Злой как черт - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя прилагательное: evil, vicious, wicked, impish, puckish, ill, unkind, sinister, baleful, cross
очень злой - very angry
заранее обдуманный злой умысел - malice aforethought
злой (или нечистый) дух - evil (or impure) spirit
злой волшебник - evil wizard
злой демон - evil demon
злой до - evil before
злой мальчик - Angry boy
злой огонёк - wicked flame
злой пёс - angry dog
злой характер - evil character
Синонимы к злой: неприятный, уродливый, злой, злобный, сердитый, плохой, дурной, скверный, злонамеренный, злостный
Антонимы к злой: благочестивый, благочестивый, добрый
Значение злой: Заключающий в себе зло (в 1, 2 знач.).
наречие: as, how, so, however, whence
союз: as, than, whereby
местоимение: what
словосочетание: as sure as
как обычно - normally
Как Ваши дела? - How are you?
Как ни странно, - Odd as it may seem,
как такое - how such
ну, как хочешь - Well, as you wish
не знать как - not know how
как бог на душу положит - anyhow
как ваши дела - how are you doing
как рукой сняло - it vanished as if by magic
так как в противном случае - otherwise
Синонимы к как: в качестве, в виде, что, как бы, вот как, как будто, только, когда, каким образом
Значение как: В качестве кого-чего-н..
имя существительное: feature, line, crease, dash, stroke, trace, side, boundary, score, scotch
черта, напоминающая что-л. - reminiscence
важнейшая черта - highspot
черта характера - trait
общая черта - common feature
яркая черта - striking trait
косимая черта - oblique stroke
двойная черта - double bar
приятная черта - nice touch
красивая черта - beautiful feature
новая черта - new feature
Синонимы к черта: особенность, черта, характеристика, свойство, характерная черта, деталь, линия, строка, контур, хвост
Значение черта: Узкая полоска, линия.
Ему звонил Деррил, злой как черт, и орал. |
Darryl's been calling, mad as a hornet, making all kinds of noise. |
Он будет злой как черт. |
He's gonna be sore as hell. |
И дисквалификация никогда не должна быть злой и оскорбительной. |
And disqualification is never intended to be mean and insulting. |
Черт меня подери, если я его провороню! -воскликнул Башка - Уж я разыщу молельню этого ханжи. |
By the deuce, said Boulatruelle, I'll find him again. I'll discover the parish of that parishioner. |
Его злой нрав вынудил управление зоопарка посадить гордое животное на короткий поводок. |
His nasty disposition has prompted local zoo officials to put the proud cat on a short leash inside his pen. |
A потом злой людоед забрал волшебные ключи у прекрасного юного принца. |
And then the evil ogre took back the magical keys from the handsome young prince. |
Черт, невозможно сходить на вечеринку в Майами, чтобы не столкнуться с этим. |
Hell, you can't go to a party in Miami without tripping over it. |
Your Good Cop side's making you soft, Bad Cop. |
|
А, чтоб тебе черт вышиб зубы! - ворчал Гурт. -Провалиться бы этому лесничему. Стрижет когти нашим собакам, а после они никуда не годятся. |
A devil draw the teeth of him, said Gurth, and the mother of mischief confound the Ranger of the forest, that cuts the foreclaws off our dogs, and makes them unfit for their trade! |
Слушай, мне завтра вставать рано, я в церковь иду, черт подери! |
Listen. I gotta get up and go to Mass in the morning, for Chrissake. |
Кто это еще, черт возьми, сказал, что я не имею права? - запальчиво спросил он таким громовым голосом, что казалось - здание сейчас рухнет, как от звука иерихонской трубы. |
'Who the hell says I can't?' he thundered pugnaciously in a voice loud enough to rattle the whole building. |
Лежи, Стампи, черт тебя побери! |
Stay down, Stumpy. God damn it! |
Это мои сотрудники, черт побери. |
They're my goddamn workers. |
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку. |
A devil pours the nasty sulfur oozing from a horn down a man's throat. |
Вы сами научили ее неповиновению. - Фу, черт! - завопил сквайр с пеной у рта. - Вы способны вывести из терпения самого дьявола! |
It is you yourself who have taught her disobedience.-Blood! cries the squire, foaming at the mouth, you are enough to conquer the patience of the devil! |
Evil sods, it didn't do anything to you. |
|
Какой черт я взял... Когда в гостинице началась пальба и резня, Роллинг сидел, как крыса, в автомобиле, - ощетинился двумя кольтами. |
Like hell I took him! When the shooting and killing began in the hotel Rolling crouched in his car like a rat in its hole, with a couple of Colts ready for action. |
Черт, оно когда-нибудь закончится уже? |
(groans) oh, does it ever stop? |
Слово кошмар происходит от староанглийского слова, означающего злой дух. |
The actual word nightmare is an Old English word that means evil spirit. |
Что такое, черт возьми, демаркация? |
What the blazes is demarcation? |
Уж лучше, черт побери, быть пришитым к юбке, к двадцати юбкам, чем к господину Робеспьеру! |
I like you better in love with a petticoat, sapristi! with twenty petticoats, than with M. de Robespierre. |
Нас высадили посреди ночи черт знает где, сказали, срочная реставрация, и что же нам показали? |
Hauled out in the middle of the night in the middle of nowhere on some urgent recovery project and shown what? |
Но одной нет: макаке-резус злой человек насыпал в глаза табаку - просто так, ни за чем. |
But there's one missing, an evil man threw tobacco into the macaque-rhesus's eyes. Just like that, for no reason. |
An angry husband, somebody who felt burned in a business deal. |
|
Where the hell is my spare tire? |
|
Придетесь к месту, когда-нибудь достигнете и моего положения, чем черт не шутит. |
If you suit, one of these days you may find yourself in a position like what mine is. |
'She's either sweet and stupid or an evil genius. |
|
Если бы я не смотрела в будущее, мы бы разорились, потому что ты делаешь черт знает что. |
If I didn't plan for the future, we'd go under, because you just do whatever. |
Слыхали вы, дядюшка Деннет, - говорил один крестьянин другому, пожилому человеку, -слыхали вы, что черт унес знатного саксонского тана, Ательстана из Конингсбурга? |
Have you not heard, Father Dennet, quoth one boor to another advanced in years, that the devil has carried away bodily the great Saxon Thane, Athelstane of Coningsburgh? |
Что, черт возьми, с ним не так? |
What the hell is wrong with him? |
Я хотел освободить его от злой жены, которая всегда мешала ему и разрушала его, довела его до такого отчаяния, что он хотел покончить с собой. |
I wanted to free him from an evil wife who always plagued him and was ruining him, who drove him to such despair that he at times considered suicide. |
What the hell was with her face? |
|
Fancy having to spend the rest of the war without my best mate. |
|
Леди метнула на меня быстрый взгляд, и в ее светло-карих глазах вспыхнул злой огонек. |
The lady looked quickly up with an angry gleam in her hazel eyes. |
You mean that someone caused it to happen? |
|
So am I, and you can't prove malice. |
|
Now we see your malice, sir! |
|
Damn, Brew, this beach-white nigger got you looking like Cleveland. |
|
Снова и снова ты находил способ вернуться в изолятор, и черт меня подери, но я не знаю, зачем. |
Time and again, you've found your way back into solitary, and damned if I can figure out why. |
Его истинная форма-гигантский, злой, хищный тарантул. |
His true form is a giant, evil, predator tarantula. |
Все в шутку – это была просто дрожь, вы знаете, и никто не злился из-за этого. По крайней мере, не очень злой. |
All in fun – it was just a shiveree, you know, and nobody got mad about it. At least not very mad. |
Он злой, грубый и бескомпромиссный-таран, направленный прямо в сердце тем, кто причинил ей зло, и покалывание в позвоночнике, поднимающееся из пепла. |
It's angry, raw and uncompromising – a battering ram aimed right at the heart at those who've wronged her and a spine-tingling rise from the ashes. |
Игрок управляет Санта-Клаусом, когда он мчится, чтобы спасти Рождество от злой мыши, которая украла подарки детей и прокляла их заклинанием. |
The player controls Santa Claus as he races to save Christmas from an evil mouse who has stolen the kids' presents, and cursed them with a spell. |
Она отказалась от главной женской роли в версии Браунинга, и предложенное продолжение злой Леди, дочери злой леди, так и не было сделано. |
She turned down the female lead in The Browning Version, and a proposed sequel to The Wicked Lady, The Wicked Lady's Daughter, was never made. |
Ньюмен мелок, мстителен, склонен к истерии и часто изображается как стереотипный злой гений, который обычно каким-то образом подрывается. |
Newman is petty, vindictive, prone to hysteria, and often depicted as a stereotypical evil genius, who is usually undermined in some way. |
Однако их желание возродить Юлию слишком сильно, и они неизбежно рискнут отправиться в лес и быть убитыми злой феей. |
However, their desire to revive Yuliya is too strong, and they will inevitably venture into the forest and be killed by the evil faerie. |
Из-за подозрительных и неприятных личностных черт паранойи маловероятно, что кто-то с паранойей будет процветать в межличностных отношениях. |
Due to the suspicious and troublesome personality traits of paranoia, it is unlikely that someone with paranoia will thrive in interpersonal relationships. |
Согласно теории черт характера, интроверсия и экстраверсия являются частью непрерывного измерения, в котором много людей находятся посередине. |
According to trait theories, introversion and extroversion are part of a continuous dimension with many people in the middle. |
Манихеи, богомилы и Катары верили, что деторождение приговаривает душу к заточению в злой материи. |
The Manichaeans, the Bogomils and the Cathars believed that procreation sentences the soul to imprisonment in evil matter. |
Флоримель оказывается такой же злой и крадет ожерелье Хиби, в котором была фотография ее отца. |
Florimel turns out to be just as wicked and steals Hebe's necklace that contained a picture of her father. |
Однако вместо каких-либо черт лица зеркало показывало только пустую голову. |
However, instead of any facial features, the mirror showed only a blank head. |
Попав в режим злой, он останется злым, даже если параметр прямого раздражения значительно уменьшится. |
Once in 'angry' mode, it will remain angry, even if the direct irritation parameter is considerably reduced. |
Если это так, то в статье должно быть об этом сказано. По крайней мере, он добрый или злой? |
If this is the case, then the article should state it. At the least, is he good or evil? |
Границы—особенно границы полей-являются одними из самых старых черт в английском сельском ландшафте. |
Boundaries—particularly field boundaries—are among the oldest features in an English rural landscape. |
Это все какой-то злой заговор, не так ли? |
It's all some kind of wicked conspiracy, isn't it? |
Эволюционная теория может также объяснить развитие черт темной триады. |
Evolutionary theory may also explain the development of dark triad traits. |
Гретхен ищет утешения в церкви, но ее мучает злой дух, который шепчет ей на ухо, напоминая о ее вине. |
Gretchen seeks comfort in the church, but she is tormented by an Evil Spirit who whispers in her ear, reminding her of her guilt. |
В последнее время слово hangry (голодный и злой) используется для обозначения раздражительного состояния, вызванного недостатком пищи. |
More recently, the word hangry—a portmanteau of 'hungry' and 'angry'—has been used to refer to an irritable state induced by lack of food. |
Торн объясняет, что Праксис находится в состоянии войны с металлическими головами, злой расой биомеханических существ, которые восходят к временам предшественников. |
Torn explains that Praxis is at war with the Metal Heads, an evil race of biomechanical creatures that date back to Precursor times. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «злой как черт».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «злой как черт» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: злой, как, черт . Также, к фразе «злой как черт» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.