В моих руках - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сжигать в ядерном реакторе - burn
помещать в центре - center
имеющийся в наличии - available
хранить в закромах - bin
в середине - In the middle
в наше время - in our time
в цель - in goal
в наличии - in stock
пускать кого-л. в оборот - let smb. go in turn
в чьих-л. возможностях - in smb.’s mouths opportunities
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
мать моих детей - mother of my children
из моих любимых - of my favorite
вернуться в моих руках - return to my arms
для моих знаний - for my knowledge
для моих студентов - for my students
когда ты в моих руках - when you are in my arms
я получил кровь на моих руках - i got blood on my hands
один из моих родителей - one of my parents
не моих рук дело - not my doing
одна из моих страстей - one of my passions
кувырок из упора на руках - roll in upperarm hang
сосредоточивать в одних руках - to concentrate in one hand
на руках или (быть, находиться) - on hands or (have to be)
на руках относил - He attributed to the hands
не держал в руках - not in his hands
власть находится в руках - power lies in the hands
в руках кого-то - in the hands of someone
если вы держите в руках - if you are holding
злоупотребляют в руках - abuse at the hands
остановка в стойке на руках - stop in handstand
Синонимы к руках: сторона, связь, ладонь, стиль, крыша, масел, ручка, знакомство, лапа
В тот момент, когда его жизнь была в моих руках, все это имело смысл для меня. |
That moment when I held his life in my hands, it all made sense to me. |
Моя судьба, и судьба окружающего мира - в моих руках. |
My fate and the fate of the world around me lie inside my hands. |
I said I have in my possession the solution to our collective problems. |
|
I had in my possession a thing that was, perhaps, the best of all defences against the Morlocks-I had matches! |
|
В моих руках судьба 72 клиентов. Я делаю примерно 264 звонка в день. |
I handle the lives of 72 clients and get 264 phone calls a day. |
Так что, если в моих руках находятся административные ресурсы и финансовые возможности, я их использую. |
So if I have in my hands an administration meeting or a financial maneuver, I use those. |
Я просматривал секцию по самосовершенствованию, и он увидел книгу в моих руках. |
I was browsing through the self-help section, and he saw the book I was holding. |
Я подошел и приподнял Тэкка. Его тело безвольно повисло в моих руках. |
I leaped to my feet and picked up Tuck. He hung limply in my arms. |
Еще чуть-чуть – и весь мир будет в моих руках! |
World domination is within my grasp! |
Не считая крови множества британцев и американцев на моих руках. |
Except a slew of British and American lives on my conscience. |
В одно мгновение, она оказывается, она в моих руках. |
In an instant, she's across that classroom floor, she's in my arms. |
Я буду пороть здесь всех и каждого, пока оба мальчика не окажутся у меня в моих руках. |
I'll whip every man here until I have both those boys in hand. |
Сначала она должна смириться, что власть над ней в моих руках. |
First she must realize her dependence on me. |
Крови на моих руках нет конца. |
Got no end of blood on my hands. |
Что он специально оказался в моих руках, чтобы я могла... |
That he'd been put into my hands on purpose so that I could... |
Ну наконец-то, ты в моих руках. |
At long last, I have you firmly in my grasp. |
Он лицом вниз, а нож в моих руках. |
He's face down, and the knife's in my hands. |
Слушай, я очень хорошо провёл с тобой время, но все карты сейчас в моих руках. |
Listen, I had a really nice time with you, but I'm holding all the cards here. |
I had white chalk on my hands- transfer from Gloria. |
|
Такие деньги, на которые Ротшильд и поглядеть не захочет, в моих руках уже целый капитал. |
Such money that Rothschild would not even want to look at it are in my hands a whole capital already. |
Если есть какая-то сила в моих руках, пусть она перейдет в твое тело. |
If there's any greatness in my hands, let it pass into your body. |
Было трудно видеть все это и не искать убежища в моих руках. |
It was hard to see all that and not seek refuge in my hands. |
Ее кровь не на моих руках. |
My hands are unstained by the deed. |
Нет, меня словно зажали в тиски, как сжатая в моих руках беспомощная мышь. |
No, I was helpless in its horrid grip, like a mouse would be in mine. |
Ты как... Ты как пластилин в моих руках. |
You're like- you're like putty in my hands. |
В том, что в моих руках оказалась незаконно полученная информация, которая могла привести к вам. |
The fact that I had illegally obtained information that could be traced to you. |
Но я за всех нас отомстил Кванг-Юнгу-Джину в те дни, когда дева Ом была благосклонна ко мне и власть находилась в моих руках. |
But I was to be revenged for all of us on Kwan Yung-jin, as you shall see, in the days when the Lady Om was kind and power was mine. |
Ты, кажется, забыл о том факте... что в моих руках власть над жизнью и смертью твоих друзей. |
You seem to be neglecting the fact... that I have the power of life and death over your friends. |
Да, я знаю, по земле я передвигаюсь слегка нетвердо. Но в воздухе - всё в моих руках, и если пройти медицинские обследования, то можно летать дальше. |
I know I'm a bit unsteady on the ground but in the air I'm in command, and if you can pass the medical you can keep flying. |
Так или иначе, но они все съеживались и уменьшались в моих руках... |
Anyway, they just grew smaller and smaller in my arms. |
С величайшей нежностью обращался я с этой любопытной древностью, боясь, как бы она не рассыпалась в моих руках. |
I handled this amazing antiquity with the greatest possible tenderness, lest it should dissolve in my hands. |
The steering wheel shivered in my hands. |
|
О, я-то знаю положение вещей! Тайны многих людей в моих руках! |
Oh! I know something of affairs, I can tell you; I have the secrets of many men! |
Я стоял позади, глядел на его лысину и на ямку в затылке, и для меня было ясно как день, что этот слабый, больной старик теперь в моих руках. |
I stood behind him, gazed at his bald head and at the hollow at the nape of his neck, and it was clear as daylight to me that this weak old man was now in my power. |
Долгие годы в моих руках были только ваши инструменты и книга записи пациентов... |
For years, these two hands have held nothing but your instruments and your appointment book. |
В моих руках четыре с половиной миллиона непомеченными купюрами. |
In my hands I'm holding $4.5 million in unmarked bills. |
Все ваши аккаунты в моих руках. |
All of your accounts are in my hands. |
В моих руках были жизни других людей, эти руки держали сердца. |
L've had lives in my hands, held a human heart beating. |
У Уитмора было много проблем, уверен, что он окажется в моих руках. |
Whitmore went through a lot of trouble to make sure it ended up in my hands. |
Просыпалась, ощущая как твое сердце превращается в прах в моих руках. |
I'd wake up still feeling the grit of your crushed heart clinging to my palms. |
Если кто-то хочет обвинить покойного приора Кордельера, умершего на моих руках! |
But the hospice needed me as did the prior of Cordeliers who died nobly in my arms! |
Он не мог жить после всех ужасов, которые на нас обрушились; жизненные силы иссякли в нем; он уже не вставал с постели и через несколько дней умер на моих руках. |
He could not live under the horrors that were accumulated around him; the springs of existence suddenly gave way; he was unable to rise from his bed, and in a few days he died in my arms. |
I never wanted the blood on my hands ever to stain you. |
|
Я держала наше дитя в своих руках... и внезапно... мой муж вырвал ребенка из моих рук... |
I was holding our infant in my arms... and suddenly... my husband dragged the child from my arms... |
Such scandal in the hands of Lord Melville is a poison to my endeavour. |
|
Да, я знаю, по земле я передвигаюсь слегка нетвердо. Но в воздухе - всё в моих руках, и если пройти медицинские обследования, то можно летать дальше. |
I know I'm a bit unsteady on the ground but in the air I'm in command, and if you can pass the medical you can keep flying. |
Мне не хватает твоей нежной кожи на моём лице - и твоей маленькой круглой головки в моих руках. |
I miss your soft skin against my face and feeling your little round head nestling in my hand. |
Будьте покойны: ваше дело в моих руках, и с помощью провидения у меня хватит сил привести его к благополучному концу. |
Let your mind be at rest; your affairs are in my hand; and with the aid of heaven I am strong enough to bring them to a good end. |
Your high priest saw the crystal in my hands. |
|
Благодаря моему счастливому положению единственный способ защитить ее находился в моих руках. |
Thanks to the happy accident of my position, the one certain way of protecting her lay easily within my reach. |
У этого маленького человечка есть пальчики на руках и ножках. |
So this little guy has fingers and toes and everything. |
Низенький, коренастый, он обладал страшною силой в руках,- силой, бесполезной ему, работать он не мог по своей хромоте. |
In the war with Turkey he had been wounded in the knee. Of low stature, he had a terrible strength in his arms, a strength which was of no profit to him, for his lameness prevented him from working. |
Тенч улыбнулась, держа его с видом игрока в покер, у которого на руках оказались десятка, валет, дама, король и туз одной масти. |
Tench smiled, cradling the envelope in her lap like a poker player holding a royal flush. |
«Господи помилуй!Чтобы мне когда-нибудь пришло в голову хранить в вате кусочек пластыря, который теребил в руках Фрэнк Черчилл!.. |
Lord bless me! when should I ever have thought of putting by in cotton a piece of court-plaister that Frank Churchill had been pulling about! |
He cradled your bladder in those big ol' hands like it was his own little baby. |
|
Достоин ли я всех моих жизненных благ? |
Am I worthy of any of my life's blessings? |
Ведь вы не единственная женщина, которая находится сегодня в руках божьих. |
It's not you are the only woman that are in the hands of God this day. |
Она умоляла его дать ей молока для маленького ребенка, которого держала на руках. |
She begged him to give her some milk, for the tiny baby she held in her arms. |
Он находит еще один потайной ход, который ведет к опустевшему гробу, и тогда Гай тоже исчезает вместе с маленьким пистолетом, который был у него в руках. |
He finds another secret passage that leads to the now empty coffin, and then Guy also disappears, along with a small pistol he had in his possession. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в моих руках».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в моих руках» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, моих, руках . Также, к фразе «в моих руках» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.