So ordered: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

So ordered - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
так распорядиласьTranslate

- so [adverb]

adverb: так, настолько, таким образом, столь, очень, значит, как, уж, итак, стало

conjunction: поэтому

pronoun: поэтому, так что, чтобы, затем

- ordered

приказал



However, having considered the Crown's response and the additional evidence presented by the police, we agree with their submission that a full retrial is necessary and is so ordered. Однако, рассмотрев ответ прокурора и дополнительные доказательства, представленные полицией, мы согласны, что необходимо повторное слушание и выносим такое решение.
Malterrer courteous because so ordered him to be your father. Мальтеррер обходителен, потому что таким приказал ему быть твой отец.
So ordered. The witness will be remanded into custody. Приказываю заключить свидетеля под стражу.
But to take planks and poles from Pesk, that was not accounted a sin; none of us were afraid of that, and we so ordered matters as to make it very easy to succeed. Но таскать тёс и жерди с Песков не считалось грехом, никто из нас не боялся этого, и мы выработали ряд приёмов, очень успешно облегчавших нам это дело.
Which men were ordered to Council varied from Council to Council; a man might be so ordered once and never again, or all his life, but his son and heir might never go. Какие люди должны были советоваться, менялось от Совета к Совету; человек мог быть таковым один раз и никогда больше, или всю свою жизнь, но его сын и наследник мог никогда не пойти.
Its judgment was reversed, and the cause remanded for further proceedings in conformity with this opinion; and it was so ordered. Его решение было отменено, и дело было возвращено для дальнейшего разбирательства в соответствии с этим мнением; и оно было так предписано.
On 7 April, the president 'so ordered,' and the navy announced that—beginning on 1 June—Negroes could enlist for the general service. 7 апреля президент так приказал, и военно—морской флот объявил, что начиная с 1 июня негры могут записываться на общую службу.
So it can get stressful in some situations and when, if you cook something and something, and it's not right and you can't serve it, the time it takes to kind of begin the whole process again, a) for those, the guests that have ordered that particular dish, they have to wait a long time, but also it creates a backlog in a sense, so it can get stressful but again it's something that's managed and if you're organized and kind of a bit forward-thinking and always one step ahead then it becomes, it minimizes the stress completely. Так что может случиться стресс в некоторых ситуациях и когда, если вы готовите что-то с чем-то, и что-то пошло не правильно и вы не можете подать это, требуется время, чтобы начать весь процесс снова, а) для тех гостей, которые заказали точно такое же блюдо, они должны ждать дольше, но также это создает задержку, поэтому это может стать стрессом, но опять же это то, с чем удается справиться если вы организованы и довольно дальновидны и всегда на шаг впереди, тогда это становится, это снимает стресс полностью.
He ordered Aspanu Pisciotta to establish a perimeter of armed men so the couple would be guarded against any surprise attack. Он приказал Пишотте выставить вокруг замка вооруженную охрану, чтобы молодые могли не опасаться внезапного нападения.
I knew they were taking heavy fire at the school, so I ordered her to evac back to base. Я узнал, что школа подвергается интенсивному обстрелу, и приказал ей возвращаться на базу.
The military authority shall not intervene in that area unless ordered to do so by the political authority, in accordance with the regulations in force. Военные власти могут действовать в этой области лишь по приказу политических властей в соответствии с действующими нормативными положениями.
So what the sand's done is take highly ordered, high quality energy from the sun and convert it to an equal amount of low quality disordered energy. Песок сделал следующее: взял крайне упорядоченную, высококачественную энергию солнца и превратил её в равное количество низкокачественной беспорядочной энергии.
Comments are ordered so that the most relevant comments from friends and friends of friends are shown first, as well as the most-liked or active discussion threads. Сначала выводятся комментарии, опубликованные друзьями и друзьями друзей, а также понравившиеся или активные цепочки обсуждения.
At lower temperatures, the molecules have a more limited number of configurations and so form a more ordered phase (a liquid). При более низких температурах у молекул в распоряжении меньше конфигураций и они находятся в более организованной фазе (жидкой).
They knew an invasion wouldn’t work, but they also had no idea what else to do, so they ordered one anyway. Они знали, что вторжение не будет эффективным, но, с другой стороны, не понимали, как можно было еще поступить по-другому — вот и ввели войска.
That one of the purposes of the G-20 is to come up with a new set of rules so this can become a more ordered version of foreign policy when everybody is doing it. Не думаете, что одна из задач «двадцатки» выработать свод правил, чтобы это как-то упорядочило внешнюю политику, когда каждый этим занимается.
So I was looking at the receipts for Borscht Bob last night, and only one person ordered the Sacred and Profane. Я просмотрел заказы того заведения за прошлую ночь и только один человек заказал Божественное и Мирское
His work in Kuala Lumpur is going better than expected, so I've ordered him to stay... permanently. Его работа в Куалу Лампуре оказалась продуктивнее, чем мы ожидали, так что я приказала ему остаться... на постоянной основе.
The scene was formal and dainty; nature was arranged and ordered, but so exquisitely, that nature unordered and unarranged seemed barbaric. Пейзаж был строгий, изысканный, природа причесана и одета, но с таким вкусом, что рядом с ней непричесанная и неодетая природа показалась бы просто варварством.
(CHUCKLING) Don't know why we've ordered so much water. We've all got rabies. Не знаю, зачем мы заказали так много воды - у нас же у всех водобоязнь.
I heard from the production office that you'd be late so I ordered coffee and sandwiches. Мне сказали в производственном отделе, что ты задержишься, и я заказала кофе и бутерброды.
So he ordered the burial to take place at the exact same time that Congress was voting to repeal it. Так что он приказал, чтобы похороны прошли точно в то же время, что и голосование конгресса.
I stood up when I ordered them so they could see how tall I was and all and not think I was a goddam minor. Я вставал с табуретки, когда заказывал: пусть видят, какой я высокий, и не принимают меня за несовершеннолетнего.
I ordered a piece of roast beef from the restaurant and telephoned to Eliseyev's to send us caviare, cheese, oysters, and so on. Я заказывал в ресторане кусок ростбифа и говорил в телефон Елисееву, чтобы прислали нам икры, сыру, устриц и проч.
So all I did was, I ordered another drink. Пришлось заказать еще одну порцию виски.
He felt so violent a desire that had it been summer he would have ordered her to drive into the first side lane and he would have taken her there. На него нахлынуло желание, такое неистовое, что, будь сейчас лето, он велел бы ей свернуть с дороги и овладел ею.
So, I called the florist, and I have ordered one dozen mylar balloons. Поэтому я позвонил цветочнику, и заказал десяток воздушных шаров.
That day he had been so surprised that he rushed to a delicatessen, flung wide a case, and ordered a triple-decker beef sandwich. Он был настолько ошеломлен в тот день, что заскочил в первую попавшуюся закусочную и заказал себе тройной сэндвич с мясом.
So Bovary ordered a bandage and a basin, and asked Justin to hold it. Бовари велел принести бинт и попросил Жюстена подержать таз.
Yes. I ordered an asp online so I could kill myself like Cleopatra, and now I'm just waiting for it to sense my body heat and come out and bite me so this will all be over. Да, я заказала гадюку в интернете, чтобы убить себя как Клеопатра, и сейчас я жду, пока она учует тепло моего тела, выползет, укусит меня и все это закончится.
So I went around to his house, and he ordered takeout. Я развернулась и поехала к нему домой, и он заказал еду на дом.
He ordered the hens' rations to be stopped, and decreed that any animal giving so much as a grain of corn to a hen should be punished by death. Он приказал не кормить кур и объявил, что каждое животное, которое поделится с ними хоть зернышком, будет наказано смертной казнью.
'Incompetence over Ferrara, insubordination, refusal to engage the enemy in combat when ordered to do so, and desertion.' Неправильные действия во время налета на Феррару, неподчинение командованию, отказ от выполнения боевых заданий и дезертирство.
She ordered Yossarian to get right back into his bed and blocked his path so he couldn't comply. Она приказала Йоссариану немедленно лечь в постель, но, поскольку она преградила ему дорогу, он не мог выполнить этого приказания.
So, I ink of the Universe we look at with the WMAP satellite as not being chaotic but being very ordered, homogeneous, and smooth. И я считаю, что Вселенная, на которую мы смотрим с помощью спутника WMAP, не хаотична, а крайне упорядочена и однородна.
So the Khalif ordered them to be expelled from Damascus for ever. И калиф приказал на веки вечные изгнать их из Дамаска.
So he ordered his servants to hang him in a cradle from the balcony. Он приказал слугам положить ребенка в люльку. Она была подвешена там, на балконе.
In listening to her, what she said was right, so I ordered the immediate transfer. With a prominent figure like Jo Seo Hee, what might be there that would entangle Jang Tae San? поэтому приказал немедленный перевод. что может связывать с Чан Тхэ Саном?
As I ordered him to do. I am only sorry you had to endure captivity for so long. — По моему приказу. Сожалею, что тебе пришлось так долго переносить тяготы плена.
I have ordered a fish meal for myself, some salt-fish, some mushrooms and cabbage. So you'll pardon me. Я, брат, постненького себе к обеду изготовить просил... рыбки солененькой, да грибков, да капустки - так ты уж меня извини!
Um, few months ago, he ordered a satellite TV and had to give a number so that the installer could tell him when he was coming by. Несколько месяцев назад, он заказывал спутниковое ТВ, и оставил свой номер, чтобы монтажник смог созвониться с ним, когда подъехать.
I ordered them by their Google trend ranking so we know who to hit first. Я расположил их в соответствии с рейтингом Гугла, чтобы мы знали, с кого начать.
I liked a line of lingerie, so my boss ordered a ton of it. Мне понравилось их женское бельё, и начальница заказала целую тонну!
So, I ordered your cap and gown in the traditional Violet, and I also ordered the protective plastic poncho just in case of, like, inclement weather. Так, я выбрала шапочку и мантию в классическом фиолетовом цвете, еще я заказала защитное пластиковое пончо, если погода будет, типа, плохая.
The footman came in and brought her, on a little silver tray, the cup of coffee she had so specially ordered, but at a sign from her moved with it at once towards Marya Timofyevna. Вошел лакей и поднес ей на маленьком серебряном подносе заказанную особо чашку кофе, но тотчас же, по ее мановению, направился к Марье Тимофеевне.
So what the sand's done is take highly ordered, high quality energy from the sun and convert it to an equal amount of low quality disordered energy. Песок сделал следующее: взял крайне упорядоченную, высококачественную энергию солнца и превратил её в равное количество низкокачественной беспорядочной энергии.
And so he ordered an extraordinary universal stamp that took him several days to develop. И он заказал прекрасный универсальный штамп, над текстом которого трудился несколько дней.
So as far as you know, no one ordered an exterminator today? Итак, насколько вам известно, никто не заказывал санитарной обработки сегодня?
Well, I've ordered a new bed for my mam, so you can take her off the list. Ну я заказала новую кровать для мамы, так что можете вычеркнуть ее из списка.
I have been ordered into forbidden city so I could personally conduct mem to house His Majesty has graciously decided she should have. мне было приказано лично отвести мэм в запретный город. В дом, который Его величество распорядился вам дать.
So I ordered every cop in every precinct to grab their nightsticks and hand out wood shampoos till someone coughed up a name. И я приказал каждому копу, из каждого участка взять их дубинки и дубасить всех пока кто-то не выкашляет имя.
So I ordered every cop in every precinct to grab their nightsticks and hand out wood shampoos till somebody coughed up a name. Поэтому я приказал каждому копу в каждом участке взять в руки дубинки и дубасить всех до тех пор, пока кто-то не назовет имя.
I thought my buddies were too, but Rudy ordered a salad with dressing on the side, so... I punched him in the balls. Я думал мои друзья тоже, но Руди заказал салат и отдельно заправку к нему, поэтому я врезал ему по яйцам.
Of course, her doctors bills were so much, and then the books and furniture Ashley ordered from New York did run into money. Конечно, счета от ее врачей складывались в изрядную сумму, да и книги, и мебель, которую Эшли заказал в Нью-Йорке, тоже немало стоили.
I went forward, and ordered the chain to be hauled in short, so as to be ready to trip the anchor and move the steamboat at once if necessary. Я прошел на нос и приказал натянуть якорную цепь так, чтобы в случае необходимости можно было сразу поднять якорь и тронуться в путь.
I understand, I replied. So you were ordered to hand me the note only in the last resort, and if you could not otherwise appease me? Понимаю, вам просто-запросто велено передать это только в крайнем случае, а если уладите на словах, то и не передавать.
God wanted to put Ibrahim's faith to the test, so he ordered him to sacrifice his son. Бог хотел испытать веру Ибрагима, поэтому он приказал ему принести в жертву своего сына.
As soon as the attack began, the government ordered a full stop on all civilian vessels, so now we've got hundreds of stranded ships in the solar system. После начала атики, правительство запретило вылеты и прилёты всем гражданским судам. И сейчас в солнечной системе сотни судов в затруднительном положении.
He marched into the Inn, ordered the best luncheon that could be provided at so short a notice, and sat down to eat it in the coffee-room. Он важно вошел в гостиничное кафе, спросил самый лучший обед, какой только можно было подать без предварительного заказа, и сел за столик.
So I went down to the post office and it turns out it was those videos that I ordered for Richard about the Civil War. И вот, я иду на почту а они отдают мне кассеты, которые я заказала для Ричарда про гражданскую войну.

0Вы посмотрели только
% информации