Если у них были - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
если уж делать что-то, то делать хорошо - if a thing is worth doing it is worth doing it well
ад, если - hell if
было бы, если - it would have been if
ведут себя, как если бы - behave as though
если это имеет значение - for what it is worth
вы дайте мне знать, если вы - you let me know if you
если бы вы знали, где - if you knew where
если бы ситуация была обратной - if the situation were reversed
если бы существовал способ - if there were a way
если бы я только мог - if only i could
Синонимы к если: когда, если
у него было - he had
у этой - at this
у ворот - at the gate
приемщик у люка - hatch checker
который у нас есть - which we have
был у окна - was at the window
должны быть у - are to be had
накладной лист у шпигата - scupper plate
впечатление у меня было - the impression i had
выяснить, если у вас есть - find out if you have
Синонимы к у: буква, при, возле, дли
Значение у: Возле, совсем около.
у них губа не дура - their taste isn't bad
забей на них - forget about them
видеть в них - see in them
в отношении них - in respect of these
для них это было - for them it was
есть какие-либо из них - have any of these
которую представляют для них - posed to them by
у них есть дочь - they have a daughter
Первый из них состоялся - first took place
среди них три - among these three
Синонимы к них: не мы, город, дерево, астероид, вымышленное существо, и их, на них, для них
были ли вы когда - were you ever
банки были созданы - banks have been established
акты были совершены - acts had been committed
были более серьезными, чем - were more serious than
были более уязвимы - were more vulnerable
были в интересах - were in the interests
были в стенах - were in the walls
были в целом - were on the whole
были включены в повестку дня - been included in the agenda
были во владении - were in possession
Синонимы к были: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, случай
Если бы вы были старше, то вы бы знали, что в таких делах нужно быть очень строгой. |
If you were older, you would know that one cannot be too strict in such matters. |
Мне пришлось проявить изобретательность и хитрость, поэтому я начал использовать скрытую камеру и разные приспособления, чтобы получить кадры, которые мне нужны, и в целом я хотел снять такое видео, как будто показ ведётся от первого лица, как будто вы сидите в наушниках, смотрите на монитор, как если бы вы сами были в этом видео, как в видеоигре. |
So I had to get creative and sneaky, so I started using a hidden camera and different techniques to get the footage that I needed, and basically what I wanted to do was make the video like it was a first-person experience, like you are sitting - put your headphones on watching the screen - it's like, you're there in the video, like a video game, basically. |
Как, если бы у меня были прекрасные длинные волосы, или, если бы я сделала шоколадный торт с глазурью, или, если бы у меня был зеленый велосипед. |
Like, if I had long pretty hair, or if I made a chocolate cake with frosting, or if I had a green bicycle. |
Проще говоря, все объекты, маленьких детей, меньше, чем атомов, они ведут себя, как будто они были такими же, Stemp и волн, как если бы частицы. |
Simply put, all objects smaller children, smaller than an atom, they behave as if they were the same Stemp and wave as if a particle. |
В долгосрочной перспективе, если вы считаете, что США и Европа были настроены против России, расширяя НАТО вплоть до её границ, и ЕС посягал на них, то подождите, пока Китай вложит сотни миллиардов долларов во все страны вокруг России, где она рассчитывает на своё влияние. |
But long term, long term, if you think that the Russians were antagonized by the US and Europe expanding NATO right up to their borders when we said they weren't going to, and the EU encroaching them, just wait until the Chinese put hundreds of billions of dollars in every country around Russia they thought they had influence in. |
Если вы верите, что существует путь вокруг или сквозь препятствия, какие бы они ни были, и что капитуляция не вариант, тогда вы преодолеете любые препятствия. |
When you believe that there is a way around or through whatever is in front of you, that surrender is not an option, you can overcome enormous obstacles. |
Скажем, вам 65 лет, в роду были случаи заболевания, и вы унаследовали один или два гена, что слегка наклоняет весы в сторону болезни; вы годами прожигали жизнь, обожаете бекон и не намерены бегать, если за вами не гонятся. |
Let's say you're 65. There's Alzheimer's in your family, so you've likely inherited a gene or two that tips your scale arm a bit; you've been burning the candle at both ends for years; you love bacon; and you don't run unless someone's chasing you. |
Поэтому, если существует какое-то объяснение этому, то мы хотели бы его услышать и были бы очень признательны за это. |
If there is an explanation, we would very much appreciate hearing it. |
Если у тебя действительно были дела с моим начальником... |
If you really had been doing something with my superior... |
Или если бы эти растения выращивали для себя упаковку, или были созданы так, что урожай мог бы собрать только хозяин, имеющий запатентованные машины? |
Instead, what if those plants grew their own packaging, or were designed to only be harvested by their owners' own patented machines? |
Другое дело, если бы у тебя были галлюцинации или быстрая смена эмоций и неконтролируемый гнев. |
It's not as if you're hallucinating or experiencing labile emotions and uncontrollable anger. |
Если это была погоня или внезапное нападение, здесь были бы следы борьбы. |
If this was a chase or a blitz attack, there's be signs of a struggle somewhere here. |
Если они не были такими, до сих пор нашли бы способ проникнуть сюда много времени тому назад. |
If they weren't... they surely would've found a way of breaking in here a long time ago. |
Если бы затраты на транспортировку были ниже, то этот показатель был бы лучше. |
Performance could be better if transport costs were lower. |
Если бы эти точки были автомобилями, мчащиеся по гоночной трассе, у вас бы не было никакого понятия, что происходит. |
If these dots were cars going on a racing circuit, you would have absolutely no idea what's going on. |
Настоящая история, могла бы быть, если бы мы были на Вилле сегодня вечером. |
True story, we could be at Villa tonight. |
But what if we were smarter about how we designed satellites? |
|
Было бы гораздо логичнее, если бы у них были глаза мухи и экзоскелет таракана. |
That's far more logical if they had the eyes of flies and the exoskeleton of a cockroach. |
When we had him and his accomplice behind bars? |
|
В связи с этим были отмечены случаи, когда рыбакам предоставлялось право на возмещение ущерба, если они лишались доступа к традиционным районам рыбного промысла. |
Attention was drawn to experiences where fishermen had the right to be compensated when traditional fishing grounds were no longer available. |
Если бы Организация Объединенных Наций не служила этим целям, мы должны были бы придумать что-либо другое. |
If the United Nations were not here to help do that, we would have to invent something else. |
Если в древнем мире были машины манны, гигантские мега-циркулярки, и сложные самолеты, каков был источник энергии для всех этих технологий? |
If the ancient world contained manna machines, giant mega-saws, and sophisticated aircraft, what was the energy source for all of this technology? |
If you had any kind of case, you'd push to go before a jury. |
|
If they were, the divorce rate wouldn't be 50%. |
|
Было бы лучше всего, если бы конкретные исторические события были бы стерты. |
It might be best if certain historical events were taken off the record. |
Какими бы добрыми ни были мои друзья из Twitter, если бы они не дали обоснования, для меня было бы намного сложнее увидеть мир по-другому. |
As kind as my friends on Twitter were, if they hadn't actually made their arguments, it would've been so much harder for me to see the world in a different way. |
Однако у Dyre Wolf были две абсолютно разных личности: одна — для таких небольших операций, но затем она становилась совсем другой личностью, если вы занимаетесь банковским переводом больших сумм денег. |
However, the Dyre Wolf had two distinctly different personalities - one for these small transactions, but it took on an entirely different persona if you were in the business of moving large-scale wire transfers. |
Я знаю многих мужчин, которые были бы только рады, если бы Вы их домогались. |
Tons of men in this company would love to be harassed by you! |
Если бы у нас были телескопы по всему земному шару, другими словами, целый диско-шар, это было бы просто. |
If we had telescopes located everywhere on the globe - in other words, the entire disco ball - this would be trivial. |
Ваша работа - чтобы люди в городе были здоровы и послушны, в смысле, если вы истинный американец. |
Your job is to keep our town healthy and compliant, unless you're not a loyal American. |
После этого они были менее зациклены на себе и даже вели себя более великодушно, если им выпадал шанс кому-то помочь. |
But afterwards they felt less self-centered, and they even behaved more generously when given the chance to help someone. |
Мне нужен был опытный лыжный инструктор, но вы были заняты, если не ошибаюсь. |
I needed a ski instructor to go off slope, but you weren't available, if I remember well. |
Поэтому я интересуюсь, если бы у нас были дома эти замороженные леденцы из фруктового сока... |
Then I wonder if we have any frozen sugar-free fruit juice pops at home. |
Если попечительский совет не хочет, чтобы вы были на выпускном или на церемонии вручения дипломов... |
If the school board doesn't want you at prom or commencement.. |
Если бы дети были в школе летом, тогда они не регрессировали бы, но традиционная летняя школа плохо спланирована. |
If kids were in school over the summer, then they couldn't regress, but traditional summer school is poorly designed. |
Если бы г-же Бахтияри и ее детям угрожала скорая депортация, они были бы разделены с ним. |
If Mrs. Bakhtiyari and her children were to be deported imminently, they would be separated from him. |
Они могут быть помещены под стражу только в том случае, если родители, которые сами находятся под стражей, указывают, что они хотели бы, чтобы их дети были с ними. |
They may be placed in detention only if parents who are themselves held in detention indicate that they wish to keep their children with them. |
Карусель все еще крутилась, как если бы на ней были дети. |
The carousel was still spinning around and around, as if the kids were just there. |
Если мы реально хотим, чтобы отношения молодых людей были безопасными, этичными и, да, приятными, пора честно поговорить о том, что происходит после да, в том числе нарушить самое главное табу и поговорить с молодыми людьми о способности женщин получать удовольствие от секса и их праве на это. |
If we truly want young people to engage safely, ethically, and yes, enjoyably, it's time to have open honest discussion about what happens after yes, and that includes breaking the biggest taboo of all and talking to young people about women's capacity for and entitlement to sexual pleasure. |
Если бы мои руки не были скованы тесными рамками закона... я предпочёл бы традиционные методы и сжёг бы вас на площади! |
If my hands weren't tied by the fetters of the law, - I'd reach back to a purer justice and have you burned at the stake! |
Если внимательно посмотреть на карту города, видно, что в нём нет улиц, улицы были изобретены позже. |
If you look carefully at the map of the city, you'll see it has no streets, because streets are something we invented. |
Забавно, что в XIX веке в Австрии была традиция, когда пары в период ухаживания держали ломтик яблока под мышкой во время танцев, а в конце вечера девушка давала парню свой использованный фрукт, и если чувства были взаимными, он с жадностью съедал вонючее яблоко. |
Funny enough, I found that this was a 19th century Austrian tradition, where couples in courtship would keep a slice of apple crammed under their armpit during dances, and at the end of the evening, the girl would give the guy she most fancied her used fruit, and if the feeling was mutual, he would wolf down that stinky apple. |
Если только у злоумышленника не были длиннющие руки он не открывал дверь снаружи. |
Unless the intruder had extendable arms he didn't unlock the door from the outside. |
Бóльшую часть времени страны продолжают вести себя, как если бы они были враждующими племенами, сражающимися друг против друга, как и было во времена, когда государства только зарождались — сотни лет назад. |
Most of the time, countries still persist in behaving as if they were warring, selfish tribes battling against each other, much as they have done since the nation-state was invented hundreds of years ago. |
Иногда меня спрашивают: Если вы там не были, доктор, как вы можете мне помочь? |
Sometimes I'm asked, If you haven't been there, Doc, how can you help me? |
Но если бы они у нас были, это было бы не важно, потому что мы не смогли бы разместить миллионы частиц вместе, чтобы создать какую-то технологию. |
But even if we did, it wouldn't really matter, because we couldn't one by one place millions of particles together to build a technology. |
If only the Spanish were still here, then everything would be better. |
|
Если бы у нас были удобные методы для регулярного скрининга — недорогие, неинвазивные и дающие результаты намного быстрее — то мы получили бы грозное оружие для борьбы с раком. |
Having the convenience and accessibility of regular screening options that are affordable, noninvasive and could provide results much sooner, would provide us with a formidable weapon in the fight against cancer. |
Если отношения Сары и Сэма были фальшивкой зачем она отдала ему ручку своего дедушки? |
If Sarah's relationship with Sam was a fake... then why did she give him her grandfather's special pen? |
Старые были слишком просты и однозначны: если у тебя в руках власть, ты ответственен только перед своим народом и только за свою крошечную территорию — и на этом всё. |
The old mandate was very simple and very single: if you're in a position of power or authority, you're responsible for your own people and your own tiny slice of territory, and that's it. |
А что, если бы мы продолжали использовать пенополистирол и извлекать пользу из таких его качеств, как дешевизна, лёгкость, изоляция и упаковочные возможности, а не страдать из-за негативных последствий его утилизации? |
But what if we could keep using Styrofoam and keep benefiting from its cheap, lightweight, insulating and excellent packing ability, while not having to suffer from the repercussions of having to dispose of it? |
Также важно понять, что даже если вы против абортов, вы всё равно можете бороться за право женщин выбирать. |
This also includes understanding that even if you are personally against abortion, you can still fight for a woman's right to choose. |
Если в её школе завтраки будут полноценными, произойдёт вот что. |
If Allison goes to a school that serves a nutritious breakfast to all of their kids, here's what's going to follow. |
Both those activities would be unsuitable in that hat. |
|
Если только ты позволишь себе слить тело и дух в полном единстве. |
As long as you allow yourself to merge body and spirit in a state of oneness... |
Например, если ходящая по снам проникала в сновидение мужчины, которым очень интересовалась. |
For example, if the dreamer happened to be dreaming of a man she was particularly interested in. |
Его легкие больше не были похожи на мягкую, гладкую, пропитанную маслом бумагу. |
His lungs no longer felt like sweet slick paper dipped in oil. |
У вас были агенты среди роялистов, когда был убит Томас Рейнсборо? |
Had you agents among the Royalists at the time of Thomas Rainsborough's murder? |
If you promise to behave, I'll take out the gag. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если у них были».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если у них были» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, у, них, были . Также, к фразе «если у них были» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.