Par for the course: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Par for the course - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
для курсаTranslate

Репетиторы английского языка

Профессиональные репетиторы по английскому языку помогут «подтянуть» свои знания.


- par [noun]

noun: паритет, номинал, равенство, номинальная стоимость, нормальное состояние, номинальная цена, номинальное состояние, газетная заметка, молодой лосось

adjective: номинальный

- for [preposition]

preposition: для, на, за, в, к, в течение, ради, от, вместо, по причине

conjunction: ибо, ввиду того, что

- the [article]

тот

- course [noun]

noun: курс, блюдо, направление, порядок, ход событий, линия поведения, очередь, постепенность, скаковой круг, пласт

adjective: курсовой

verb: бежать, течь, гнаться по пятам, охотиться с гончими, гнаться за дичью, преследовать, проветривать



This is par for the course in the Ferghana valley. Это в порядке вещей в Ферганской долине.
That was par for the course then. Тогда это было в порядке вещей.
The Trump administration’s bombast toward Iran is, in a sense, par for the course. Бравады администрации Трампа в адрес Ирана в каком-то смысле являются продолжением привычной линии.
She has infected skin lesions, severe eye congestion... par for the course. У нее следы очаговой инфекции на коже, сильная глазная гиперемия... так для протокола.
But nowadays, slavery's par for the course. Но теперь, рабство стало обь чным делом
So if I seem a little off-kilter to you two... it's par for the course. Если вам кажется, что я слегка не в себе, то это естественно при таком обращении.
This is par for the course, what we've come to expect from President Walker. Это в русле того, что мы привыкли ожидать от президента Уокера.
I thought that was par for the course, you know. Я думал, что это в порядке вещей.
That was par for the course with Chris though, wasn't it? С Крисом такое было в порядке вещей, да?
And it's simply par for the course in Utah, a landscape that remains one of the most ideal for big-mountain riding. Это просто в порядке вещей для Юты, пейзажи одни из самых идеальных для катания по большим горам.
Well, in my limited experience of shrinks, that's par for the course. Ну, исходя из моего не большого опыта общения с психиатрами, ложь это часть их работы.
He's a liar, he's on the take, And quite frankly, i think that's par for the course, gail. Он лгал, брал взятки, и откровенно говоря, я думаю оно и не удивительно, Гейл.
Malpractice suits are par for the course in any hospital. Иски злоупотребления служебным положением - обычное дело для любой больницы.
Yeah, it's par for the course. Да, это в порядке вещей.
This is just par for the course for Chester's Mill. Это уже в порядке вещей для Честерз Милла.
I mean, it's kind of par for the course for you, right, mom? я имею в виду, что это вполне нормально для тебя поведение, правда,мам?
Mind you, that seems to be par for the course. Заметь, это уже кажется мне вполне нормальным.
I'd have thought paying someone to do your dirty work is just par for the course. Я подумал, что заплатить за грязную работу - это совершенно обычная линия поведения.
Well, that will be par for the course, at least. Ну, по крайней мере, этого и следует ожидать.
Well, all these turf battles are par for the course. Ну подковёрная борьба в порядке вещей.
Yeah. It's par for the course, I'm afraid. Да, боюсь, мы с ним совсем разошлись.
Well, apart from some minor start-of-summer blips, all par for the course. Ну, за исключением некоторых мелких недочётов начинающегося сезона все ровно на данный момент.
That's par for the course around here. Вот такая жизнь здесь.
That you lie to your girlfriend, that's par for the course. То, что ты соврал своей любимой, это вполне типично.
You'll note that a number of the vendors James worked with have extensive criminal records, which is really par for the course in this business, not necessarily a red flag. Вы увидите, из-за того количества подрядчиков, с которыми Джеймс работал, имеющих богатое криминальное прошлое, что в этом бизнесе действительно в порядке вещей, необязательно тревожиться.
I remember,before we all accepted daddy's affairs as par for the course, there was this incident. Помню, до того, как мы все приняли папины романы, как должное, был один случай.
Well, isn't that, you know, par for the course in television? Ну... разве так не всегда бывает, на телевидении?
That's emblematic of the problem and par for the course. Это символ проблемы и номинал для курса.
In an article like this one, which is not specifically about Aristole or dualism, oversimpication is par for the course. В такой статье, как эта, которая не посвящена конкретно Аристолю или дуализму, оверсимпация-это нормально для курса.
Trashing reasonable sources and passive-aggressive swipes at competitors are all par for the course aren't they? Разгром разумных источников и пассивно-агрессивные удары по конкурентам-все это в порядке вещей, не так ли?
Lead paragraphs are supposed to summarize the article, so some repetition is par for the course. Ведущие абзацы должны суммировать статью, поэтому некоторое повторение является нормальным для курса.
Другие результаты
Of course, I make sure they always have a book to read. Я стараюсь, чтобы у них всегда было, что почитать.
Ultimately, if we want happy children, all we can do is listen to the science, and of course, listen to our children themselves. В конце концов, если мы хотим, чтобы дети росли счастливыми, всё, что мы можем сделать, — это прислушиваться к науке и, конечно же, прислушиваться к своим детям.
I found myself asking, Why should people care about conserving giant clams? - other than myself, of course. И я спросила себя: «Почему люди должны уделять внимание проблеме защиты моллюсков?» — кроме меня, разумеется.
This land, it can be based on the real world, it can be hand-crafted in the map editor, or you can, of course, download a city made by someone else and play in that. Эту землю, которая может существовать и в реальном мире, можно обработать в редакторе карт, или вы, конечно, можете скачать город, созданный кем-то другим, и играть в нём.
So the question for AI then becomes, what are those rules of engagement that lead to this kind of intelligence, and of course, can we create our own? Поэтому для ИИ возникает вопрос: что это за правила взаимодействия, приводящие к такому виду интеллекта, и можем ли мы создать свои собственные?
And of course, everybody wants their own tower. И, конечно, все хотят собственную башню.
Of course, for many of us, that happens through work. Конечно, для многих из нас это происходит через работу.
Of course, the same principle applies in other strong communities as well - good ones and bad ones. Конечно, тот же принцип применим и к другим сильным сообществам, как к хорошим, так и к плохим.
Of course, the loss of human life is the most heartbreaking loss but cultural heritage offers us a way to preserve the memory of the people for future generations. Конечно, потеря человеческой жизни — самая тяжёлая потеря но культурное наследие предлагает нам способ сохранить память людей для будущих поколений.
And then, of course, there was Watergate. А потом, конечно, был Уотергейтский скандал.
And, of course, the brain of the robot is working in the remote server. Конечно, мозг робота находится на удалённом сервере.
Of course I thought it was a scam. Тут явно какой-то подвох».
So when Lemonade dropped, of course, boom, everything just went from zero to 100 real fast. Поэтому когда «Лимонад» появился на свет — бум — всё пошло от нуля до 100 реально быстро.
Of course no accident is going to look like this; no accident has two or three options where everybody dies somehow. Конечно, авария будет выглядеть иначе, в авариях не бывает, чтобы два или три исхода вели к чьей-то неминуемой смерти.
But if every farmer made that individually rational decision, the land will be overrun, and it will be depleted to the detriment of all the farmers, and of course, to the detriment of the sheep. Такого рода проблема встречается часто, например черезмерный отлов рыбы или сокращение выброса углерода для предотвращения изменения климата.
No algorithm is perfect, of course, so we have to consider the errors of every algorithm. Конечно, нет идеальных алгоритмов, поэтому мы должны учитывать ошибки всех алгоритмов.
This is Crash Course - free educational content for the world. Это — «Crash Course»: образовательные программы, доступные для всех.
Over the course of the first year, we found about 13 wrongful convictions. В течение первого года мы обнаружили 13 случаев неправомерного осуждения.
So let me tell you about a couple other of the men and women that I interacted with in the course of this program. Позвольте мне рассказать ещё о нескольких мужчинах и женщинах, с которыми я взаимодействовал в рамках этой программы.
In the course of working on a story for NPR, I got some advice from an astronomer that challenged my outlook, and frankly, changed my life. В процессе подготовки программы для радио на NPR я получил совет от астронома, который поставил под сомнение мои взгляды и, честно говоря, изменил мою жизнь.
Stereotypes are always a mistake, of course, but especially when it comes to age, because the longer we live, the more different from one another we become. Стереотипы, конечно, всегда ошибаются, особенно когда дело касается возраста, так как чем дольше мы живём, тем больше отличий друг от друга мы обретаем.
Of course, he blamed the press. Конечно, он во всём обвинил прессу.
Of course you wouldn't see this, because you're sending out surveys assuming that people don't know what a smartphone is, so of course you're not going to get any data back about people wanting to buy a smartphone in two years. Естественно, вы их не увидите, потому что рассылаете анкеты, полагая, что люди не знают, что такое смартфон, поэтому, естественно, вы не получите нужную информацию о людях, пожелающих купить смартфон через два года.
Now, of course, screens are miraculous in a lot of ways. Конечно, экраны замечательны во многих смыслах.
But of course, that doesn't tell us much about what we should do at home in our own lives, so I want to make some suggestions. Конечно, это не подскажет, что нам следует сделать, поэтому я кое-что предложу.
So the Kosi River is flowing down here, but sometimes as these rivers are bulldozing sediment, they kind of get clogged, and these clogs can actually cause the rivers to shift their course dramatically. Река Коси спускается сюда вниз, иногда, когда её воды переносят мусор, они как бы засоряются, и эти заторы фактически меняют русло рек кардинальным образом.
Here's an image from about a week later, and you can see these are the previous pathways, and you can see this process of river-jumping continues as this river moves farther away from its major course. Этот снимок сделан ещё одну неделю спустя, на нём видны предыдущие русла, а также то, что процесс изменения русла продолжается по мере того, как река удаляется от своего истока.
So this is the course of the Mississippi that we're familiar with today, but it didn't always flow in this direction. Это современное русло Миссиссипи, которое мы привыкли видеть, но именно такое направление было у него не всегда.
Then about 3,500 years ago it moved to follow the course outlined here in orange. Около 3 500 лет назад её русло сдвинулось, это отмечено оранжевым цветом.

0Вы посмотрели только
% информации