Statute of limitations expires - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
expressed or implied by statute - выраженных или подразумеваемых законом
conferred by statute - предоставляемое законом
statute of limitations for - срок исковой давности для
as required by statute - в соответствии с требованиями устава
statute that - статут, что
statute of the special tribunal for lebanon - Устав Специального трибунала по Ливану
statute and rules of procedure - устав и правила процедуры
had ratified the rome statute - ратифицировал статут Рима
ratifying the rome statute - ратификации устава Рим
the statute provides that - Статут предусматривает, что
Синонимы к statute: dictum, edict, order-in-council, rule, ruling, order, directive, fiat, decree, bylaw
Антонимы к statute: refrain, convict, inactivity, deepen, inflate, spirit of the law, unwritten, abortion, anarchy, appeal
Значение statute: a written law passed by a legislative body.
be a sign of - быть признаком
loss of life - потеря жизни
way of writing - способ письма
unworthy of - недостойный
field of honor - поле для почестей
turns of phrase - фразы
seat of government - место правительства
declaration of guilt - признание вины
against a background of - на фоне
poor imitation of - плохое подражание
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
subject to legal limitations - с учетом правовых ограничений
limitations of its - ограничения его
bear limitations - ограничения медведь
exclusions or limitations - исключения или ограничения
applying limitations - применения ограничений
its limitations - его ограничения
license limitations - лицензионные ограничения
health limitations - ограничения здоровья
with limitations - с ограничениями
commercial limitations - коммерческие ограничения
Синонимы к limitations: check, control, bar, restriction, block, restraint, barrier, deterrent, curb, deficiency
Антонимы к limitations: delimitation, demarcation
Значение limitations: a limiting rule or circumstance; a restriction.
trial license expires - пробная лицензия истекает
credit expires - кредит истекает
access expires - доступ истекает
expires later - истекает позднее
term expires - истекает срок
office expires - офис истекает
expires 2012 - истекает 2012
report expires - отчет истекает
expires in the money - истекает в деньгах
period expires - период истекает
Синонимы к expires: stop, come to an end, end, become invalid, lapse, terminate, run out, become void, finish, croak
Антонимы к expires: begins, commences, starts, bears, inhales
Значение expires: (of a document, authorization, or agreement) cease to be valid, typically after a fixed period of time.
Срок исковой давности - 25 лет. |
|
The federal district and appellate courts dismissed the suit, citing the statute of limitations had been exceeded on the 80-year-old case. |
Федеральный окружной и апелляционный суды отклонили иск, сославшись на превышение сроков давности по делу 80-летней давности. |
We knew he'd hidden it to wait for the statute of limitations to expire. |
Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления. |
Last time I checked, there's no statute of limitations for murder. |
Последний раз, когда я проверял, у убийства не было срока давности. |
Срок исковой давности на потерянных животных - три года. |
|
Liberative prescription is analogous to the common law statute of limitations. |
Освободительное предписание аналогично общему закону о сроке давности. |
There's got to be some kind of statute of limitations on these old neighborhood six-beers oaths. |
Должен быть какой-то регламент ограничений на все ваши старые соседские пьяные клятвы. |
An appeals court ruled in 2007 that the statute of limitations had expired for that crime. |
В 2007 году Апелляционный суд постановил, что срок давности по этому преступлению истек. |
There is no statute of limitations. |
У него нет срока давности. |
You won't get locked up or anything, because the statute of limitations is up. |
Вас не посадят, и ничего такого не будет, потому что истёк срок давности нарушения. |
In this state, there's no statute of limitations for homicide. |
В этом штате нет положения о сроках исковой давности для убийств. |
It's just that the statute of limitations on my son's case is getting close, and no one's making any progress. |
Просто, срок исковой давности по делу моего сына, истекает и до сих пор нет никакого прогресса. |
One of the suspects of a 14-year-old case dies just before the statute of limitations runs out. |
Один из подозреваемых в деле 14-летней давности умирает, как раз перед окончанием срока давности. |
Sure looks like you did, and that statute of limitations doesn't apply to fraudulent concealment. |
Конечно, видел, и срок исковой давности не распространяется на дела с утаиванием улик. |
There's a statute of limitations, said the murderer-Croesus. |
Срок давности уже истек! - сказал утопающий в золоте убийца. |
What's the statute of limitations for a murder case? |
Каков срок давности дел, связанных с убийством? |
Opening on December 19th, the day the statute of limitations expires. |
Открытие 19 декабря. День, когда истекает срок давности преступления. |
And by the way, I'm pretty sure the statute of limitations has expired on that. |
Ну и все равно, я уверен, по закону об исковой давности все сроки прошли. |
You know as well as I do the statute of limitations on grand larceny is five years. |
Ты не хуже меня знаешь, что срок давности по хищению имущества в крупных размерах - пять лет. |
So that means the statute of limitations for the assault you committed against Connor Brunelle five years ago is still active for exactly that amount of time. |
А это значит, что срок исковой давности по вашему нападению на Коннора Брунелли пять лет назад все еще не истек. |
At the time of the killings, there was a 15-year statute of limitations for first-degree murder. |
На момент совершения убийств действовал 15-летний срок давности за убийство первой степени тяжести. |
Sloane, come on, there's gotta be some sort of boyfriend statute of limitations. |
Брось, Слоан, у нас должно быть что-то вроде устава ограничений для бойфрендов. |
Unless, of course, you don't either, in which case I want to know the statute of limitations. |
Только если она и тебе не нравится, в таком случае мне хотелось бы узнать срок давности. |
Разве нет никакого положения об истечении срока по таким делам? |
|
For example, in Pennsylvania, there is a two-year statute of limitation, but in other states the limitations period may be longer. |
Например, в Пенсильвании действует двухлетний срок давности, но в других штатах срок давности может быть и больше. |
The statute of limitations applies. |
Срок исковой давности еще не истек. |
Minors in California who are filing a claim against an entity or person has until 2 years after their 18th birthday to satisfy the statute of limitations. |
Несовершеннолетние в Калифорнии, подающие иск против юридического или физического лица, должны в течение 2 лет после своего 18-летия удовлетворить срок давности. |
Если она умрет, никакого статуса ограничений не будет. |
|
A federal judge later found that the claims of interns who joined the suit as plaintiffs were outside the statute of limitations. |
Позже федеральный судья установил, что иски стажеров, присоединившихся к иску в качестве истцов, не подпадали под действие срока давности. |
Murder has no statute of limitation. |
На убийства сроки не распространяются. |
I agree, but there is a statute of limitations on the reporting and prosecuting of a kidnapping. |
Согласна, но срок давности присутствует по отчетности и уголовному преследованию. |
My brother is trying to say that although the statute of limitations may have expired, the Alcohol Beverage Control Board won't like the looks of that video. |
Мой брат хочет сказать, что, хотя срок исковой давности истёк, Совету по контролю над спиртными напитками это не понравится. |
What's the statute of limitations on apologies? |
Каков срок давности на извинения? |
Even if I did, statute of limitations is over. |
Даже, если бы это был я, срок исковой давности истек. |
The victims were age 17-29, had evidence to support claims, and fell within the statute of limitations. |
Потерпевшие были в возрасте 17-29 лет, имели доказательства для обоснования своих претензий и подпадали под срок давности. |
You know, in six months, the statute of limitations runs out and I can travel internationally again. |
Через 6 месяцев у меня истекает срок давности и я снова смогу путешествовать. |
He shall remain nameless for statute-of-limitations reasons. |
Оставим его без имени, срок давности ещё не истёк. |
The statute of limitations have since passed so can't bring suit. |
Срок иска уже прошел так что я не могу продвинуть дело. |
What's that Statute of Limitations on that? |
Каков срок давности по таким делам? |
He said November is the statute of limitations. |
Он сказал, что срок давности дела истекает в ноябре. |
In July 2010, the Supreme Court overturned an appeal court ruling, which had declared the case covered by a statute of limitations. |
В июле 2010 года Верховный суд отменил решение Апелляционного суда,который признал дело подпадающим под действие срока давности. |
Been making some moves here and there until the statute of limitations ran out. |
Занимался кое-чем там, сям, пока не истек срок давности. |
There's no statute of limitations with disbarment. |
Для отстранения не существует срока давности |
Statute of limitations, Your Honor. |
Срок исковой давности, Ваша Честь. |
In the United States, the statute of limitations requires that legal action be taken within three to five years of the incident of interest. |
В Соединенных Штатах срок исковой давности требует, чтобы судебный иск был подан в течение трех-пяти лет после интересующего инцидента. |
We do not have to settle, because the statute of limitations has expired. |
Мы не должны договариваться, поскольку истек срок исковой давности. |
The statute of limitations for the Lisbon murders had already run out. |
Срок давности по делу о лиссабонских убийствах уже истек. |
He notes that United States federal law contains no statute of limitations on war crimes and crimes against humanity, including genocide. |
Он отмечает, что федеральное законодательство Соединенных Штатов не содержит срока давности в отношении военных преступлений и преступлений против человечности, включая геноцид. |
What has been performed to fulfil a claim barred by the statute of limitation cannot be reclaimed even if it has been performed due to ignorance of the limitation. |
То, что было исполнено для удовлетворения требования, запрещенного законом об исковой давности, не может быть возвращено, даже если оно было исполнено из-за незнания срока исковой давности. |
There's no statute of limitations. |
Там нет никаких сроков давности. |
The Court's Statute should be concise and comprehensive. |
Статут Суда должен быть точным и всеохватывающим. |
(e) it is subject to any arrangement, assignment, moratorium or composition, protected from creditors under any statute or dissolved; or |
(д) оно подлежит организации, передаче, мораторию или структуризации, защищенной от кредиторов по закону, или ликвидированное; либо |
It's a very dangerous, antiquated statute, Spitter. |
Спиттер, это очень опасный устаревший закон. |
This one will be shrewd, I think, and shrewdness is a limitation on the mind. |
Хитер будет, по-моему, а хитрость - ограниченье уму. |
Other machines available around the same time, for example the Amstrad CPC or the Commodore 64, did not suffer from this limitation. |
Другие машины, доступные примерно в то же время, например Amstrad CPC или Commodore 64, не страдали от этого ограничения. |
The term „limitation“ describes a specific time period, after whose expiry the legal entity loses the right to assert and legally enforce his claims. |
Термин исковая давность обозначает определенный срок, по истечении которого юридическое лицо утрачивает право на предъявление и юридическое исполнение своих требований. |
First-order axiomatizations of Peano arithmetic have another technical limitation. |
Аксиоматизации первого порядка арифметики Пеано имеют еще одно техническое ограничение. |
The main limitation is that the defense may not be manifestly disproportionate to the manner of the attack. |
Главное ограничение заключается в том, что защита не может быть явно несоразмерна способу нападения. |
Having said that, there are however some limitations that I think would need to be employed regarding the use of such images. |
Сказав это, однако, есть некоторые ограничения, которые, как я думаю, необходимо было бы использовать в отношении использования таких изображений. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «statute of limitations expires».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «statute of limitations expires» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: statute, of, limitations, expires , а также произношение и транскрипцию к «statute of limitations expires». Также, к фразе «statute of limitations expires» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.