Говорил, что это было - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Говорил, что это было - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
told you it was
Translate
говорил, что это было -

- что [наречие]

союз: that, what, how

местоимение: what, which, as

наречие: how

- это [местоимение]

местоимение: it, this

словосочетание: this is, that is

сокращение: it’s, that’s

- было

been



Орудие, о котором он говорил, было установлено на крыше крепостцы, построенной из фанерной решетки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The piece of ordnance referred to, was mounted in a separate fortress, constructed of lattice-work.

И хотя он всех их любил, ему немного жалко было своего левинского мира и порядка, который был заглушаем этим наплывом щербацкого элемента, как он говорил себе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And though he liked them all, he rather regretted his own Levin world and ways, which was smothered by this influx of the Shtcherbatsky element, as he called it to himself.

Было только одно письмо, где он говорил, что отец и Одри разрушили его жизнь, а я с ними сговорилась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A solitary letter in which he said his father and Audrey had destroyed his life, and that I'd colluded with them.

Вокруг не было ничего, кроме туманного света и шума, о которых я уже вам говорил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I found myself in the same grey light and tumult I have already described.

Лицо у Кемпа было разбито и уже начинало опухать; он говорил с трудом, из губы текла кровь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His face was bruised and already going red; he spoke thickly because of a bleeding lip.

Он говорил, что это было исследование для его техники однако.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He said it was research for his techniques though.

Я говорил, нужно было сходить на заправке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I told you to go at the filling station.

Ну, хорошо, это не совсем так, но так, наверное, должно было произойти: Фрэнк был самим воплощением честности, то есть, говорил все напрямик, не выбирая выражений, открыто и откровенно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, not really, but it seems like it should be: Frank was the epitome of frank, i.e., in-your-face, pull-no-punches, take-no-prisoners candid.

Ведь за каждую услугу, - говорил он. - можно было бы запросить вдвойне, и она не стала бы придираться к счету.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For to be sure, says he, one might have charged every article double, and she would have made no cavil at the reckoning.

Когда Пуаро говорил в таком тоне, спорить с ним было бесполезно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If he was going to take the matter that way, it was no good arguing with him.

Он нас ввёл в акционерное общество, говорил, что это формальность,... а потом сбежал со всем, что было.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He made us set up a company, as a formality, he said. - And then he cleaned us out.

Я тогда шутил, что у нас на первых телевизорах было два канала: на первом канале была пропаганда, а на втором был офицер КГБ, который говорил тебе, чтобы ты переключился на первый канал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I used to joke that when we got our first TV it had two channels: channel one was propaganda; channel two was a KGB officer telling you to turn back to channel one.

Когда какой-нибудь дурак говорил ей комплименты и превозносил ее, мне было за нее стыдно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I blushed for her when some donkey or other flattered and complimented her.

Воздух был такой бархатный, солнце светило так мягко, у Эшли было такое веселое лицо, и он говорил так непринужденно, что сердце Скарлетт подпрыгнуло от радости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The air was so soft, the sun so gentle, Ashley's face so gay, his talk so unconstrained that her heart leaped with happiness.

Он говорил медленно, с трудом произнося слова, точно ему было больно, точно он как бы издали с грустью смотрел на картину, которую сам нарисовал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His words came slowly and with difficulty as if it hurt to speak them and he seemed to stand off and look with a sad heart at what he had said.

Если дело было закрыто, значит никто с ним не говорил, никто не думал, так что у нас 2 жертвы этого Соловья.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If... if the case was quashed, that means nobody talked to him. Nobody thought to, so we're running two vics off this Nightingale guy.

Какой вздор, какой вздор!- говорил Вронский, но он сам чувствовал, что не было никакой убедительности в его голосе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What nonsense, what nonsense! said Vronsky; but he felt himself that there was no conviction in his voice.

Спать в ней неудобно и... ну, именно поэтому я подумал, что ты не захочешь ехать.. там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

sleeping bad, and... well, actually, I didn't think you'd want to come, what with the sand, sea creatures, and... like I said, it was more or less a spur of the moment decision.

Все, что он говорил было оскорбительно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What he was saying was obnoxious.

Рубашову было не в диковинку наблюдать, как Иванов пьет, почти не пьянея: внешне он при этом совершенно не менялся и только говорил чуть взволнованней обычного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rubashov knew from before that Ivanov could hold a lot; one did not notice any change in his behaviour, beyond a slightly more emphatic way of speaking than usual.

Он говорил, что люди боролись за то, Что было у них в сердцах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He said that people fought solely for what was in their hearts.

Но знаешь как было бы здорово если бы он позвонил в компанию лилипутов питания про которую я говорил?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But can you imagine how great it would be going if he used the midget catering company I told him about?

Тихо говорил Кеплеру, что видимое движение Марса было труднее всего согласовать с круговой орбитой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tycho had told Kepler that the apparent motion of Mars was the most difficult to reconcile with a circular orbit.

О том, как вам, по-моему, надо было начать и как продолжать, я говорил, когда мы в последний раз беседовали с вами, - сказал мистер Джарндис сердечным и ободряющим тоном.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

How I hoped you would begin, and how go on, I told you when we spoke of these things last, said Mr. Jarndyce in a cordial and encouraging manner.

Ничего ты мне не говорил, - заметил Крот, что было истинной правдой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Absolutely nothing whatever,' replied the Mole, with perfect truthfulness.

Мне казалось, что взять интервью у него - сложнее, чем у кого бы то ни было, потому что он был известен своей молчаливостью, он никогда ничего не говорил, разве что, одно-два слова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was supposed to be the toughest interview that anybody would ever do because he was famous for being silent, for never ever saying anything except maybe a word or two.

Аббат увидел, что зашел слишком далеко. -Никто не говорил, - сказал он, - но, чтобы знать такие подробности, нужно было быть при этом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The abbe saw he had overshot the mark, and he added quickly,-No one; but in order to have known everything so well, you must have been an eye-witness.

Шигуре говорил мне, что во время Бакуматсу все было очень хаотично.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shigure told me that the Bakumatsu was incredibly chaotic.

Он говорил тихо; в его тоне было предостережение, он словно оскалил зубы, не совсем всерьёз, но и не в шутку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His voice was low; it had a tone of warning - as of something baring its teeth, tentatively, just for future reference.

Лежа на смертном одре, говорил, что считает годы, проведенные в услужении, самым почетным временем своей жизни; да так оно и было.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Said with his last breath that he considered service the most honourable part of his career, and so it was.

У тебя сейчас то же выражение лица, какое было у моего отца, когда он говорил о плотских искушениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have exactly the same expression on your face as my father had when he talked about the pettiness of the physical.

Ты всегда говорил, что у тебя не было возможности блеснуть из-за запрета на футбол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You always say that you don't get a chance to shine because football is off-limits...

Ты говорил мне: Алле! - значит, надо было быть спокойной и ничего не бояться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You'd say Allez! and that meant I had to be calm and not be afraid of anything.

Ну, было много пауз и гнетущей тишины, и он постоянно говорил угу, угу, угу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, there was a lot of pausing and heavy silence and he did his whole uh-huh, uh-huh, uh-huh thing.

Принимая во внимание, говорил он, кто такие были апостолы, нелепо предполагать, будто им было преподано правило щедрости или раздавания милостыни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He said, Considering who the disciples were, it would be absurd to conceive the doctrine of generosity, or giving alms, to have been preached to them.

Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что самой большой головной болью для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Wen's predecessor, Zhu Ronji, also said that his biggest headache was how to reduce the rural tax burden and increase peasant income.

Это было первое, что он говорил, когда бы она ни приходила, не заставляя её спрашивать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was the first question he answered whenever she came here, without making her ask it.

Вы не поверите, сколько раз я говорил ему это, но для него все дело было в гламуре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You wouldn't believe how many times I told him that, but it was all about the glamour for him.

Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Approaching me so politely, I find it hard to tell him.

В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In his most private moments, he spoke of his fear of death which he elevated to tragic heights when, in fact, it was mere narcissism.

Во время первой войны в Персидском заливе госсекретарь Джеймс Бейер (James Baker) говорил, что по Ираку необходимо было нанести удар ради доступа к нефти и защиты рабочих мест.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Secretary of State James Baker pointed to access to oil and protection of jobs as reasons to attack Iraq in the first Persian Gulf War.

Пойду опять служить, - говорил он себе, - и буду исполнять свой долг на том жизненном поприще, на которое небу угодно было меня поставить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll go into harness again, he said, and do my duty in that state of life in which it has pleased Heaven to place me.

Несмотря на то,что ему теперь уж вовсе не было интересно то, что говорил Метров, он испытывал, однако, некоторое удовольствие, слушая его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although what Metrov was saying was by now utterly devoid of interest for him, he yet experienced a certain satisfaction in listening to him.

Декстер говорил, что кадры получились очень хорошо, если учесть, что там было много красного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dexter said they'd come out pretty good, considering the amount of red in them.

Как только обязательство было принято, человек, сидевший в углу кабачка, повышал голос и говорил: Ты дал согласие!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This engagement once entered into, a man seated in the corner of the wine-shop assumed a sonorous tone, and said, You understand!

Он говорил обо всем на свете так легко и непринужденно, с такой заразительной веселостью, что слушать его было одно удовольствие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All he said was so free from effort and spontaneous and was said with such a captivating gaiety that it was fascinating to hear him talk.

Мне лишь кажется, что он говорил это, потому что это было очень давно, а в своей голове он, наверное, мог лишь ругать сам себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think he was saying that but it was a long time ago. In hindsight, he could've just been shitting himself.

Их вождь говорил с ним на языке его родного народа, выяснив много таких вопросов, какие трудно объяснить на каком бы то ни было другом языке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Their chief had spoken to him in the language of his own people, making clear many things difficult to explain in any other speech.

Было время, когда ты говорил за меня в одно мгновение, время, когда ты знал каждую мысль в моей голове.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was a time when you would've spoken for me in a heartbeat, a time when you knew every thought in my head.

Об ароматических веществах, о мясных вытяжках, соусах и желатине он говорил так, что его можно было заслушаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He talked aroma, osmazome, juices, and gelatine in a bewildering manner.

Помните, я говорил, что они прочитают всё, что когда-либо написали люди?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because remember - I said they're going to read everything the human race has ever written.

Верно, выходит, все те, кто голосовал за Трампа, не верили слепо всему, что он говорил или отстаивал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Right, so just because someone voted for Trump, it's not blind adherence to everything that he's said or stood for.

«Когда инструктор по прыжкам говорил: „Пошел!“ он как бы выбрасывал меня из самолета вместе с этой штукой», — вспоминал сержант-связист из спецгруппы по установке фугасов Дэнни Пауэрс (Danny Powers).

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When [the jumpmaster] said, 'Go,' they kinda tossed me out of the airplane with it on me, recalled Danny Powers, a communications sergeant with a SADM team.

Как он (он - неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, - говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, - забудешь чесаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If he (he meant the enemy) begins popping at the bridge now, said the old soldier dismally to a comrade, you'll forget to scratch yourself.

Нет, я хочу знать, - говорил Дорош, - что там написано в тех книжках. Может быть, совсем другое, чем у дьяка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No, I will know, answered Dorosch, I will know what is written in their books; perhaps it is something quite different from that in the deacon's book.

Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff.

Ты никогда не говорил мне, что есть секретное убежище в горах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You never told me you had secret mountain hideaway.

Кейдж говорил, что Конрой извратил всё, чему тот научил его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cage said Conroy had perverted everything he'd taught him.

Мисс Уолдорф, как я уже говорил, Я встретился с вами, потому что обещал вашей директрисе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Miss waldorf,as I was saying,I met with you as a favor to your headmistress.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «говорил, что это было». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «говорил, что это было» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: говорил,, что, это, было . Также, к фразе «говорил, что это было» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information