Like a statue: перевод, произношение, примеры, синонимы, антонимы, транскрипция,





как статуя
- like [adjective]

preposition: подобно, вроде, словно, наподобие, в качестве

verb: нравиться, любить, хотеть, желать, находить приятным

adverb: так, как бы, так сказать, вероятно, возможно

adjective: подобный, похожий, одинаковый, равный, возможный, вероятный

conjunction: как будто

noun: нечто подобное, влечения, нечто одинаковое, нечто равное

phrase: сильно, очень, чрезвычайно, стремительно, изо всех сил, ужасно

- a [article]

article: один, некий, каждый, такой же, неопределенный артикль, одинаковый, какой-то

noun: высшая отметка, круглое отлично

abbreviation: возраст, акр, пополудни

- statue [noun]

noun: статуя, изваяние


He stands like a statue Becomes part of the machine Oн стоит, как изваяние, похожий на деталь автомата
But he was healthy, robust, with chest and arms like a statue's... and I could not... I gave him his money back, showed him my disease; in a word, I acted like a fool among fools. Но он был здоровый, крепкий, с грудью и с руками, как у статуи... и я не могла... Я отдала ему деньги, показала ему свою болезнь, словом, была дура дурой.
The orderly was still standing by the table like a statue, spitting out husks without so much as bending her head. Нянечка, как монумент, всё так же стояла над столом, рядом со Сталиным, и сплёвывала семячки на газету не наклоняясь.
Then she turned on her heel all of one piece, like a statue on a pivot, and went homewards. Затем она повернулась, точно статуя на оси, и пошла домой.
"Trust to me, dear boy," and sat like a statue. Meantime the galley, which was very skilfully handled, had crossed us, let us come up with her, and fallen alongside. "Будь покоен, мой мальчик", - и замер неподвижно, как статуя, Тем временем шлюпка, повинуясь умелым гребцам, пересекла нам путь, дала нам с нею поравняться и пошла рядом.
The front of the figure is towards them, but it takes no notice of their entrance and remains like a statue. Она стоит, окаменев, как статуя, лицом к вошедшим, но как будто не замечает их.
She stands like a statue, with her hands crossed in front of her, faintly relieved against the dark substance of her dress. Она стоит, как статуя, скрестив спереди руки, слегка выделяющиеся на темном платье.
The door-boy ought to stand like a statue." Мальчик должен стоять при двери, как статуй...
has anyone ever told you you look exactly like a statue? Вам когда-нибудь говорили, что вы выглядите как статуя?
Ash, why don't you pour yourself a cup of tea instead of sitting there like a statue. Эш, почему бы тебе не налить чашку чая - вместо того, чтобы сидеть здесь как статуя.
You must keep your pose, like a statue. Вы должны сохранять позу, как статуя.
He was sitting there like a statue. Он сидел там, как статуя.
You were just standing there like a statue. Ты просто стоял здесь как статуя.
You have such delicate hands, Federico. Like a statue. У тебя такие нежные руки, Федерико Как у статуи.
There's a kind of beautiful purity about you, like a statue. В тебе некая прекрасная чистота, как у статуи.
It looks like a statue, isn't a statue. Похожа на статую, но не статуя.
I was a mess, and she just sat there like... A statue. Я был в замешательстве, а она просто сидела там, как... статуя.
It's like a statue... came to life in a museum and started walking around. Как будто... статуя из музея ожила и начала ходить.
He stood like a statue till the danger was past, when he yielded to a fit of trembling and sank down into the wet moss. Он стоял как вкопанный, пока опасность не миновала, а потом, весь дрожа, повалился на мокрый мох.
Damn, you're like a statue! Черт, ты как памятник!
Sir Leicester sits like a statue, gazing at the cruel finger that is probing the life-blood of his heart. Сэр Лестер Дедлок сидит как статуя, устремив взор на беспощадный палец, вонзающийся в святая святых его сердца.
I wanted to be like a statue,like one of those ladies on the front of a ship. Я хотела быть, как те статуи, которые ставят на нос корабля.
The priest remained motionless, his finger still raised toward the gibbet, preserving his attitude like a statue. Священник стоял недвижно, застывший, словно статуя, с поднятой рукой, указывавшей на виселицу.
I leaned down, and her calm face was like a statue's. Я наклонился к ней, лицо ее было спокойно, как лицо статуи.
Unlike that other fool who behaves like a statue when you least expect. В отличие от того, другого глупца, который притворяется статуей, когда этого меньше всего ожидаешь.
She sank into the chair, and for a few moments sat like a statue, while images and emotions were hurrying upon her. Она опустилась в кресло и застыла в неподвижности, ошеломленная стремительным водоворотом образов и чувств.
I stood alone like a statue. Я стояла одна, как статуя...
It looks like a statue, isn't a statue. Похожа на статую, но не статуя.
It more felt to be the case to me that I was being treated like a statue, and I was to sit in one place like a statue would. Мне больше казалось, что ко мне относились как к статуе, и я должен был сидеть на одном месте как статуя.
Другие результаты
And I realized that I'm beginning to look more and more like the wax statue of me at Madame Tussaud's. Я понял, что всё больше становлюсь похож на свою восковую фигуру в музее Мадам Тюссо.
It's literally like trying to build a statue out of a pile of dust. Это в буквальном смысле словно строить статую из крупинок пыли.
It looked like a huge statue sitting atop the pass. Это было похоже на гигантскую статую, стоящую на перевале.
Sure looks like a match for the lion statue to me. Определенно похоже на статую того льва.
It was like talking to a wax statue. Как будто я говорил с восковым истуканом.
Seems like a lot of work for a tacky, green dragon statue. Не слишком ли много работы из-за дешевой, зеленой статуи дракона.
My country, like this Statue, beseeches the Assembly to restore our usurped rights. Моя страна, подобно этой статуе, умоляет Ассамблею вернуть нам узурпированные права.
Like, if this was ancient Rome, it'd be a statue on a plinth or something. But I landed in the 1960s, it disguised itself as a police box and the circuit got stuck. Например, окажись мы в Древнем Риме, она стала бы статуей на постаменте, но я приземлился в шестидесятых, она замаскировалась под полицейскую будку, а систему заклинило.
She covers one whole side of the room like a Jap statue. Заслоняет полкомнаты, как японская статуя.
How like a beautiful statue of ice it was, melting in the sun. Впечатление было такое, будто прекрасная статуя изо льда тает у тебя на глазах под палящими лучами солнца.
Old Marty was like dragging the Statue of Liberty around the floor. С ней танцевать все равно что таскать по залу статую Свободы.
Her face was quiet and a curious look was in her eyes, eyes like the timeless eyes of a statue. Лицо у нее было спокойное и глаза смотрели как-то по-новому - словно вечные, не боящиеся времени глаза статуи.
It was like saying good-by to a statue. Это было словно прощание со статуей.
The obsequious lackey-the automatic genie of the house which belonged to none of the three men,-stood like a graven statue after having helped them in. Все тот же лакей - услужливый автомат, царивший в доме, неизвестно кому принадлежавшем, подсадив гостей в машины, застыл на месте, словно каменное изваяние.
The rounded base of a statue, say something like that. Что-то вроде круглого основания статуэтки, пожалуй.
Unfortunately, all our cannonballs were melted down to make a statue of Joe Paterno, which we changed to look like Eugene Levy. К сожалению, все пушечные ядра переплавили в памятник Джо Патерно, который потом переделали в Юджина Леви.
When he saw it, Keating knew that the statue would look like a raw gash, like a smear of fire in the neat elegance of his lobby. Когда Китинг увидел её, он понял, что статуя будет выглядеть в чётких, элегантных линиях вестибюля как незажившая рана, словно опалённая языком пламени.
She was like some colossal statue fallen from the height of a Greek temple, so grand when seen afar, too roughly hewn to be seen anear. То была колоссальная статуя, упавшая с фронтона греческого храма, великолепная издали, но грубоватая при ближайшем рассмотрении.
Tell you what, Bones, when I was in college, my frat, we stole a cadaver, dressed it up like Caesar and put it on a statue of a horse. Знаешь что Кости, когда я был в колледже моё братство, мы украли труп, переодели его в Цезаря и посадили его на статую лошади.
Well, actually, it's a statue of one of the three wise men I repainted to look like Saint... Вообще-то, это статуя одного из трех мудрецов, которых я подновил, чтобы выглядели, как святые...
On the summit, hard and clear like an equestrian statue upon its pedestal, was a mounted soldier, dark and stern, his rifle poised ready over his forearm. На вершине этого взгорья, словно конная статуя на пьедестале, четко вырисовывался верховой с винтовкой наготове.
All this pleating represents the base of the Statue of Liberty, like, the bricks. Все эти складки представляют основу Статую Свободы, типа как кирпичики.
He closed his eyes, and then by degrees his body became more erect and statue-like in its steadiness. He seemed to have fallen into a deep stupor. Он закрыл глаза; понемногу тело его становилось все более неподвижным и прямым, совсем как статуя, - казалось, он застыл, оцепенел.
We are going to sail right past the Statue of Liberty, like the true American immigrants did. Мы будем проплывать как раз мимо Статуи Свободы, как настоящие американские переселенцы.
Your profile is like a Greek statue. У тебя профиль, как у греческой статуи.
You look like a public statue honoring the confused. Ты похожа на общественную статую немного не в себе.
It's not like there was a statue in the quad. Его имя не было выбито на статуе у нас на плацу.
Which means we should look at the crime scene photos in case the victim was struck with an uncommon item, like a small statue or some piece of furniture. Значит, мы должны изучить фотографии с места преступления, возможно, жертву ударили необычным предметом, например, маленькой статуэткой или предметом мебели.
He's been frozen like a vampire statue for 2,000 years. Он был заморожен словно вампир на протяжении 2000 лет.
You mean like a million-dollar statue? Вы имеете в виду статую на миллион долларов?
There's a boy standing out there on the bow like he's a statue. Там на носу стоит мальчик, неподвижно, как статуя.

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z