Inadequate opportunities - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adjective: недостаточный, неадекватный, неполноценный, не отвечающий требованиям, несоразмерный, неуважительный
inadequate intake - недостаточное потребление
inadequate operation - неадекватная работа
is inadequate - неадекватен
remains inadequate - остается недостаточным
inadequate monitoring - недостаточный контроль
totally inadequate - совершенно недостаточно
inadequate allocation - неадекватное распределение
proved to be inadequate - оказались недостаточными
is inadequate and that - является недостаточным, и что
inadequate power supply - неадекватное питание
Синонимы к inadequate: scant, scarce, deficient, poor, pathetic, paltry, meager, beggarly, sparse, scanty
Антонимы к inadequate: adequate, satisfactory, wide, abundant, sufficient, good, perfect, full, excess, enough
Значение inadequate: lacking the quality or quantity required; insufficient for a purpose.
daily opportunities - ежедневные возможности
look into opportunities - взгляд на возможности
lack of opportunities - отсутствие возможностей
there were many opportunities - там было много возможностей
participation opportunities - возможности участия
challenges & opportunities - Проблемы и возможности
equality opportunities - возможности равенства
policy opportunities - возможности политики
continuing opportunities - сохраняющиеся возможности
provide increased opportunities - обеспечить более широкие возможности
Синонимы к opportunities: occasion, moment, turn, possibility, favorable time/occasion/moment, new lease on life, shot, opening, option, go
Антонимы к opportunities: inability, impossibility
Значение opportunities: a set of circumstances that makes it possible to do something.
poor opportunities, low opportunities, slim opportunities
Privacy in the sense of the opportunity to withdraw from others is very difficult to realize in situations of inadequate housing. |
В условиях недостаточного жилья неприкосновенность частной жизни в смысле возможностей изолироваться от других очень трудно поддается осуществлению. |
Andrei is in the shower right now, so I want to take this opportunity to tell you that your shower system is totally inadequate. |
Андрей сейчас в душе, вот я и хочу воспользоваться случаем, чтобы сказать вам, что ваша душевая система совсем никуда не годится. |
Yet the region has inadequate opportunities for young people to find meaningful work. |
Уровень безработицы составляет около 20%. |
Since the 1979 Revolution, Iranian women have had more opportunities in some areas and more restrictions in others. |
После революции 1979 года иранские женщины имели больше возможностей в одних областях и больше ограничений в других. |
I'm just saying that when a party gives up opportunities based on that agreement, the other party can't just walk away scot-free. |
Я просто хочу сказать,что когда одна сторона дает нам определенные возможности на основе этого соглашения, другая сторона просто не может уйти безнаказанно. |
У британской Декки было несколько упущенных возможностей. |
|
She identifies opportunities for improvement, for herself, her dancers and her camera staff. |
Она выискивает возможности для совершенствования: для себя, своих танцоров и операторов. |
And like Everest, the remote location and inadequate infrastructure of the orbital environment make waste disposal a challenging problem. |
Как и в случае с Эверестом, удалённость и отсутствие надлежащей инфраструктуры орбитальной среды делают переработку отходов сложной задачей. |
My sensitive door opening gave me an opportunity to develop my morphological studies from leaves to genitals. |
Открытие моей чувствительной двери дало возможность развивать мои морфологические познания от листьев к гениталиям. |
Moreover, in accordance with the Law on Equal Opportunities for Women and Men, the minimum quota would be raised to 40 per cent. |
Более того, в соответствии с Законом о равных возможностях для мужчин и женщин минимальная квота будет доведена до 40 процентов. |
It should also be recalled that the Centre continues to suffer from inadequate financial and personnel resources. |
Следует также напомнить, что Центр по-прежнему испытывает нехватку финансовых и людских ресурсов. |
Inadequate test specifications for equipment. |
не отвечающие требованиям тестовые спецификации на оборудование. |
Funding for mountain development is still inadequate. |
Финансирование развития горных районов все еще не отвечает потребностям. |
A sanctions regime deemed to have gone on too long and with inadequate results should be ended. |
Если считается, что тот или иной режим санкций действует слишком продолжительное время и не позволяет достичь ненадлежащих результатов, то он должен быть отменен. |
Low-paying jobs and lack of regular employment for women often translate into inadequate food supplies and poor family nutrition. |
Низкая заработная плата женщин и отсутствие у них постоянной работы зачастую ведут к нехватке продовольствия и недостаточному питанию членов семей. |
The Committee should be given the opportunity to express its preferences for the new version of the website. |
Комитету должна быть предоставлена возможность высказаться за новую версию вебсайта. |
It is also undermining the opportunity to lay the basis for true democratic reform throughout the continent. |
Это также подрывает возможность заложить основу для проведения подлинных демократических реформ по всему континенту. |
This would give an opportunity to examine how men's roles could be modified to facilitate sustainable development. |
Это предоставит возможность изучить способы изменения ролей мужчин в целях содействия устойчивому развитию. |
All societies are characterized by some degree of conflict over political and civil rights, employment opportunities and access to social and economic services. |
Все общества характеризуются определенной степенью конфликтности в отношении политических и гражданских прав, возможностей трудоустройства и доступа к социальным и экономическим услугам. |
We must take this golden opportunity. |
Я говорил... нам нельзя упускать эту бесценную возможность. |
The authors argued that these problems stemmed from a lack of strategic dialogue and the two countries’ inadequate understanding of each other’s strategic interests. |
Авторы утверждают, что эти проблемы возникают из-за отсутствия стратегического диалога и неверного понимания двумя странами стратегических интересов друг друга. |
American diplomats have tried to be evenhanded toward Armenia and Azerbaijan, but U.S. influence on this conflict is, candidly, inadequate. |
Американские дипломаты стараются быть беспристрастными по отношению к Армении и Азербайджану, однако степень влияния США на этот конфликт, откровенно говоря, недостаточна. |
Very little judicious political decision making takes place there, since it may get in the way of the opportunism aimed at achieving immediate goals. |
Здесь принимается крайне мало здравомыслящих политических решений, так как такие решения могут помешать оппортунизму, нацеленному на достижение немедленных целей. |
His gentleman alone took the opportunity of perusing the newspaper before he laid it by his master's desk. |
Один лишь камердинер позволял себе просматривать газету, прежде чем положить ее на хозяйский стол. |
I have desperately tried to maintain some proper control and accountability, but the oversight in place is completely inadequate. |
Я отчаянно пробовал обеспечить некоторый надлежащий контроль и ответственность, но контроль в том месте является полностью неадекватным. |
Well, it's not that opportune. |
Ну, не в такой уж подходящий. |
Yeah, I-I feel the inadequacy rising up inside of me, which means that obviously you've seen this type of injury before. |
Я чувствую неполноценность, она меня заполняет, это означает, что, очевидно, вы видели такой тип травмы раньше. |
You're perfectly capable of recognizing your own inadequacies. |
Вы прекрасно справляетесь с распознаванием собственного несоответствия. |
The world to which we belonged gave us nothing to love beyond the inadequacies of each individual. |
Мир, к которому мы принадлежали, не дал нам ничего, чтобы любить всех и каждого. |
I'm just an opportunist at your father's... |
Я подыгрывала вашему отцу... |
The result is an inadequate blood flow to your internal organs. |
В результате к вашим внутренним органам поступает недостаточно крови. |
It has nothing to do with nature, and as a model for human society and for politics, it is wholly inadequate in the face of the powerful, dynamic forces that really dominate the world today. |
Здесь нет ничего общего с природой, и как модель для человеческого общества и для политики её совершенно недостаточно в условиях мощных, динамических сил, доминирующих в мире сегодня. |
More opportune than this? |
Более уместное, чем это? |
Hey, hey, hey, Patrick. Look, I wasn't trying to show off... or trying to make you feel inadequate. |
Патрик, слушай, я не пытался хвастаться и не хотел ставить тебя в неловкое положение. |
Again, we have to look to nature - not simply its opportunities but also its threats. |
И опять, не стоит упускать из виду стихию природы, она ведь не только одаривает, но и сулит напастьями. |
Espinosa credits a variety of organizations that provided her with mentorship opportunities and vocational training: The Helzberg Entrepreneurial Mentoring Program connects Kansas City entrepreneurs with established business owners, and the Latino Business Action Network provides educational programs through the Stanford Latino Entrepreneurship Initiative–Education Scaling program. |
Кэрол признательна многим организациям, предоставившим ей возможность пройти профессиональное обучение: программа Helzberg Entrepreneurial Mentoring связывает предпринимателей из Канзас-Сити с опытными бизнесменами, а бизнес-сеть Latino Business Action Network организовала собственную образовательную программу Entrepreneurship Initiative–Education Scaling. |
The rapidly expanding private sector has offered women new employment opportunities, but many of the Soviet stereotypes remain. |
Быстро развивающийся частный сектор предложил женщинам новые возможности трудоустройства,но многие из советских стереотипов остаются. |
Common themes of mood congruent delusions include guilt, persecution, punishment, personal inadequacy, or disease. |
Общие темы настроений конгруэнтных заблуждений включают вину, преследование, наказание, личную неадекватность или болезнь. |
While engaged at various military posts, he had several opportunities to draw battlefield scenes. |
Находясь на различных военных постах, он имел несколько возможностей рисовать сцены боя. |
Somehow, UNC was permitted to inadequately deal with warning cracks that had appeared over two years prior to the date the dam failed. |
Каким-то образом UNC было разрешено неадекватно справляться с предупреждающими трещинами, которые появились за два года до того, как плотина рухнула. |
His first team opportunities became limited in the second half of the season and he was sent out to Cambridge United on an initial one-month loan. |
Во второй половине сезона возможности его первой команды были ограничены, и он был отправлен в Кембридж Юнайтед на первоначальный месячный заем. |
These catfishes are nocturnal, opportunistic carnivores, found in a wide range of freshwater habitats. |
Эти сомы-ночные, условно-патогенные хищники, обитающие в широком диапазоне пресноводных местообитаний. |
The opportunities for women education and their involvement in higher education has grown exponentially after the Iranian Revolution. |
После Иранской революции возможности для получения женщинами образования и их вовлечения в высшее образование возросли в геометрической прогрессии. |
Veterans have many mental healthcare opportunities and availability of treatment however, finding the much-needed individualized treatment remains a work in progress. |
Ветераны имеют много возможностей для психического здоровья и доступности лечения, однако поиск столь необходимого индивидуального лечения остается незавершенной работой. |
As a result of the mistrust generated by his single-handed opportunism he has brought this task neccesarily upon himself. |
В результате недоверия, порожденного его единоличным оппортунизмом, он неизбежно возложил эту задачу на себя. |
Candida albicans is an opportunistic fungi with an integrin-like receptor protein known as αInt1p. |
Candida albicans-условно-патогенные грибы с интегриноподобным рецепторным белком, известным как aInt1p. |
These changes in the defense industry were directed by Executive Order by President Roosevelt and had begun to open opportunities for blacks. |
Эти изменения в оборонной промышленности были направлены указом президента Рузвельта и начали открывать возможности для чернокожих. |
A lack of first team opportunities forced him to seek employment elsewhere and in January 2007 he left Southampton to return to Nottingham Forest. |
Отсутствие возможностей для первой команды вынудило его искать работу в другом месте, и в январе 2007 года он покинул Саутгемптон, чтобы вернуться в Ноттингем Форест. |
He, instead, decided to test Mahabali's devotion at an opportune moment. |
Вместо этого он решил проверить преданность Махабали в подходящий момент. |
One of the identifying characteristics of slums is the lack of or inadequate public infrastructure. |
Одной из определяющих характеристик трущоб является отсутствие или неадекватность общественной инфраструктуры. |
Many minor leaguers such as Jason Kipnis and Lonnie Chisenhall got opportunities to fill in for the injuries. |
Многие второстепенные игроки лиги, такие как Джейсон Кипнис и Лонни Чизенхолл, получили возможность заменить свои травмы. |
There is no supporting evidence that monandrous females are monandrous due to the lack of mating opportunities. |
Нет никаких подтверждающих доказательств того, что однояйцевые самки являются однояйцевыми из-за отсутствия возможностей для спаривания. |
The main ways in which LinkedIn makes money are through various types of ad opportunities and through levels of service. |
Основные способы, с помощью которых LinkedIn зарабатывает деньги, - это различные типы рекламных возможностей и уровни обслуживания. |
In business, predictive models exploit patterns found in historical and transactional data to identify risks and opportunities. |
В бизнесе прогнозные модели используют закономерности, обнаруженные в исторических и транзакционных данных, для выявления рисков и возможностей. |
At the age of 20, he moved to Australia to pursue new career opportunities. |
В возрасте 20 лет он переехал в Австралию, чтобы получить новые возможности для карьерного роста. |
In addition to Oberlin Conservatory, Oberlin has musical opportunities available for amateur musicians and students in the college. |
В дополнение к Оберлинской консерватории, Оберлин имеет музыкальные возможности, доступные для музыкантов-любителей и студентов колледжа. |
His role provided him with numerous opportunities to observe Crawford both on and off camera. |
Его роль давала ему множество возможностей наблюдать за Кроуфордом как на камеру, так и вне ее. |
The environment must allow opportunities for a child to practice self-regulation. |
Окружающая среда должна давать ребенку возможность заниматься саморегуляцией. |
Soon, Marmor convinced McGee to move to Las Vegas for more opportunities. |
Вскоре Мармор убедил Макги переехать в Лас-Вегас, чтобы получить больше возможностей. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «inadequate opportunities».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «inadequate opportunities» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: inadequate, opportunities , а также произношение и транскрипцию к «inadequate opportunities». Также, к фразе «inadequate opportunities» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.