Пылкая натура - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Пылкая натура - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
passionate nature
Translate
пылкая натура -

- пылкий

имя прилагательное: ardent, fervent, fiery, impassioned, fervid, torrid, perfervid, passionate, spunky, mettlesome

- натура [имя существительное]

имя существительное: nature, life, exterior, makeup



Видишь ли, во время терапии сопереживание со стороны врача может быть принято за романтическое влечение особенно когда пациент - крайне уязвимая натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, in a therapeutic setting, a doctor's empathy can be misconstrued as romantic interest, especially when the patient is of a particularly vulnerable nature.

Это была натура рыхлая, ленивая до полного равнодушия к себе и плывшая по течению неизвестно куда и зачем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His was a flabby nature; he was so lazy that he did not care what became of himself, and drifted along heedless where or why he was going.

Он был взволнован до глубины души, но не находил слов, а для слез у него была слишком грубая натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All kind of things were touched in him, but he could find no more to say and he was too utterly burnt with liquor to shed a tear.

Возможно, зато натура у меня не рабская, -возразила Хильда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I hope at least I haven't a slave nature,' said Hilda.

Его натура это вынюхать слабость, вынюхать уязвимость, а потом использовать это.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's all about sniffing out weakness, sniffing out vulnerability, and then using it.

Хрупкая натура Кэррин никак не могла примениться к новому образу жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was not in Carreen's delicate nature to adjust herself to change.

Он очень тщательно создал личину, под которой от окружающего мира прячется его истинная натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He has carefully constructed a persona to hide his real nature from the world.

Художественная натура, если это в вашем вкусе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Frightfully artistic... if you like that kind of thing.

Неустойчивая, эмоциональная натура, - подумал он, - и, вероятно, слишком слабоволен и ленив, чтобы из него когда-нибудь вышел толк!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

An erratic, emotional temperament, he thought. Probably not able to place himself for want of consistency and application.

Она несчастна, ее терзает ревность, но она не страстная натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For all her unhappiness and jealousy, she is not, I should say, a woman of strong passions.

У меня такая натура, осквернять то, что мне дорого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's in my nature, Lynn, to desecrate the things I cherish.

Наружу вышла наконец его подлинная натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's something that got out at last.

Бадди Лайман-это умственно отсталый мальчик, чья милая натура трогает большинство людей, которых он встречает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Buddy Layman is a mentally-challenged boy whose sweet nature touches most people he meets.

У мисс Токс была чувствительная натура, и эта мольба глубоко ее растрогала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Miss Tox was of a tender nature, and there was something in this appeal that moved her very much.

Это человеческая натура, даже в этот день и эпоху, совсем не изменилась.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all.

Так сказать, вторая натура, - рассмеялся он. -Нет, с меня довольно хороших манер. Я чуть от них не спятил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Second nature, so to speak!' he said: then he began to laugh. 'Nay,' he said. 'I'm weary o' manners. Let me be!'

И Громовол тоже со временем станет проблемой, потому что этого требует его натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Gromovol is going to be trouble eventually because his personality requires it.

Его чувствительная натура все еще страдала от немилосердных ударов убогой необожженной жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His sensitive nature was still smarting under the lashes of an undivined and squalid way of life.

Чувственная натура, которая сейчас чувствует глубокое раскаяние за свою резкость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A sensitive soul who now feels deep remorse for having spoken so harshly.

Они каторжники, воровство их вторая натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These are convicts, to steal is second nature.

Чувствительная артистическая натура, хотя он был сегодня молодцом... как я слышал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sensitive artist, although he did all right this afternoon...

Способна ли человеческая натура измениться коренным образом, до основания?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Does human nature thus change utterly and from top to bottom?

Это такая цельная натура, говорили про нее матроны, она подает всем городским девицам прекрасный пример.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was, as the dowagers said, such an excellent and wholesome example to the young girls of the town.

Это была натура уравновешенная: на переменах он играл, в положенные часы готовил уроки, в классе слушал, в дортуаре хорошо спал, в столовой хорошо ел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a youth of even temperament, who played in playtime, worked in school-hours, was attentive in class, slept well in the dormitory, and ate well in the refectory.

Отчасти тем, что у него такая натура, - а кто из нас в силах бороться со своей натурой? Отчасти, конечно, тем, что тяжелые мысли мучают его и лишают душевного равновесия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Partly because it is his nature-and we can none of us help our nature; and partly because he has painful thoughts, no doubt, to harass him, and make his spirits unequal.

Внутренняя дрожь сотрясала Лилиан, но вялая, безвольная натура заставляла ее сдерживаться и молчать - зачем отнимать у него время?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She paused half trembling and yet decided, because of her peculiarly nonresisting nature-why trespass on his time?

Мне известна ваша деятельная натура. Ведь вы, до тех пор не можете успокоиться, пока не попадете на место преступления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I knew your energetic nature, and that you would not be happy until you had been on the scene of the crime.

Паккар молчал, воровская его натура одержала верх над привязанностью к Обмани-Смерть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Paccard made no objection. His instincts as a thief were stronger than his attachment to Trompe-la-Mort.

Какая-нибудь из этих первопричин действует в нас сильнее. Натура человеческая всегда скажется в человеческой науке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One of these three elemental constituents always influences us more or less strongly; there will always be the personal element in human science.

Такова наша натура и расставание может быть эффективнее раздумий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Such is our imperfect nature that dissipation may prove more efficacious than reflection.

Ты тогда сказал, что ей понравится моя испорченная натура. и поэтому направил её мне.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You said I might as well turn a profit off my disfigured soul, and you referred her to me.

У меня широкая натура, спроси кого угодно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I got a great personality, you ask anybody.

Простодушие и непритязательность, добрый нрав и благодарная натура располагали к ней всякого и не давали унывать ей самой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The simplicity and cheerfulness of her nature, her contented and grateful spirit, were a recommendation to every body, and a mine of felicity to herself.

Именно этого требовала натура Лидгейта: он умел глубоко чувствовать и, вопреки всем отвлеченным ученым занятиям, сохранял живую человечность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Lydgate's nature demanded this combination: he was an emotional creature, with a flesh-and-blood sense of fellowship which withstood all the abstractions of special study.

Г арт, конечно, бесхитростный чудак, но он натура независимая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Garth is an independent fellow: an original, simple-minded fellow.

Вот действительно склочная натура, - заметил Скумбриевич, - даром что немец.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He really is a troublemaker, agreed Sardinevich, a German, what can you expect?

Его натура подчиняющаяся, слабая, любящая, предпочитающая любить и повиноваться, чем повелевать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He has a submissive nature, weak and loving, liking better to love and to obey than to command.

Его бережливая натура явственно отразилась и на его внешности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His own person was the exact embodiment of his utilitarian character.

Твоя натура в целом не обсуждается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your general nature's not in dispute.

Такой была натура и Доротеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That was Dorothea's bent.

У этих воров схожая натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are thieves of equal nature.

Ты всегда говорила, что она творческая натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You always said Veda was artistic, Mildred.

Мы помирились; но мы проплакали, и он и я, все время, пока я сидела с ним; не только от печали, хоть мне и было горько, что у Линтона такая искривленная натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We were reconciled; but we cried, both of us, the whole time I stayed: not entirely for sorrow; yet I WAS sorry Linton had that distorted nature.

Я тоже всегда был холостяком, но у меня такая натура, что я никогда не тоскую. Мой обычай -ездить повсюду, черпать всевозможные идеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have always been a bachelor too, but I have that sort of disposition that I never moped; it was my way to go about everywhere and take in everything.

Это людская натура, а не магия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That's human nature, not magic.

Люди говорят на разных языках, но человеческая натура везде одинакова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The language may be different, but everywhere human nature is the same.

Такова человеческая натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's the human condition.

Как говорится, привычка - вторая натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Old habits die hard, as they say.

А, как говорится, привычка - вторая натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And as they say, old habits die hard.

Мне думается, в глубинах его сердца навечно сохранился образ другой девушки, ибо Самюэл был натура страстная, а жена его, не в пример иным, воли чувствам не давала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think there must have been some other girl printed somewhere in his heart, for he was a man of love and his wife was not a woman to show her feelings.

Ну, это - довоенная натура, матушка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A pre-war nature, Mother.

Знаете, мы простой народ, какая у нас добродетель? У нас только натура.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, us common folk, we don't have virtue we do what comes naturally.

Деятельная натура, решителен, не лишен чувствительности, душа не огрублена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Vigorous, decided, with sentiments to a certain point, not coarse.

В положительном отзыве о выставке Мальбефа в Стейтсвилле в начале 2014 года отмечалась затворническая натура художника и плодовитость его творчества, оцененная в 6000 картин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A positive review of Malboeuf's Statesville exhibition in early 2014 noted the artist's reclusive nature and prolific output, estimated at 6000 paintings.

Их спокойная натура дает им большие лидерские способности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Their calm nature gives them great leadership abilities.

Растопит ли сердце Руру покладистая натура и искренняя любовь Зибина?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Will Rourou's heart be melted by Zibin's accommodating nature and sincere love?

Несмотря на это, его буйная натура часто приводила его в противоречие с бывшими товарищами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Despite this, his violent nature often put him at odds with his former comrades.

Ее кажущаяся скорбная натура также напоминает печальную мину байроновского героя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her apparent mournful nature is also reminiscent of the regretful mien of the Byronic hero.

Мне жаль, что моя резкая натура оскорбила здешних людей, но я горжусь тем, что работал со всеми вами и многому научился в этом процессе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm sorry that my brusk nature offended folks here, but I'm proud to have worked with all of you and learned a great deal in the process.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «пылкая натура». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «пылкая натура» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: пылкая, натура . Также, к фразе «пылкая натура» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information