Даже если они знают, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
даже думать - even think
даже в течение короткого периода времени - even for a short period of time
даже если это - even if it is
даже на короткий срок - even on short notice
даже на мгновение - not even for a moment
даже на отдыхе - even on vacation
даже нагрузки - even load
даже не говоря уже о - didn't even mention
даже не думать - do not even think of
даже не представляли - not even represented
Синонимы к даже: даже, хоть, да, конечно, просто, обязательно, также, тоже, впрочем
Значение даже: Употр. для выделения и усиления того слова, к к-рому относится.
если иное не предусмотрено данным актом - except as herein otherwise provided
если иное не предусмотрено данным документом - except as herein otherwise provided
если что-то пойдет не так - if something goes wrong
адаптер, если он поврежден - adapter if it is damaged
было бы лучше, если бы это было - would be better if it was
было проще, если - have been easier if
действовать, если - act if
или если - or if
или если он имеет - or if it has
если бы кто-то - if there were someone
Синонимы к если: когда, если
за усилия, которые они - for the efforts they
как будто они были - as having had
Все они говорят о - all they talk about
как они говорят - the way they speak
как они сейчас стоят - as they now stand
или если они отличаются - or if different
в котором они просили - in which they requested
думаю, что они получили - think they got
год, в котором они - the year in which they
Вы не думаете, что они - you don't think they
Синонимы к они: не мы, оные, ниим
Значение они: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным мн. ч..
кажется, не знают - seem to be unaware
знают, как доступно - know how available
знают, как принять - know how to accept
увидеть, если они знают что-нибудь - see if they know anything
так как многие из вас уже знают, - as many of you already know
мало ли знают - little did know
часто не знают - are often unaware
не знают о проблеме - unaware of the issue
они хорошо знают - they know well
остается не знают - remains unaware
Они на тебя даже минуты не потратят, если знают, что ты не числишься в яхт-клубе. |
They don't even give you the time of day unless you're - in the yacht club |
Вы же попираете принципы демократии: палата меня не выбирала, избиратели не знают даже моей биографии... Кстати, и вы не знаете... |
You're ignoring the whole principle of democracy. The ward never elected me. The voters don't even know my life history And you don't know it, either, for that matter.' |
Но католики вообще всегда стараются выяснить, католик ты или нет, даже если не знают, какая у тебя фамилия. |
But Catholics are always trying to find out if you're a Catholic even if they don't know your last name. |
Наши законники даже не знают, сможем ли мы это сделать, судью еще не назначили. А даже если бы могли, такое слушание займет недели. |
To begin with, the lawyers aren't even sure that we have the authority to do that without a judge yet appointed, and even if it were legitimate, proceeding like that would last weeks. |
Perhaps even small children know what a Big Ben is. |
|
Например, многие иностранные студенты не знают, что использование даже одного предложения чужой работы может считаться плагиатом. |
For example, many international students don't know using even one sentence of someone else's work can be considered plagiarism. |
Нет, я был на сайте, и знаете что - а многие не знают - прямо сейчас есть некто, ведущий Austin Maxi 1750 с автоматической коробкой, и даже не осознающий, что он владелец единственного экземпляра. |
No, I went on it, and did you know - because somebody doesn't - there's somebody driving around in an Austin Maxi 1750 automatic and probably doesn't realise it's the last one? |
Not even my best friends knew about it. |
|
Медицинские работники знают, как часто кажущийся перспективным новый метод лечения после тщательно изучения оказывается не действенным или даже вредным. |
Medical professionals know how often seemingly promising new therapies turn out, after careful study, not to work, or even to be harmful. |
Это было педантично, чтобы добавить его. Только специалисты, говорящие на голландском языке, вероятно, знают об этом, и это сбивает с толку даже хорошо информированных читателей. |
It was pedantic to add it. Only Dutch-speaking specialists are likely to know this and it is confusing for even well-informed readers. |
А пока даже владельцы хостинговой компании не знают причин проведения обыска. |
For now, even PRQ's owners may not know the reason behind the raid. |
Здесь они даже одного не знают. |
Over here, they're not even lingual. |
Вы ассимилируете людей, и они даже не знают об этом. |
You assimilate people, and they don't even know it. |
Небесные школяры знают даже о вавилонских схоластических дискуссиях, поэтому им требуется информация раввина об одном аспекте табу чистоты. |
The heavenly schoolmen are even aware of Babylonian scholastic discussions, so they require a rabbi's information about an aspect of purity taboos. |
Ну, хорошо — в Санта-Барбаре не читают книг и даже, вероятно, не знают Толстого, Пушкина и Чехова. |
Well, OK, fine — so they don’t read books in Santa Barbara and probably don’t even know the names of Tolstoy or Pushkin or Chekhov. |
Все в школе знают это, даже Канталь. |
Everyone at the school sees that, even Cantal. |
Большинство из них знают о других личностях и даже могут взаимодействовать друг с другом. |
Most of them are aware of the other personalities, and can even interact with each other. |
They don't know the license plate or what kind of car. |
|
В отличие от французов, англичан, даже бельгийцев, они не знают Африку. Не знают Китай и арабский мир. |
Unlike the French, the British, or even the Belgians, they don't understand Africa, or China, or the Arab world. |
Животные даже не знают что они в плену. |
The animals don't even know they're in captivity. |
Деревенские девчонки Даже не знают, что такое школьная доска! |
Country girls They don't even know what a blackboard is! |
Даже у вкладчиков, которые знают, что эта история ложная, будет стимул уйти, если они подозревают, что другие вкладчики поверят этой истории. |
His war stories influenced Stephen Crane, Ernest Hemingway, and others, and he was considered an influential and feared literary critic. |
Прекрасный способ наблюдать за животными, когда они даже не знают, что за ними смотрят, и оценивать их рацион и здоровье. |
It's a fantastic way of being able to observe animals without them even knowing they're being watched and being able to gauge their diets and health. |
Даже не начинайте, все знают, что вы не можете просто поместить цитаты в статью, не добавив за ними некоторого содержания. |
Don't even get me started, EVERYONE knows you can't just put quotes in an article without adding some substance behind them. |
Даже у вкладчиков, которые знают, что эта история ложная, будет стимул уйти, если они подозревают, что другие вкладчики поверят этой истории. |
Even depositors who know the story is false will have an incentive to withdraw, if they suspect other depositors will believe the story. |
Проблема в том, что даже если они знают, что одержимость ложная, она кажется реальной. |
The problem is that even though they know the obsession is false, it feels real. |
Понимаешь Бог охраняет своих детей, даже если они этого еще не знают. |
You know God protects his children even if they don't know it yet. |
Петербургский высший круг, собственно, один; все знают друг друга, даже ездят друг к другу. |
The highest Petersburg society is essentially one: in it everyone knows everyone else, everyone even visits everyone else. |
Теперь они знают. И даже направили армию Кореи патрулировать границу! |
They know now, and have even dispatched the Korean army to patrol the border! |
Ведь даже неразумные звери знают достаточно, чтобы не спариваться в определенное время. |
Why, even unreasoning beasts know enough not to mate at certain times. |
Пусть они знают что вы предоставляете превосходное обслуживание клиентов, даже если это ответственность не доверительного характера. |
Let them know you provide superior customer service, even though your responsibilities are not fiduciary. |
И есть только небольшая часть людей в мире, которые даже знают, что такое soionics в любом случае, не говоря уже о том, чтобы знать, что это такое. |
And there is only a small fraction of people in the world who even know what soionics is in any event, let alone know what it is about. |
Знаешь, большинство американцев даже не знают, кто такой Государственный Секретарь. |
You know, most Americans don't even know who the Secretary of State is. |
Те, кто протестует против указа Трампа, возможно, даже не знают, какую репутацию США заслужили среди тех путешественников, которые хотят туда попасть. |
Those who protest Trump's rough action today may not realize what kind of reputation the U.S. already has among international travelers who need a visa to go there. |
А, они хотя бы знают, как готовить кофе, пусть даже они - дурнопахнущие варвары. |
Ah, at least they know how to make coffee even if they are foul-smelling barbarians. |
Все восприняли ОПБ ООН как нечто само собой разумеющееся и даже притворялись, что всё знают об этой организации. |
Everyone had accepted UNARCO as a matter of course - had even pretended to know all about it! |
Что если рядом живут люди, которые даже не знают, что мы здесь? |
What if there are people living nearby and they don't even know we're here? |
Дети даже не знают, что у него есть какое-нибудь другое имя. |
The children know him by no other name. |
Но они даже не пошевельнутся, так как знают, что вы не станете бросать из окошка ценные предметы, рискуя, что они пропадут или поломаются. |
They knew as you weren't going to chuck valuable property out of window with the chance of getting it lost or spoiled. |
Я имею в виду, половина из них, они не... они даже не знают против кого протестуют. |
I mean, half of them, they don't... they don't even know who they're protesting against. |
Проблема в том, что большинство людей из широкой общественности до сих пор даже не знают о SOPA, и никто не собирается читать глупый баннер с кликом. |
The issue at hand is the message, most people of the general public still don't even know about SOPA and no one is going to read a stupid click-thru banner. |
Они могут быть анонимными и требовать участия других людей в интернете, которые даже не знают цели. |
They may be anonymous and solicit involvement of other people online who do not even know the target. |
Слушай, они даже не знают. что я в Риме, а я не собираюсь обвинять Дики. |
Look, they don't even know I'm in Rome, and I'm not gonna incriminate Dickie. |
Система Власти так измотана на небесах, что они даже не знают, что тебя там нет. |
The power grid is so whacked out in heaven, they don't even know you're not there. |
Классификация этих перенаправлений позволяет читателям находить статьи, просматривая категории, даже если они знают только одно из названий для условия. |
Categorizing these redirects allows readers to find articles by browsing the categories, even if they only know one of the names for the condition. |
Турки знают, что правительство может приравнять к предательству даже самые поверхностные связи с Гюленом, какими бы старыми или незначительными они не были. |
Turks know that the government may equate the slightest connection to Gülen, however old or tenuous, with treason. |
Жители Нью-Йорка многим вам обязаны, даже если сами об этом не знают. |
The city of New York owes you a deep debt of gratitude, even if they'll never know it. |
Даже антирелятивисты знают, что он был тривиально неправ в этом вопросе. |
Even anti-relativists know that he was trivially wrong about that. |
Люди, которые нас даже не знают, заранее считают нас наглыми и безнаказанно буйными детьми богатых родителей. |
People assume we are like the Bullingdon Club without meeting us. |
Пожалеем же их, мой вождь, ибо, если даже нам суждено умереть от их рук, мы не можем отказать им в жалости, потому что мы выше их, и они это знают! |
Let us pity them, my chieftain, for even though we die at their hands we can afford them pity, since we are greater than they and they know it. |
Так почему мы продолжали нашу работу, даже после того, как взрослые сказали, что это невозможно? |
So why did we keep trying when all the adults said it was impossible? |
Мы уже не называем афроамериканцев цветными, но это давняя шутка о наших постоянных опозданиях в церковь, на пикники, семейные события, даже на собственные похороны, всё ещё жива. |
Now, we no longer refer to African-Americans as colored, but this long-standing joke about our perpetual lateness to church, to cookouts, to family events and even to our own funerals, remains. |
Но по всему городу разбросаны трущобы, где даже сейчас, как мужчины, так и женщины не ходили в школу, у них нет образования, и их единственный выход - работа в неофициальной экономике. |
But across town they have slums, where even now, both men and women have not gone to school, they're not educated, and their only recourse is to work in the informal economy. |
Даже Солоццо в голову не придет, что мы посмеем стрелять в капитана полиции. |
Even Sollozzo won't figure that we'll dare to gun the captain. |
Даже Грендаль обычно не удавалось достичь полного единения у тех, кто слышал реальные голоса. |
Even Graendal usually failed to achieve reintegration with someone who heard a real voice. |
Лойал несколько принужденно рассмеялся своим гудящим смехом, но тут же снова стал серьезен, даже угрюм. |
His booming laugh sounded forced, and it quickly faded to grave seriousness. |
Свой вклад в эти усилия внесли даже учреждения, не имеющие представительства в Мапуту. |
Even agencies without representation in Maputo contributed. |
Единственная причина по которой ты смогла сделать то, что сделала, это потому что тьма распространяется повсюду, Даже в одиноком маленьком болоте, как Хедвич. |
The only reason you could do what you did is because there's a darkness spreading everywhere, even to lonesome little backwaters like Heddwich. |
Дакар. Слава о его обильных уловах гремела в веках, но сегодня рыбные запасы уменьшаются даже здесь. |
Fish is the staple diet of one in five humans. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «даже если они знают,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «даже если они знают,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: даже, если, они, знают, . Также, к фразе «даже если они знают,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.