Enter into: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Enter into - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
вступать вTranslate

Репетиторы английского языка

Профессиональные репетиторы по английскому языку помогут «подтянуть» свои знания.


verb
вступатьenter, join, engage, enter into, contract, go into
входитьenter, go in, come in, login, get into, enter into
заниматьсяdo, engage, engage in, be engaged in, practice, enter into
разделятьdivide, share, separate, split up, partition, enter into
приступатьproceed, initiate, enter into, settle down
пониматьunderstand, see, realize, comprehend, appreciate, enter into
являться составной частьюenter into


- enter [verb]

verb: вводить, входить, вступать, поступать, проникать, вносить, вписывать, заносить, записывать, начинать

noun: выход на сцену

- into [preposition]

preposition: в, на, к



And we can see from the sublime to the ridiculous that artists can capture what is going on in a way that an artist armed with just India ink and watercolor can capture and enter into the cultural dialogue. И мы видим, как, превратив великое в смешное, художник способен уловить суть происходящего так, как только художник, вооружённый лишь тушью и акварелью, может её уловить и вступить в культурный диалог.
Judges cannot determine the constitutionality of laws if they participate in making those laws, nor can they hold the other branches of government accountable if they collaborate with them or enter into close relationships with them. Судьи не могут определить конституционность законов, если они участвуют в принятии этих законов, не могут они и призывать к ответственности в других ветвях власти, если они с ними сотрудничают или вступают в более тесные отношения.
Oh, to enter into a Conservatory? Чтобы поступить в консерваторию?
I enter into this union being of sound mind and of my own volition. Я вступаю в этот союз в здравом уме и по доброй воле.
We are not equipped physically or mechanically to enter into such combat, nor have any of the Tzen under my command received any training in subterranean battle. Мы физически не готовы к такому сражению, и у нас нет необходимого вооружения.
He urged other countries, especially the developed partners, to display the necessary political will so that it could enter into force at an early date. Оратор призывает другие страны, особенно партнеров из развитых стран, проявить необходимую политическую волю для обеспечения ее вступления в силу в ближайшее время.
Enterprise development programmes enhanced SME managerial and production skills, modernized SME technology and enabled SMEs to enter into relationships with TNCs. Программы развития предпринимательской деятельности позволяют повышать квалификацию управленческих и производственных кадров МСП, модернизировать применяемую этими предприятиями технологию и дают им возможность завязывать связи с ТНК.
Transnational firms from developed countries should be encouraged to enter into such partnerships. Необходимо поощрять транснациональные компании развитых стран к участию в таком партнерстве.
The Sudan shared the international community's concern at the refusal of the nuclear-weapon States to enter into serious negotiations to eliminate nuclear weapons. Судан разделяет обеспокоенность международного сообщества в связи с отказом обладающих ядерным оружием государств начать серьезные переговоры о ликвидации ядерного оружия.
In the statement, the Council called for an immediate suspension of hostilities and urged the armed groups to enter into negotiations. В этом заявлении Совет призвал незамедлительно приостановить военные действия и настоятельно призвал вооруженные группы начать переговоры.
They are now setting up a non-governmental organization to bring units together to enter into dialogue with the Government. В настоящее время члены парламента создают неправительственную организацию, для того чтобы объединить эти две силы и начать переговоры с правительством.
Coastal States are encouraged to enter into bilateral or multilateral agreements to facilitate the investigation of piracy and armed robbery against ships. Прибрежным государствам рекомендуется заключать двусторонние или многосторонние соглашения, которые должны облегчать расследование актов пиратства и вооруженного разбоя против судов.
The proposal on a global new deal challenged Governments to enter into specific commitments. Предложение о новом глобальном курсе требует от правительств принятия конкретных обязательств.
The 1988 Convention and the measures adopted at the special session encourage States to enter into agreements or arrangements to enhance judicial cooperation. В Конвенции 1988 года и мерах, принятых на двадцатой специальной сессии, содержатся призывы в адрес государств заключать соглашения или договоренности о расширении сотрудничества в правоохранительной области.
Employees themselves are recognized as having the right to enter into group negotiation of their employment and working conditions and their social guarantees. За трудящимися закреплено право самостоятельно вести коллективные переговоры обо всех условиях занятости и труда и о своих социальных гарантиях.
The purpose of that Act was to allow Indian tribes to enter into various kinds of agreements for the development of their mineral resources. Задача этого закона заключается в том, чтобы дать возможность индейским племенам заключать различного вида соглашения о разработке их полезных ископаемых.
Young people over 18 possess full capacity to enter into a contract of employment without permission. Несовершеннолетние, достигшие 18 лет, полноправны заключать трудовой договор без предварительного разрешения.
His delegation was prepared to enter into informal consultations to discuss the matter. Его делегация готова провести неофициальные консультации в целях обсуждения данного вопроса.
Also, natural light must be allowed to enter into the cell. Кроме того, необходимо разрешить доступ в камеру естественного освещения.
The authorization to enter into further commitments was for only one year, in other words, until 31 December 1994. Полномочия на принятие дальнейших обязательств предоставлены лишь на один год, т.е. до 31 декабря 1994 года.
The decision to enter into the contract was pursuant to the tender process based on United Nations rules and practice. Решение заключить контракт было принято вследствие процесса торгов на основе правил и практики Организации Объединенных Наций.
Finally, the Agreement encourages Members to enter into mutual recognition agreements for the acceptance of conformity assessment procedures. И наконец, в Соглашении членам предлагается заключать соглашения о взаимном признании процедур оценки соответствия.
Investment guarantees offer an increasingly popular means of inducing private investors to enter into comparatively risky environments. Инвестиционные гарантии становятся все более популярным средством стимулирования частных инвесторов к осуществлению сравнительно рискованных проектов.
It had been decided not to include specific provisions on the nature of the agreement to enter into conciliation. Поэтому в свое время было решено не включать никаких конкретных положений о характере соглашения, касающегося обращения к согласительной процедуре.
Our country is prepared to enter into such an agreement provided that the leading space States accede to that moratorium. Наша страна готова принять на себя такие обязательства при условии, что ведущие космические державы присоединяться к этому мораторию.
Fourthly, we uphold the right of a man and a woman to enter into matrimony or a de facto union. В-четвертых, мы поддерживаем право мужчины и женщины вступать в брак или фактический союз.
The forthcoming Review Conference should provide an opportunity for States to enter into new commitments. Проведение Конференции по рассмотрению действия Конвенции должно стать поводом для взятия на себя новых обязательств.
It would operate under a Board of Directors and would be free to enter into partnership arrangements. Оно функционировало бы под руководством Совета директоров и могло бы свободно заключать соглашения о партнерстве.
The UNU Council and UNU management have decided not to enter into any additional fund-raising campaigns of this type. Совет УООН и его руководство приняли решение не приступать ни к каким дополнительным кампаниям по сбору средств такого рода.
During 2001, UNIFEM continued to enter into new multi-year co-financing arrangements with various donors. В течение 2001 года ЮНИФЕМ продолжал заключать новые многолетние соглашения о совместном финансировании с различными донорами.
To ensure vaccine security, UNICEF would need to enter into firm, multi-year contracting with vaccine manufacturers. Для обеспечения вакцинной безопасности ЮНИСЕФ будет необходимо заключать гарантированные, многолетние контракты с производителями вакцин.
They are entitled to enter into minor everyday agreements of their own accord. Самостоятельно они вправе заключать мелкие бытовые соглашения.
The Fund secretariat confirmed its readiness to enter into discussions with any interested Government with the aim of possibly negotiating a transfer agreement. Секретариат Фонда подтвердил свою готовность провести обсуждение с любым заинтересованным правительством с целью возможного заключения соглашений о передаче пенсионных прав.
New Zealand has continued to enter into social security arrangements with other countries. Новая Зеландия по-прежнему заключает соглашения в области социального обеспечения с другими странами.
Azerbaijan was willing to enter into any form of international cooperation which would promote those fundamental principles. Азербайджан изъявляет готовность принимать участие в любых формах международного сотрудничества, которые будут содействовать осуществлению этих фундаментальных принципов.
The Government of Croatia responded positively to these proposals and agreed to enter into bilateral meetings at the Foreign Minister level. Правительство Хорватии позитивно откликнулось на эти предложения и согласилось провести двусторонние встречи на уровне министров иностранных дел.
Croatia's position is that it is ready to enter into talks on demilitarization but will not initiate them. Позиция Хорватии заключается в том, что она готова вступить в переговоры по вопросу о демилитаризации, но не будет их инициатором.
Exporters are able to enter into subcontracting arrangements with local SMEs and micro businesses. Экспортеры могут заключать субподрядные соглашения с местными МСП и микропредприятиями.
In case these persons apply to enter into Japan without a visa, such applications will be rejected. Если эти лица будут обращаться с просьбой о въезде в Японию без визы, такие просьбы будут отклоняться.
In addition, individuals who dared to enter into mixed marriages were excluded from the family. Аналогичным образом из семьи исключали лиц, которые осмеливались заключить смешанный брак.
Mr. SHERIFIS complimented the United Kingdom on its fourteenth periodic report and its willingness to enter into fruitful dialogue with the Committee. Г-н ШЕРИФИС высоко оценивает четырнадцатый доклад Соединенного Королевства и его готовность к плодотворному диалогу с Комитетом.
And I do not propose to enter into any kind of debate. И я не намерен вступать в какую-то полемику.
I cannot see why we should now be asked to enter into informal consultations. Я не понимаю, зачем нам приступать сейчас к неофициальным консультациям.
China has appealed repeatedly to other nuclear-weapon States to respond to the Chinese initiative and to agree to enter into negotiations. Китай неоднократно обращался с призывами к другим ядерным государствам откликнуться на китайскую инициативу и согласиться на начало переговоров.
It would not be reasonable to enter into a dialogue with a commission that represented only part of the country. Было бы, действительно, неразумно вступать в диалог с комиссией, представляющей лишь какую-то часть страны.
I also stated the Secretariat's readiness to enter into discussions with Iraq on practical arrangements for implementing the resolution. Я также заявил, что Секретариат готов вступить с Ираком в диалог относительно практических мер, направленных на выполнение этой резолюции.
And we have no intention to enter into battles with either the Syrian or the Lebanese armies. И у нас нет желания ввязываться в боевые действия с сирийской или ливанской армией.
Our readiness to enter into dialogue has been consistently demonstrated in the course of our relations with the United States. Мы последовательно проявляли готовность к началу диалога на протяжении всей истории наших отношений с Соединенными Штатами.
Those provisions meant that women had the same rights as men to enter into contracts and to administer property. Эти положения означают, что женщины обладают теми же правами, что и мужчины, в вопросах заключения контрактов и управления собственностью.
I do not wish today to enter into this debate. Я не хотел бы сегодня вступать в эту дискуссию.
The liberalization of the market presented good opportunities for many groups to enter into organized crime activities. Либерализация рынка создала для многих групп хорошие возможности для начала организованной преступной деятельности.
The Council calls upon the Afghan parties to cease immediately all hostile actions and to enter into sustained negotiations. Совет призывает афганские стороны немедленно прекратить все враждебные действия и приступить к непрерывным переговорам.
It also proposed to enter into ongoing discussions with donors on a number of issues relating to the financial situation. Оно также предложило развернуть диалог с донорами по ряду вопросов, связанных с финансовым положением.
There is no way of forcing us to enter into the European Union under your conditions. Заставить нас вступить в Европейский союз на ваших условиях невозможно.
The Turkish Cypriot side was ready and willing to enter into discussions, and Turkey continued to support the good-offices mission of the Secretary-General. Кипрско-турецкая сторона готова приступить к обсуждениям, и Турция по-прежнему поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря.
Nuclear-weapon States should accept their responsibility to enter into and conclude negotiations for the elimination of these weapons. Обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство начать и завершить переговоры по вопросу о ликвидации этого оружия.
The question is not whether States A and B are legally entitled to enter into such an agreement. Вопрос не состоит в том, имеют ли государства А и В юридические основания для заключения такого соглашения.
The draft convention imposed on States a general obligation to enter into consultations and negotiations with a view to resolving disputes. Проект конвенции налагает на государства общие обязательства приступать к консультациям и переговорам в целях разрешения споров.
It is an independent institution which is expected to enter into a relationship agreement with the United Nations at a later stage. Он является независимым учреждением, которое, как ожидается, заключит соглашение о взаимоотношениях с Организацией Объединенных Наций в будущем.
Developed countries have also been more inclined to enter into mixed groupings arrangements. Развитые страны также в большей степени склонны вступать в соглашения со смешанными группировками.
Другие результаты

0Вы посмотрели только
% информации