Говорил, что это было - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
говорильный - talking shop
отец всегда говорил - father always said
говорил мне, что, как - spoke to me like that
говорил с режиссером - spoke with the director
говорили на - talked at
еще говорил - was still talking
никогда не говорили - have never told
он говорил со мной - he talked to me
не говорил с - has not spoken with
обычно говорил - usually talked
Синонимы к говорил: говорить, рассказывать, разговаривать, беседовать, толковать, сказать, вымолвить, промолвить, молвить, значить
что-либо неопределенное - vague
а что если - what if
возводить что-л. в добродетель - build smth. a virtue
кажется что - it seems that
класть голову на что-л. - put her head on smth.
потому что они - because they
предвкушать что-л. - l look forward to something.
принимая во внимание тот факт, что - taking into account the fact that
так что вы - so that you
что я сделал - What I've done
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
это возмутительно - it’s outrageous
они делают это - they do it
Это было в - It was in
это еще не все - That's not all
это уже - this is
это я - It's me
зачем ты это сделал - Why did you do that
разве это не то - isn't that what it is
спасибо тебе за это - thank you for this
кажется это - it seems like this
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
что бы ни было - no matter what
когда мне было - when I was
5% было - 5% was
А не было т иметь - didn t have
большее внимание было уделено - greater attention had been paid
бы то ни было с - whatsoever with
было бы возможно для нас - would it be possible for us
было бы неплохо знать - it would be nice to know
было бы неправильно полагать, - it would be wrong to assume
было бы хорошо для - would it be okay for
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
Орудие, о котором он говорил, было установлено на крыше крепостцы, построенной из фанерной решетки. |
The piece of ordnance referred to, was mounted in a separate fortress, constructed of lattice-work. |
И хотя он всех их любил, ему немного жалко было своего левинского мира и порядка, который был заглушаем этим наплывом щербацкого элемента, как он говорил себе. |
And though he liked them all, he rather regretted his own Levin world and ways, which was smothered by this influx of the Shtcherbatsky element, as he called it to himself. |
Было только одно письмо, где он говорил, что отец и Одри разрушили его жизнь, а я с ними сговорилась. |
A solitary letter in which he said his father and Audrey had destroyed his life, and that I'd colluded with them. |
Вокруг не было ничего, кроме туманного света и шума, о которых я уже вам говорил. |
I found myself in the same grey light and tumult I have already described. |
Лицо у Кемпа было разбито и уже начинало опухать; он говорил с трудом, из губы текла кровь. |
His face was bruised and already going red; he spoke thickly because of a bleeding lip. |
Он говорил, что это было исследование для его техники однако. |
He said it was research for his techniques though. |
I told you to go at the filling station. |
|
Ну, хорошо, это не совсем так, но так, наверное, должно было произойти: Фрэнк был самим воплощением честности, то есть, говорил все напрямик, не выбирая выражений, открыто и откровенно. |
Okay, not really, but it seems like it should be: Frank was the epitome of frank, i.e., in-your-face, pull-no-punches, take-no-prisoners candid. |
Ведь за каждую услугу, - говорил он. - можно было бы запросить вдвойне, и она не стала бы придираться к счету. |
For to be sure, says he, one might have charged every article double, and she would have made no cavil at the reckoning. |
Когда Пуаро говорил в таком тоне, спорить с ним было бесполезно. |
If he was going to take the matter that way, it was no good arguing with him. |
Он нас ввёл в акционерное общество, говорил, что это формальность,... а потом сбежал со всем, что было. |
He made us set up a company, as a formality, he said. - And then he cleaned us out. |
Я тогда шутил, что у нас на первых телевизорах было два канала: на первом канале была пропаганда, а на втором был офицер КГБ, который говорил тебе, чтобы ты переключился на первый канал. |
I used to joke that when we got our first TV it had two channels: channel one was propaganda; channel two was a KGB officer telling you to turn back to channel one. |
Когда какой-нибудь дурак говорил ей комплименты и превозносил ее, мне было за нее стыдно. |
I blushed for her when some donkey or other flattered and complimented her. |
Воздух был такой бархатный, солнце светило так мягко, у Эшли было такое веселое лицо, и он говорил так непринужденно, что сердце Скарлетт подпрыгнуло от радости. |
The air was so soft, the sun so gentle, Ashley's face so gay, his talk so unconstrained that her heart leaped with happiness. |
Он говорил медленно, с трудом произнося слова, точно ему было больно, точно он как бы издали с грустью смотрел на картину, которую сам нарисовал. |
His words came slowly and with difficulty as if it hurt to speak them and he seemed to stand off and look with a sad heart at what he had said. |
Если дело было закрыто, значит никто с ним не говорил, никто не думал, так что у нас 2 жертвы этого Соловья. |
If... if the case was quashed, that means nobody talked to him. Nobody thought to, so we're running two vics off this Nightingale guy. |
Какой вздор, какой вздор!- говорил Вронский, но он сам чувствовал, что не было никакой убедительности в его голосе. |
What nonsense, what nonsense! said Vronsky; but he felt himself that there was no conviction in his voice. |
Спать в ней неудобно и... ну, именно поэтому я подумал, что ты не захочешь ехать.. там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно. |
sleeping bad, and... well, actually, I didn't think you'd want to come, what with the sand, sea creatures, and... like I said, it was more or less a spur of the moment decision. |
Все, что он говорил было оскорбительно. |
What he was saying was obnoxious. |
Рубашову было не в диковинку наблюдать, как Иванов пьет, почти не пьянея: внешне он при этом совершенно не менялся и только говорил чуть взволнованней обычного. |
Rubashov knew from before that Ivanov could hold a lot; one did not notice any change in his behaviour, beyond a slightly more emphatic way of speaking than usual. |
Он говорил, что люди боролись за то, Что было у них в сердцах. |
He said that people fought solely for what was in their hearts. |
Но знаешь как было бы здорово если бы он позвонил в компанию лилипутов питания про которую я говорил? |
But can you imagine how great it would be going if he used the midget catering company I told him about? |
Тихо говорил Кеплеру, что видимое движение Марса было труднее всего согласовать с круговой орбитой. |
Tycho had told Kepler that the apparent motion of Mars was the most difficult to reconcile with a circular orbit. |
О том, как вам, по-моему, надо было начать и как продолжать, я говорил, когда мы в последний раз беседовали с вами, - сказал мистер Джарндис сердечным и ободряющим тоном. |
How I hoped you would begin, and how go on, I told you when we spoke of these things last, said Mr. Jarndyce in a cordial and encouraging manner. |
Ничего ты мне не говорил, - заметил Крот, что было истинной правдой. |
'Absolutely nothing whatever,' replied the Mole, with perfect truthfulness. |
Мне казалось, что взять интервью у него - сложнее, чем у кого бы то ни было, потому что он был известен своей молчаливостью, он никогда ничего не говорил, разве что, одно-два слова. |
He was supposed to be the toughest interview that anybody would ever do because he was famous for being silent, for never ever saying anything except maybe a word or two. |
Аббат увидел, что зашел слишком далеко. -Никто не говорил, - сказал он, - но, чтобы знать такие подробности, нужно было быть при этом. |
The abbe saw he had overshot the mark, and he added quickly,-No one; but in order to have known everything so well, you must have been an eye-witness. |
Шигуре говорил мне, что во время Бакуматсу все было очень хаотично. |
Shigure told me that the Bakumatsu was incredibly chaotic. |
Он говорил тихо; в его тоне было предостережение, он словно оскалил зубы, не совсем всерьёз, но и не в шутку. |
His voice was low; it had a tone of warning - as of something baring its teeth, tentatively, just for future reference. |
Лежа на смертном одре, говорил, что считает годы, проведенные в услужении, самым почетным временем своей жизни; да так оно и было. |
Said with his last breath that he considered service the most honourable part of his career, and so it was. |
У тебя сейчас то же выражение лица, какое было у моего отца, когда он говорил о плотских искушениях. |
You have exactly the same expression on your face as my father had when he talked about the pettiness of the physical. |
Ты всегда говорил, что у тебя не было возможности блеснуть из-за запрета на футбол. |
You always say that you don't get a chance to shine because football is off-limits... |
Ты говорил мне: Алле! - значит, надо было быть спокойной и ничего не бояться. |
You'd say Allez! and that meant I had to be calm and not be afraid of anything. |
Ну, было много пауз и гнетущей тишины, и он постоянно говорил угу, угу, угу. |
Well, there was a lot of pausing and heavy silence and he did his whole uh-huh, uh-huh, uh-huh thing. |
Принимая во внимание, говорил он, кто такие были апостолы, нелепо предполагать, будто им было преподано правило щедрости или раздавания милостыни. |
He said, Considering who the disciples were, it would be absurd to conceive the doctrine of generosity, or giving alms, to have been preached to them. |
Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что самой большой головной болью для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян. |
Wen's predecessor, Zhu Ronji, also said that his biggest headache was how to reduce the rural tax burden and increase peasant income. |
Это было первое, что он говорил, когда бы она ни приходила, не заставляя её спрашивать. |
It was the first question he answered whenever she came here, without making her ask it. |
Вы не поверите, сколько раз я говорил ему это, но для него все дело было в гламуре. |
You wouldn't believe how many times I told him that, but it was all about the glamour for him. |
Он говорил со мной так любезно, мне трудно было отказать ему. |
Approaching me so politely, I find it hard to tell him. |
В самые интимные моменты он говорил о своем страхе смерти которой он возводил до трагических высот когда, по сути, это было сущим нарциссизмом. |
In his most private moments, he spoke of his fear of death which he elevated to tragic heights when, in fact, it was mere narcissism. |
Во время первой войны в Персидском заливе госсекретарь Джеймс Бейер (James Baker) говорил, что по Ираку необходимо было нанести удар ради доступа к нефти и защиты рабочих мест. |
Secretary of State James Baker pointed to access to oil and protection of jobs as reasons to attack Iraq in the first Persian Gulf War. |
Пойду опять служить, - говорил он себе, - и буду исполнять свой долг на том жизненном поприще, на которое небу угодно было меня поставить. |
I'll go into harness again, he said, and do my duty in that state of life in which it has pleased Heaven to place me. |
Несмотря на то,что ему теперь уж вовсе не было интересно то, что говорил Метров, он испытывал, однако, некоторое удовольствие, слушая его. |
Although what Metrov was saying was by now utterly devoid of interest for him, he yet experienced a certain satisfaction in listening to him. |
Декстер говорил, что кадры получились очень хорошо, если учесть, что там было много красного. |
Dexter said they'd come out pretty good, considering the amount of red in them. |
Как только обязательство было принято, человек, сидевший в углу кабачка, повышал голос и говорил: Ты дал согласие! |
This engagement once entered into, a man seated in the corner of the wine-shop assumed a sonorous tone, and said, You understand! |
Он говорил обо всем на свете так легко и непринужденно, с такой заразительной веселостью, что слушать его было одно удовольствие. |
All he said was so free from effort and spontaneous and was said with such a captivating gaiety that it was fascinating to hear him talk. |
Мне лишь кажется, что он говорил это, потому что это было очень давно, а в своей голове он, наверное, мог лишь ругать сам себя. |
I think he was saying that but it was a long time ago. In hindsight, he could've just been shitting himself. |
Их вождь говорил с ним на языке его родного народа, выяснив много таких вопросов, какие трудно объяснить на каком бы то ни было другом языке. |
Their chief had spoken to him in the language of his own people, making clear many things difficult to explain in any other speech. |
Было время, когда ты говорил за меня в одно мгновение, время, когда ты знал каждую мысль в моей голове. |
There was a time when you would've spoken for me in a heartbeat, a time when you knew every thought in my head. |
Об ароматических веществах, о мясных вытяжках, соусах и желатине он говорил так, что его можно было заслушаться. |
He talked aroma, osmazome, juices, and gelatine in a bewildering manner. |
Помните, я говорил, что они прочитают всё, что когда-либо написали люди? |
Because remember - I said they're going to read everything the human race has ever written. |
Верно, выходит, все те, кто голосовал за Трампа, не верили слепо всему, что он говорил или отстаивал. |
Right, so just because someone voted for Trump, it's not blind adherence to everything that he's said or stood for. |
«Когда инструктор по прыжкам говорил: „Пошел!“ он как бы выбрасывал меня из самолета вместе с этой штукой», — вспоминал сержант-связист из спецгруппы по установке фугасов Дэнни Пауэрс (Danny Powers). |
When [the jumpmaster] said, 'Go,' they kinda tossed me out of the airplane with it on me, recalled Danny Powers, a communications sergeant with a SADM team. |
Как он (он - неприятель) таперича по мосту примется зажаривать, - говорил мрачно старый солдат, обращаясь к товарищу, - забудешь чесаться. |
If he (he meant the enemy) begins popping at the bridge now, said the old soldier dismally to a comrade, you'll forget to scratch yourself. |
Нет, я хочу знать, - говорил Дорош, - что там написано в тех книжках. Может быть, совсем другое, чем у дьяка. |
No, I will know, answered Dorosch, I will know what is written in their books; perhaps it is something quite different from that in the deacon's book. |
Да уж, Микки говорил, что ты только и будешь об этом трещать. |
Yeah. Mickey said you'd rattle off that sort of stuff. |
Ты никогда не говорил мне, что есть секретное убежище в горах. |
You never told me you had secret mountain hideaway. |
Кейдж говорил, что Конрой извратил всё, чему тот научил его. |
Cage said Conroy had perverted everything he'd taught him. |
Мисс Уолдорф, как я уже говорил, Я встретился с вами, потому что обещал вашей директрисе. |
Miss waldorf,as I was saying,I met with you as a favor to your headmistress. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «говорил, что это было».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «говорил, что это было» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: говорил,, что, это, было . Также, к фразе «говорил, что это было» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.