Жаль разочаровывать вас - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глубоко жаль - deeply sorry for
жаль, что мы - sorry we
жаль, что не получилось - sorry it didn't work out
Жаль, что он - too bad he
жаль, что я пропустил вас - sorry i missed you
я так жаль прерывания - i am so sorry to interrupt
я был очень жаль - i was so sorry
я чувствую себя так жаль - i feel so sorry for
я только жаль - i am only sorry
я так жаль беспокоить - i am so sorry to disturb
Синонимы к жаль: досадно, жалко, обидно, неприятно, огорчительно, прискорбно, жалость берет, вот жалость, вот досада, экая досада
Значение жаль: О чувстве жалости, сострадания к кому-чему-н..
глагол: disappoint, let down, disillusion, disenchant, turn off, have, disillusionize
словосочетание: cast a damp over
сильное разочарование - strong disappointment
глубокое разочарование - deep disappointment
Было выражено разочарование - disappointment was expressed
выразил свое разочарование - expressed our disappointment
разочаровался в себе - gave up on himself
меньше разочарований - less frustrating
чтобы быть разочарованы - to be disappointed with
с разочарованием отмечает - notes with disappointment
хочу его разочаровывать - want to disappoint him
разочаровался во мне - disappointed in me
Синонимы к разочаровывать: отрезвлять, рассеивать мечты, отговаривать
благодарю вас - thank you
мы просим Вас дать нам ответ - we must ask you to reply
надеюсь, у Вас все хорошо - hope you are doing well
жаль вас разочаровывать - sorry to disappoint you
благослови вас господь - God bless you
Благодарим Вас за доверие - thank you for your confidence
Благодарим Вас за рассмотрение - thank you for considering
большинство из вас, вероятно, - most of you probably
большой для вас - big for you
будет делать это для вас - will do that to you
Синонимы к вас: ты, вы, ваша милость, для вас
Мне очень жаль разочаровывать вас, но я импортирую шёлк и только шёлк. |
I'm very sorry to disappoint you, but I am an importer of silk and silk alone. |
Жаль тебя разочаровывать, умник, но ты подписал отказ от претензий. |
Hate to break it to you, smart guy, but you signed a waiver. |
Мне жаль вас разочаровывать, но я никогда не пропускал поклоны. |
I'm sorry to disappoint you, but I'd never miss a curtain call. |
Мне жаль разочаровывать тебя. |
Sorry to disappoint you. |
мне очень жаль, что я тебя разочаровала. |
Truly sorry I'm a disappointment to you. |
Мне жаль вас разочаровывать, но фехтование - серьезный спорт. |
Well, sorry to disappoint you, but fencing is a serious sport. |
Мне жаль разочаровывать вас, но я никогда не видел ее прежде. |
I'm sorry to disappoint you, but I've never seen her before in my life. |
Да, мне жаль разочаровывать тебя, но я не думаю, что отправлюсь в тур с Лейлой. |
Yeah, I hate to disappoint you, but I don't think I'm going on Layla's tour. |
Мне жаль тебя разочаровывать, но тебе еще придется жить и насладится всеми прелестями жизни. |
I am sorry to disappoint you, but you will live to enjoy the fruits of life. |
Мне правда жаль тебя разочаровывать, но я себя чувствую отвратительно. |
I'm really sorry to disappoint you, but I really feel sick. |
Мама, если ты разочарована, то мне жаль, что моя бывшая подруга не вынашивает наш внебрачный плод любви. |
Mother, I am so sorry if you are disappointed that my ex-girlfriend is not carrying my illegitimate love child. |
Мне жаль вас разочаровывать, но, похоже, сегодня нам не удастся узнать имя героя. |
I'm sorry to disappoint my spectators, but... it seems there will be no unmasking here today. |
Мне очень жаль разочаровывать вас, но я импортирую шёлк и только шёлк. |
I'm very sorry to disappoint you, but I am an importer of silk and silk alone. |
If that's an insinuation that I killed Meghan, sorry to disappoint. |
|
Жаль разочаровывать вас, кто бы вы ни были. |
I'm sorry to disillusion you, whoever you are. |
Мне жаль разочаровывать вас, мадам, но мне нужна ваша помочь, чтобы высвободиться... из этой жертвенной подарочной упаковки! |
I'm sorry to disappoint you, madam, but I were, I'd hardly need your assistance in extricating me from this... this sacrificial gift wrapping! |
Жаль вас разочаровывать. |
Sorry, you're disappointed. |
Жаль вас разочаровывать, но вам назначен укол. |
Sorry to disappoint you, but you have an appointment with a needle. |
Жаль разочаровывать вас, мэм, но на вашем месте я бы был осторожней, потому что моя страна вам не друг. |
I'm sorry to disappoint, Madam, but if I were you, I'd watch your back because my country is not your friend. |
I hate to disappoint you, but no. |
|
Жаль Вас разочаровывать, приятель,... ..Но, помимо головной боли, я себя прекрасно чу..., то есть чувствую. |
Sorry to disappoint you, old boy but other than a headache, I'm feeling absolutely chapper, I mean, chipper. |
I'm sorry to disappoint you, but I plan to have an embolism and to die young. |
|
Очень жаль, что твои инстинкты самосохранения не срабатывают, когда речь идет об Эмили Торн. |
It's too bad you didn't apply the same prophylactic instincts when it comes to Emily Thorne. |
Это вызвало разочарование у членов семей пропавших без вести лиц, а также других участников и наблюдателей в рамках Рабочей группы. |
This has resulted in frustration of family members as well as other participants and observers in the Working Group. |
Well, I'm afraid you're going to be disappointed... again. |
|
Послушай, мне жаль, что я взвалила на себя груз помимо сокрытия тайны о том, что ты пришелец с другой планеты ради того, чтобы помочь кому-то другому для разнообразия. |
Look I'm sorry that I had to take a two second breather from hiding the fact that you are an alien from an other planet to protect someone else for a change. |
Ты просишь прощения за грубость или тебе жаль, что тебя поймали? |
Sorry for the vulgarity you used or sorry you got caught? |
И вам бы не хотелось разочаровать человека, который владеет 200-ми телестанциями и национальной газетой. |
And you don't want to disappoint a man who owns 200 tv stations and a national newspaper. |
Однако вернуться он не мог, ибо нет ничего более заманчивого, разочаровывающего и порабощающего, чем жизнь на море. |
Yet he could not go back, because there is nothing more enticing, disenchanting, and enslaving than the life at sea. |
Жаль, что нет уроков по ликантропии для начинающих, на которые ты мог бы ходить. |
You know, it's not like there's a lycanthropy for beginners class you can take. |
Thought after that knockback with your sergeant's... |
|
She could hear the disappointment in his voice. |
|
Несмотря на шок, который вызвало изгнание Сноуболла, животные почувствовали глубокое разочарование при этом сообщении. |
In spite of the shock that Snowball's expulsion had given them, the animals were dismayed by this announcement. |
Ты, мой друг, живое доказательство, что внутри каждого циника разочаровавшийся идеалист. |
You, my friend, are living proof that inside of every cynic is a disillusioned idealist. |
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим. |
I was a little thoughtless and I'm sorry, but you have to understand that I was not lying when I said we had a bad time. |
Этим разочарованным гурманом был Зеб Стумп. |
The dissatisfied Lucullus was Zeb Stump. |
Я терпеть не могу кого-то разочаровывать. |
I hate disappointing just one person. |
И сын, так же как и муж, произвел в Анне чувство, похожее на разочарованье. |
And her son, like her husband, aroused in Anna a feeling akin to disappointment. |
Shame he'll send you packing when he comes to. |
|
Марк, мне жаль, что приходится видеть всё это, но мне нужны показания твоего брата, и я должен осмотреть его. |
Mark,I'm sorry to barge in on you like this, but I still need to get your brother's statement,process him,you know? |
Впрочем, знаешь, не жаль, потому что, по крайней мере, ты увидела, насколько она ненормальная. |
But then again, you know, I'm not sorry, because at least then you get to see just how completely mad she is. |
Спасибо, если ты не чувствуешь разницу между пять минут и полчаса, то мне тебя жаль. |
If you can't tell the difference between five minutes and half an hour... then there's no hope for you. |
— Мне очень жаль. — Секретарь не сводил с него немигающих глаз. — Господь дает, Господь же и забирает. |
I'm sorry. The secretariat's eyes did not flinch. The Lord giveth and the Lord taketh away. |
Если хотите найти того, кто будет лить слезы по Джейкобу Марли, боюсь вы будете очень разочарованы. |
If you make it your mission to seek out someone to shed a tear for Jacob Marley, I fear you will be sorely disappointed. |
Мне очень жаль, мистер Картер, но вы ошибаетесь. |
I'm sorry, Mr Carter, but you are incorrect. |
Когда я опять поднял глаза, Сайлес Донлеп был уже мертв. Я испытал разочарование, словно меня обманом лишили интересного зрелища. |
When I looked again Silas Dunlap was dead, and I suffered distinct disappointment in being cheated out of witnessing that particular event. |
Жаль Стэнни, но ты видишь, что ничто не может остановить рождение Антихриста, за исключением львицы. |
Sorry Stanny, but you see, nothing can stop the birth of the Antichrist, except for a mountain lion. |
Мне очень жаль, если ты неправильно понимал вещи. |
I'm really sorry if you misinterpreted things. |
И спасибо также, за ваш подвиг в Берме. Жаль, что ваша жена скончалась, она могла бы вами гордиться. |
It's a shame your family will have none of it, but it'II keep me in cigars and brandy for a good while. |
И самая разочаровывающая ночь. |
And most disappointing night. |
Было четыре случая, когда я его серьезно разочаровывала, которые опустошают меня. |
The- the four big times that I disappointed him, it devastated me. |
I'm sorry that you're not growing any more like me. |
|
Жаль, что в статье не упоминается его большой опыт работы с барабанами Бонго. |
It is a shame the article does not mention his great expertise with the bongo drums. |
Поскольку навигация в AR-приложении может показаться трудной и разочаровывающей, визуальный дизайн cue может сделать взаимодействие более естественным. |
Since navigating in an AR application may appear difficult and seem frustrating, visual cue design can make interactions seem more natural. |
Последовавший спор о гонорарах затянулся на два года, после чего Филлипс, полностью разочаровавшись в индустрии звукозаписи, вернулся к журналистике. |
A subsequent dispute over royalties dragged on for two years, after which Phillips, completely disillusioned with the record industry, returned to journalism. |
Разочарование Первой мировой войны продолжало подпитывать рост спиритуализма, который коррелирует с созданием и ростом Общества исследования Фей. |
The disillusionment of World War One continued to fuel the rise of spiritualism which correlates to the establishment and growth of the Fairy Investigation Society. |
Капитан транспорта, Покахонтас, хотел повернуть назад, к большому разочарованию своих пассажиров. |
The captain of the transport, the Pocahontas, wanted to turn back, much to the dismay of his passengers. |
Мне очень жаль, что вы не согласны с теми неточностями, на которые я указал...но это не меняет их правдивости. |
I'm sorry you disagree with the inaccuracies I pointed out...but that doesn't change their veracity. |
К началу 1937 года церковная иерархия в Германии, которая первоначально пыталась сотрудничать, сильно разочаровалась. |
By early 1937, the church hierarchy in Germany, which had initially attempted to co-operate, had become highly disillusioned. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «жаль разочаровывать вас».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «жаль разочаровывать вас» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: жаль, разочаровывать, вас . Также, к фразе «жаль разочаровывать вас» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.