Это было выражение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
где же это видано - have you ever seen anything like it
для меня это - for me it
И это было - And it was
это ужасно - this is terrible
это ещё как сказать - I wouldn't say that
если это так - if it is true
давно это у тебя - you've had this for a long time
снять это - take it off
чья это была идея - whose idea was it
вряд ли это поможет - this is unlikely to help
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
было бы хорошо - it would be nice
100% было - 100 % has been
бы то ни было, кроме - whatsoever except
бы уже было - would've had
было большое событие - was a great event
было бы безопаснее - it would be safer
было бы безответственно - it would be irresponsible
было бы доставить мне удовольствие - it would please me
было бы захватывающим - it would be exciting
было бы просто - would be just
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
имя существительное: expression, locution, term, phrase, phrasing, demonstration, tone, vent
манера выражения мыслей - diction
в годовом выражении - in annual terms
выражение в тексте описания изобретения, затрудняющее экспертизу - troublesome expression
выражение матрицы - matrix expression
выражение навыки - expression skills
выражений фольклора - expressions of folklore
латинское выражение - latin expression
первое выражение - first expression
мнения и выражения, как - opinion and expression as
права на свободу мнений и их выражения - rights to freedom of opinion and expression
Синонимы к выражение: выражение, экспрессия, оборот речи, выразительность, выжимание, срок, термин, член, семестр, судебная сессия
Значение выражение: Внешнее проявление, обнаружение чего-н..
На лице Тухи было выражение внимания, он прислушивался к чему-то простому, как судьба. |
Toohey's face had an expression of attentiveness, of listening quietly to something as simple as fate. |
На лице ее было наполовину мечтательное, наполовину язвительное выражение. |
She had a half-dreamy, half-sarcastic expression on her face. |
Выражение было какое-то другое, - в складке рта чувствовалась жестокость. |
The expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth. |
Передний француз с горбатым носом подбежал так близко, что уже видно было выражение его лица. |
The foremost Frenchman, the one with the hooked nose, was already so close that the expression of his face could be seen. |
Человек, сидящий рядом с вами, может обладать неординарным внутренним миром, но вы никогда не узнали бы об этом, ведь у всех было бы одинаковое бесстрастное выражение лица. |
That person sitting right next to you might have the most idiosyncratic inner life, but you don't have a clue because we're all wearing the same blank expression all the time. |
Филип глядел на пару лежавших рядышком малюток, и ему бросилось в глаза выражение лица мужа: оно было таким хмурым и дышало такой яростью, что Филип был просто испуган. |
Philip caught sight of the husband's face as he looked at the tiny pair lying side by side, and there was a ferocious sullenness in it which startled him. |
Было сделано устное заявление по пункту 9 повестки дня, озаглавленному «Задержание писателей», и по пункту 11 повестки дня, озаглавленному «Свобода выражения мнений — Турция». |
An oral submission was made under Agenda Item 9,'Detention of Writers, and Agenda Item 11, Freedom of Expression- Turkey. |
Первоначально названием этой чудесной пьесы было подлинное народное выражение, прямое и смелое, как свойственно языку простого человека. |
Originally, the title of this beautiful play was an authentic line drawn from the language of the people, with the brave, simple eloquence of folk expression. |
Кити не нужно было спрашивать Вареньку; она по спокойным и несколько пристыженным выражениям обоих лиц поняла, что планы ее не сбылись. |
Kitty had no need to ask Varenka; she saw from the calm and somewhat crestfallen faces of both that her plans had not come off. |
А когда вы переворачивали рисунок, на лице было совсем другое выражение. |
When the page was turned upside down, you'd see another face there. |
Лицо у нее и впрямь было совсем другое. Известное вам выражение кротости сменилось строптивостью, придавшей ему новую прелесть. |
Her countenance was totally altered; the enchanting softness of her tone was changed to a moroseness that added new beauty to her. |
С тем же выражением он поглядел на Джо; открытые часы лежали у него на ладони, а в глазах было холодное недовольство. |
He looked at Joe also with that expression, the open watch in his hand, his eyes cold, fretted. |
Не было ли Творение выражением гармонии, царящей в Божественном разуме? |
Was not all of creation an expression of the harmonies in the mind of God? |
У тебя сейчас то же выражение лица, какое было у моего отца, когда он говорил о плотских искушениях. |
You have exactly the same expression on your face as my father had when he talked about the pettiness of the physical. |
Русские находились в отсеке для оборудования, прикрепленном к крошечной наружной шлюзовой камере, и могли видеть Пармитано через маленький иллюминатор, хотя выражение его лица им было не разобрать. |
They were in an equipment room attached to the tiny outer airlock, and could see Parmitano through a little porthole, although they couldn’t see his face. |
В усах, в усах было сосредоточено его выражение хищности! |
His whiskers - yes, it was the whiskers that were most expressive of his rapacious nature. |
Выражение его худого, загорелого лица было суровым, почти сердитым. |
The expression on his lean, tanned face was stern, almost brooding. |
А на четвёртом курсе, в анатомичке, у одной девушки было такое странное выражение лица... |
In fourth year, during an autopsy, a girl almost fainted. |
На ее лице было выражение, близкое к паническому страху. |
There was something close to panic on her face. |
Теперь, когда вы стали состоявшимся художником, поэтом, музыкантом, скульптуром, вышивальщицей гобеленов, если бы вам нужно было выбрать только один способ выражения, какой бы вы выбрали? |
But now that you're a rounded artist- poet, musician, painter, sculptor, tapestry- maker, if you had to choose one of these modes of expression, which would you choose? |
Как вы знаете, действие было выполнено, несмотря на то, что сам сенат дисквалифицировал возможность рассматривать его, как нарушающее свободу выражения в социальных сетях. |
As you know, the action was taken even though the Senate had ruled out the possibility, deeming it an infringement of freedom of expression on social networks. |
То было счастье в своем высшем выражении, поэма, симфония, длившаяся четыре года! |
It was happiness in its loveliest form, a poem, a symphony, of four years' duration. |
Это было опять то выражение почтительного восхищения, которое так подействовало на нее вчера. |
It was again that expression of reverential ecstasy which had so worked upon her the day before. |
Лицо итальянца вдруг изменилось и приняло оскорбительно притворно-сладкое выражение, которое, видимо, было привычно ему в разговоре с женщинами. |
The Italian's face instantly changed and assumed an offensively affected, sugary expression, evidently habitual to him when conversing with women. |
Выражение лица у большинства людей, шедших с непокрытыми головами, было восторженное и вместе с тем подавленное. |
That which predominated on the uncovered brows of the majority of those present was enthusiasm mingled with dejection. |
Письмо, оставленное им на столе, было полно выражений любви и раскаяния, не говоря о том, что он умолял меня простить его гнусный поступок со мной. |
The letter that he had left on the table was full of expressions of love and remorse, to say nothing of excuses for his infamous behavior to me. |
После второй мировой войны, по очевидным причинам, выражение националистических эмоций было, практически, табу в Европе (тем более, в Германии). |
After World War II, for obvious reasons, the expression of nationalist emotions was virtually taboo in Europe (not least in Germany). |
По выражению лица и пальцев Якова заметно было, что последнее приказание доставило ему большое удовольствие. |
The expression of Jakoff's face and the way in which he twitched his fingers showed that this order had given him great satisfaction. |
На лице его было выражение глубокого и спокойного удовольствия. |
There was an expression of intense but quiet satisfaction on his face. |
Толпа боевиков появилась из-за холмов как только мы десантировались. и, я заранее извиняюсь за это выражение, мэм, в деревне было дохера гражданских и мы не были к этому готовы |
A bunch of fighters come out of the hills as soon as we land, and I'm sorry for the language, ma'am, but there was a shit-ton of civilians in the village and we weren't prepared for that. |
У монсеньора Бьенвеню был, говоря языком простонародья, осанистый вид, но выражение его лица было так ласково, что вы забывали об этой осанке. |
Monseigneur Welcome had what the people term a fine head, but so amiable was he that they forgot that it was fine. |
Наоборот, по всей его внешности - по выражению привычной покорности - можно было безошибочно сказать, что это слуга. |
On the contrary, the air of the servitor-the mien of habitual obedience-was impressed upon him beyond the chance of misconstruction. |
На лице его было написано смущение, но невинное выражение его глаз мне не понравилось. |
There was a puzzled expression on his face. And something about the clear innocence in his eyes hit me wrong. |
По крайней мере так истолковал это сам Лион: завещание кардинала составлено было в самых сухих деловых выражениях. |
Or so Rainer interpreted it, for the wording of the Cardinal's will was quite impersonal. |
Выражение политики было импортировано не полностью, так как оно превысило максимально допустимую сложность. Импортирование остановлено на элементе. |
The policy expression was not fully imported because it exceeded the maximum allowable complexity. The import stopped at element' ' ''. |
В глазах ее еще было лихорадочное выражение, но теперь, когда планы определились и день был назначен, оно смягчилось, возобладал расчет. |
The desperation was still in them, but now that there were definite plans, a day set, it was quieter, mostly calculation. |
И в ее прекрасных, влажных, еврейских глазах всегда во время этих разговоров было мученическое, но кроткое выражение. |
And in her splendid, humid, Hebraic eyes during these conversations there was always a martyr-like but meek expression. |
Венские конвенции не содержат такого выражения, и, как представляется, было бы неоправданно создавать новую правовую концепцию. |
The Vienna Conventions did not contain such an expression and there seemed no justification for the creation of what was a novel legal concept. |
Интонация и выражения, которые Майкл Костелло решил использовать для меня - это было низко. |
The vocabulary and the language that Michael Costello decided to use with me was completely low-class. |
В ее застенчивой грации и робком выражении глаз было чтото, напоминавшее молодую лань. |
There was something of the fawn in her shy grace and startled eyes. |
Выражение лица у Доббина, когда она заговорила так повелительно, было не из приятных. |
The expression of Dobbin's face, as she spoke in this imperious manner, was not pleasant. |
Изобразительному искусству было сложно избежать аллегорических или символических выражений или таких толкований. |
The figurative arts found it difficult to completely abandon allegory and symbolism - or other such interpretations. |
Выражение лица и поведение этих людей было не менее различно, чем их одежда. |
The outward appearance of these two men formed scarce a stronger contrast than their look and demeanour. |
Встречается он редко; я, во всяком случае, встречал его только в далеких Южных морях, да и то всегда на таком большом расстоянии, что выражение его лица различить было невозможно. |
He is seldom seen; at least I have never seen him except in the remoter southern seas, and then always at too great a distance to study his countenance. |
Выражение: началось! вот оно! было даже и на крепком карем лице князя Багратиона с полузакрытыми, мутными, как будто невыспавшимися глазами. |
The feeling, It has begun! Here it is! was seen even on Prince Bagration's hard brown face with its half-closed, dull, sleepy eyes. |
В Нигерии и мужчины, и женщины говорят — и это выражение меня чрезвычайно удивляет — Это было ради мира в семье. |
Both men and women in Nigeria will say - this is an expression I'm very amused by - I did it for peace in my marriage. |
И было что-то в том, как он это сделал, в выражении его лица… это тронуло меня. |
And it was the way he did it, the expression on his face - something touched me. |
Судя по выражению твоего лица, будущее было не столь радужным. |
From the look on your face, I take it the future isn't so bright. |
Выражение политики было импортировано не полностью, так как оно превысило максимально допустимую сложность. Импортирование остановлено на элементе. |
The policy expression was not fully imported because it exceeded the maximum allowable complexity. The import stopped at element' ' ''. |
Это отвлекало ее, а ей надо было собраться с мыслями и придать нужное выражение своему лицу, прежде чем коляска подъедет к Двенадцати Дубам. |
It distracted her from her thoughts and she was very anxious to arrange both her thoughts and her face in attractive lines before reaching Twelve Oaks. |
Отец тоже был психологом, но его страстью всегда было кино, как и у брата. |
My dad was a psychologist like me, but his real love and his real passion was cinema, like my brother. |
Guiliano's rendezvous time with Pisciotta had been for midnight. |
|
Эти положения предусматривают наказания в виде штрафа в размере до десяти миллионов риелей и лишения свободы сроком вплоть до трех лет и могут серьезно ограничивать свободу выражения мнений. |
These provisions include fines of up to ten million riel and prison sentences of up to three years and could seriously curtail freedom of expression. |
Для возвращения значения из другого поля или элемента управления можно использовать выражение. |
You can use an expression to return the value from another field or control. |
Её выражение когда кровь её сердца лилась на мою обожжённую плоть. |
About how she looked as her heart blood rained down on my scorched flesh? |
И вот наконец она появилась - с очень спокойным, несколько холодным и надменным выражением лица. |
She came, very calm, rather cool, and slightly haughty. |
Теперь ты видишь сама, как трудно рассуждать об этих вещах, ведь весь наш язык - это выражение индивидуализма со всеми его понятиями и предрассудками. |
Now you see how difficult it is to discuss these things when our entire language is the language of individualism, with all its terms and superstitions. |
The phrase became proverbial among women of her kidney. |
|
Что с тобой стряслось? А ребенок не мог ответить, не мог говорить, глядел на отца, и на детском его лице было такое выражение, как будто он глядит в преисподнюю. |
What have you been into now? and the child could not answer, could not speak, staring at his father with on his child's face an expression as of the Pit itself. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «это было выражение».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «это было выражение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: это, было, выражение . Также, к фразе «это было выражение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.