for every single man, woman, child and animal on the planet. |
И упрямое убеждение, что мы чем-то отличаемся, что те, кого мы любим, никогда не подумают о том, чтобы навредить себе или кому-либо ещё, может заставить нас упустить то, что не лежит на поверхности. |
The stubborn belief that we are somehow different, that someone we love would never think of hurting themselves or someone else, can cause us to miss what's hidden in plain sight. |
Его привлекает сфера медицины и психологии, потому что они предполагают власть над человеком. |
He is attracted to medical and psychological fields because they offer power over man. |
Он ведь упоминал о том, что его путь в ад лежит через чистилище? |
He did mention, didn't he, that his way into Hell is through Purgatory? |
Власть в КНР определенно растет из дула винтовок, а все винтовки принадлежат Политбюро. |
Power in the People's Republic decidedly grew from the barrel of a gun, and the Politburo owned all the guns. |
В тщетной попытке удержать власть в своих руках он поставил себя в крайне уязвимое положение. |
In a vain attempt to retain his hold on his power, he has put himself in a vulnerable position. |
На нас лежит большая ответственность принять на будущий год важные решения по реформе. |
It will be our weighty responsibility here next year to hammer out decisions on reform. |
Но для реальных перемен нам нужна женская власть в управлении миром. |
But for real change, we need feminine energy in the management of the world. |
Снегопад в регионе прекратился, только в низинах лежит небольшой слой. |
Snowing in the region has stopped, and only a thin layer of snow remains in the lowlands. |
В частности, на таком санкционированном государством стиле жизни также лежит вина за то, что вирус ИЧ столь быстро распространился в прошлые годы. |
Among other factors, the fact that the HIV virus has spread quickly over the past number of decades can also be attributed to this officially sanctioned lifestyle. |
60-летний военный, захвативший власть в стране в результате бескровного переворота 22 мая, был единственным кандидатом на премьерский пост. |
The 60 year-old military man, who seized control of the country following a bloodless coup on May 22, was the only candidate for the post of prime minister. |
Похоже что он уже целый год лежит неподвижно. судя по атрофии спинных мышц. |
A year of immobility seems about right... judging by the deterioration of the muscles and the spine. |
И хотя отвергаю эту стратегию применительно к делам войны, данный подход лежит в основе всех моих личных взаимоотношений. |
Although I abhor it as a military strategy, it is the basis for all of my, uh, personal relationships. |
Таким образом, правительственная власть незаконно перетекает в квази-правительственные региональные правления, обходя местные органы власти и волю народа. |
Government power is then illegally transfered to unelected - quasi-governmental regional boards that circumvent local governments - and the will of the people. |
Она, наверное, уже дома, в кровати, лежит под розовым одеяльцем, а на неё смотрят плюшевые звери. |
She's probably at home, asleep right now... with her pink coverlet tucked up tight and her stuffed animals looking down over her. |
Власть! - воскликнул он. - Можно ли быть более беспомощным, чем я? |
Power! he cried; who is more powerless? |
Разрушать власть правительств, не пробуждая недовольство людей. |
TO UNDERMINE THE POWER OF GOVERNMENTS, WITHOUT AROUSING THE IRE OF THE PEOPLE. |
Но, за вызывающим суеверный страх и ужас, действием, лежит исследование мести. |
But beyond the grisly and the gruesome lies an exploration of revenge. |
Оглядевшись, Колер увидел, что лежит в отдельной палате медпункта, а его инвалидное кресло стоит рядом с кроватью. |
He found himself lying in a private room in the CERN infirmary, his wheelchair beside the bed. |
Вообще-то, брат, часть бизнеса теперь лежит на дне Тихого океана. |
Actually, cuz, business number four is currently resting at the bottom of the Pacific. |
Incidentally, there's a man lying in the next room. |
|
Здесь трейлер съехал с дороги и перевернулся, сейчас лежит на боку как пьяный динозавр. |
A tractor trailer jack-knifed and flipped over. It's on its side like a drunken dinosaur. |
Ибо это единственный способ удержать абсолютную власть монарха. |
For that is the only way to maintain the absolute power... ... of a king. |
The coin is in a very hard bed of masonry. |
|
Но ведь путь к ней лежит в безвоздушном пространстве, - добросовестно возражал Волька. |
But the way to the Moon lies through outer space, where there's no air, Volka objected conscientiously. |
А когда они посетили банк и узнали, что на счету последнего лежит несколько тысяч фунтов, инспектор даже руки потер от удовольствия. |
A visit to the bank, where several thousand pounds were found to be lying to the murderer's credit, completed his gratification. |
Садись к столу, тут лежит целая пачка почтовой бумаги, на которой синим и золотым напечатано |
Now, sit down at that table-there's stacks of letter-paper on it, with |
Сильнее всего гремело к северу от города, над той частью озера, что лежит между мысом Бельрив и деревней Копэ. |
The most violent storm hung exactly north of the town, over the part of the lake which lies between the promontory of Belrive and the village of Copet. |
Эхнатон накопил слишком большую власть, за что королевство и народ заплатили большую цену. |
Akhenaten consolidated too much power, at great expense to the kingdom and its people. |
Это необходимо для того, чтобы защитить собственность и укрепить власть собственника. |
All that was necessary, in order that property should be protected, and that the will of the proprietor might cut to his end, clean and sharp as a sword. |
Обязанности сопряжены с правами; власть, деньги, почести: их-то ищут женщины, - сказал Песцов... |
Duties are bound up with rights-power, money, honor; those are what women are seeking, said Pestsov. |
Джо Патрик Шенли сценарист и режиссер Джо против вулкана, выигравший награду киноакадемии за Власть луны |
John Patrick Shanley, who wrote and directed Joe Versus the Volcano, won an Academy Award for Moonstruck. |
Вот какая власть была у ракового диспансера даже над теми, у кого вовсе не рак. |
That's the sort of power the cancer clinic had, even over people who hadn't got any cancer whatever. |
Я в это верю и это лежит глубоко у меня в сердце и я думаю... |
I believe that deep down in my heart, and I think... |
Теперь все думают, что Гари лежит в больнице, а он просто ушел на дно. |
Now everybody thinks Gary's in a hospital bed but in fact he's lying low. |
— Так, значит, легенда не врет, — сказал Учитель Сайласу. — Недаром говорят, что краеугольный камень лежит под знаком Розы. |
And so the legend is true, the Teacher had told Silas. The Priory keystone has been said to lie 'beneath the Sign of the Rose.' |
Вы имеете надо мной какую-то непонятную власть. |
You have a curious influence over me. |
Всё лежит у него перед глазами, перед тем, кому мы должны отчитываться. |
Everything is laid bare before him, to whom we must give account. |
В качестве помощника шерифа он накопил хороший опыт, и избиратели решили: коли большая часть работы все равно лежит на нем, пусть он и будет шерифом. |
He had been well trained as the chief deputy sheriff. Most of the voters figured that since Quinn was doing most of the work he might as well have the title. |
Война, власть искусства - это тоже соблазн, настолько же превышающий обыкновенные силы человеческие, настолько же влекущий, как и разгул, и все это трудно достижимо. |
War, Power, Art, like Debauch, are all forms of demoralization, equally remote from the faculties of humanity, equally profound, and all are alike difficult of access. |
It will lie at the bottom of the ocean as if wounded |
|
По мнению многих именно они правят страной, потому что власть телевидения бесспорна. |
In the eyes of the people, they are the ones who rule the country. Because television and power are one and the same here. |
Я получила власть над шестью мужчинами, чтобы выполнять мои приказы. |
I have claimed control of six men to do my bidding. |
Даже если император и переманит на свою сторону студентов, настоящая власть в Чосоне принадлежит не императорской семье, а семейству Ли. |
Even if the king stirs up the young scholars, that the power that really moves Joseon is not the Royal Lee Family of Jeonjoo... but Jin Sung (the head family) Lee's family lt;brgt;of Jwa Sang himself. |
Он до сих пор лежит в больнице, как овощ. |
He's still stuck at the VA like a vegetable. |
А ещё я хотел сказать, кажется Джен правильно ...подметила, я сейчас в самом деле обладаю большой властью. Я знаю, что большая власть это и большая ...ответственность. |
I just wanted to say that I think Joan makes a good point, and that I am now in a position of great power, and I know that with great power comes great responsibility. |
Чтобы он мог обрести над вами власть. |
So that he could gain power over you. |
Присяжные более эмоциональны, чем судья, и если дать судье власть, абсолютную власть признать кого-то виновным... |
Juries are more emotional than judges, so if you give a judge absolute power to declare someone guilty... |
Кажется, единственную психическую власть, которую твой приятель показал это способность предсказать, если вы скажете богатый, под названием Dirtbag ему сойдет с рук убийство, он в это поверить. |
It seems the only psychic power your buddy has shown is the ability to predict if you tell tell a rich, entitled dirtbag he's gonna get away with murder, he'll believe it. |
На этих сокровищах лежит проклятие. |
A sickness lies upon that treasure. |
Когда основатели нашей страны смело заявили независимость Америки, он знали, что получили свою власть на основании трёх основных прав человека. |
When the founders of our country boldly declared America's independence to the world, they knew that they derived their power to govern from three basic human rights. |
Небольшая площадь, включая Принстон и Llechryd лежит в Кайрфилли. |
A small area including Princetown and Llechryd lies in Caerphilly. |
До эпохи абсолютизма такие институты, как церковь, законодательные органы или социальные элиты, сдерживали монархическую власть. |
Before the Age of Absolutism, institutions, such as the church, legislatures, or social elites, restrained monarchical power. |
Тимус лежит под грудиной, опирается на перикард и отделен от дуги аорты и крупных сосудов слоем фасции. |
The thymus lies beneath the sternum, rests on the pericardium, and is separated from the aortic arch and great vessels by a layer of fascia. |
Луага тогда подал в отставку, после чего Лубанга попытался взять власть, но ему помешал Призрак, и он исчез. |
Luaga then resigned, after which Lubanga tried to take power but was hindered by the Phantom, and disappeared. |
Читая только по-китайски, он никак не мог понять, что лежит в основе знакомых ему священных писаний, и, по всей вероятности, ему было все равно. |
Reading only Chinese, he had no way of knowing what underlay the scriptures familiar to him, and in all likelihood he did not care anyway. |
В основе его лежит восприятие как политической фигуры-отсюда и ход запроса внушения. |
The heart of it is based on a perception as a political figure - hence the move request suggestion. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «власть лежит в».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «власть лежит в» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: власть, лежит, в . Также, к фразе «власть лежит в» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.