В ваших краях - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
поместить имя в - put a name to
население в целом - general population
купить в кредит - buy on tick
диаграмма излучения в вертикальной плоскости - vertical radiation pattern
в выражает предложение: suppose we go to the theatre! а не пойти ли нам в театр? - expressed in the proposal: suppose we go to the theatre! and if we do not go to the theater?
в других - in other
жизнь в аду - Life in Hell
пожаловать в отель - Welcome to the hotel
друг в друга - each other
принимать в состав - accept as member
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
на ваш взгляд - to your mind
за ваш счёт - at your expense
за ваш собственный счет - at your own expense
на ваш собственный риск - at your own risk
ваш аккаунт - your account
ваш заказ - your order
на ваш - to your
ваш журнал - your magazine
теперь он ваш - Now it is yours
относить на ваш счёт - charge to your account
Синонимы к ваш: ваш, свой, ваше, свое, ее, их, ей
Антонимы к ваш: наш
Значение ваш: Принадлежащий вам.
имя существительное: edge, region, area, end, margin, border, side, rim, lip, brim
край света - the end of the world
зазубренный край - rough edge
тонкий филейный край - stripped short loin
бескостный филейный край - boneless sirloin strip
хребтовый край свинины - chine of pork
задний край - posterior margin
филейный край с костью - bone-in sirloin strip
край балкона - balcony edge
край отцов - fathers edge
край сцены - edge of the stage
Синонимы к край: на краю, место, сторона, страна, по краю, конец, земля, область, мера
Значение край: Предельная линия, предельная часть чего-н..
Нет ли в ваших легендах истории... о водяном, который пришёл к женщине просить о любви... чтобы обрести душу? |
Isn't there a story among your legends... of a merman who came asking a woman to love him... so that he might have a soul? |
В этих краях становится прохладно. |
It tends to get a little chilly in that neck of the woods. |
Флаг альянса, однако, имел пять рядов восьмиконечных звезд с 13 красными и белыми полосами, и белые полосы были на внешних краях. |
The flag for the Alliance, however, had five rows of eight-pointed stars with 13 red and white stripes, and the white stripes were on the outer edges. |
Your sparkling eyes alone endanger a heart that burns for you. |
|
Правая сторона гроба не упала на пол и еще держалась на краях опор. |
The right rim of the casket had not fallen all the way to the floor and was still propped partially on its supports. |
Большинство ваших друзей занимают отличные должности на центральной энергостанции в столице. |
Most of your friends have excellent positions in the Central Power Facility in the capitol. |
Крокетт, Таббс, что бы вы ни делали, не опускайте ваших рук. |
Crockett, Tubbs, whatever you do, keep your hands up. |
Эта информация необходима FXDD для оценки ваших возможностей выполнения операций с иностранной валютой. |
This information is necessary to assist FXDD in assessing your suitability for trading foreign currencies. |
20 процентов кислорода, который поступает из ваших легких, 20 процентов крови, которую качает ваше сердце обслуживает это один единственный орган. |
20 percent of the oxygen coming from your lungs, 20 percent of the blood pumped from your heart, is servicing this one organ. |
Никто не хочет делать реалити-шоу, Но дай мне пять минут и я скажу тебе, что это могло значить для ваших карьер. |
No one I talk to wants to do a reality show out the gate, but give me five minutes to tell you what this could mean for both your careers. |
Звучит, как злонамеренная эпиграмма,-заметил король и грустно погрозил пальцем,-однако же воздержитесь по мере сил от ваших блистательных дерзостей. |
Epigrammatic, said the King, shaking his finger sadly at him. None of your daring scintillations here. |
'It'll be some time before we can go fishing out there again.' |
|
Во-первых. Никто в этих краях не имеет право носить эти плащи кроме Шайеннов... |
One, nobody around these parts got the guts to wear those dusters except Cheyenne's men. |
В наших краях такого рода соглашение считается таким же обязательным как и обычное. |
Up here, that kind of agreement's just as binding as they come. |
Он будет поглощать норму одной тысячи, семисот двадцати восьми Ваших подданных каждый день. |
He is going to consume the rations of 1,728 of your subjects every day. |
Правда, и тут расстилалась холмистая равнина, но ничто, ничто больше не напоминало о родных краях. |
The rolling hills were there certainly, but absolutely nothing else reminiscent of home. |
И потом, - продолжал он, - большинство молодых людей в здешних краях учится мореходному делу. |
Another thing, he continued, most of the young men of this region go in for training in navigation. |
Everything is in your talking points memo. |
|
Хорошо, я- можешь мне объяснить как вы внезапно достигли критической точки в ваших отношениях? |
Okay, I- you want to explain to me how we suddenly arrived at this crucial crux kind of a zenith pinnacle moment? |
Is this your first time out this way, Mr. Travis? |
|
Элизабет-Джейн видела ото и слышала его слова, которые привлекли ее внимание не только смыслом своим, но и акцентом, чуждым в этих краях. |
Elizabeth-Jane had seen his movements and heard the words, which attracted her both by their subject and by their accent-a strange one for those parts. |
Her last will and testament is in one of your security boxes. |
|
Из ваших признаний можно извлечь политическую пользу на открытом судебном процессе, только если они сделаны добровольно. |
The political utility of your confession at the trial will lie in its voluntary character. |
I saw wolves where I grew up. In the New Mexico Territory. |
|
Тысячи ваших подвигов? |
A thousand conquests to your name? |
Он по-прежнему является объектом длительного непрекращающегося преследования со стороны вас и ваших коллег в Глазго. |
He is still the subject of sustained and repeated harassment by both yourself and your colleagues in Glasgow. |
В моих родных краях армяне продолжают читать книги, возделывать виноградники, делать деньги. |
Where I live the Armenians continue to read books, to cultivate vineyards ... .. and to make money. |
C первого дня вы хотели крушения этого брака, а он, ваш муж, был предан вам. И, несмотря на все ваши ухищрения, берёг вас и ваших детей. |
You always wanted your marriage to fail and your husband was loyal and despite your actions he protected you and your children. |
То, что ты не пользуешься её услугами, не запрещает тебе один раз отметить важность ваших отношений. |
Just because you don't talk to her professionally doesn't mean that you can't take one night to commemorate the importance of it all. |
Вы обязаны свидетельствовать перед аудиторией ваших коллег. |
You are hereby commanded to testify before a studio audience of your peers. |
Я до того проникнут сознанием того, что я нуль пред вами, то есть в ваших глазах, что вам можно даже принять от меня и деньги. |
I am so conscious of being only a nonentity in your eyes that you need not mind accepting money from me. |
Я прошу вас искать убежища в других краях... вне моего королевства. |
My conclusion is to desire you to seek subsistence elsewhere, not in my kingdom. |
Мне кажется, что он самый решительный доктор в этих краях. |
I expect he's the unflinching doctor around this neck of the woods. |
Around here, rain might only fall once or twice a year. |
|
В Ваших интересах найти этого враждебного инопланетянина так быстро, как это возможно. |
It's in your best interest to find this alien interloper as quickly as possible. |
И я обещаю вам, сэр, мы подготовим ваших людей в кратчайшие сроки. |
And I promise you, sir, we'll have them snapping to in no time. |
Хотя я и готов осудить ту пору моей жизни, которая, видимо, так вредит мне в ваших глазах, но вовсе не потому, чтобы у меня на худой конец не было доводов для ее защиты. |
Should I even give up that epoch of my life, which, it seems, has hurt me so much in your opinion, it is not that I want reasons to defend it: for, after all, what is my crime? |
И я думаю, что он так же ошеломлен мною, как и я им. Он сидит, слушает и внимательно смотрит, как будто я какой-то неизвестный зверь, которого недавно поймали в дальних краях. |
And I reckon he's taken aback by me pretty much as I am by him; for he sits and listens and stares, as if I were some strange beast newly caught in some of the zones. |
He wrote the rules in this region. |
|
Рассказывают, что Аслан и раньше бывал в наших краях... давно-давно, в незапамятные времена. |
We've heard of Aslan coming into these parts before-long ago, nobody can say when. |
Ну, один из ваших гостей закончил как корм для рыб на дне моря. |
Well, one of your guests ended up fish food at the bottom of the sea. |
He said you could never think well of him again. |
|
When and where it was purchased and if anywhere locally. |
|
Да, сейчас забытые воспоминания, хранящиеся в памяти маленького мальчика, предстанут на ваших мысленных экранах. |
Now long-lost memories the unknown past of a small child will be projected on your mental screens |
В наших краях мы убиваем человека перед завтраком, так, для аппетита. |
The place I come from, we kill a man before breakfast just to work up an appetite. |
и оставив вас на милосердие ваших старших офицеров и местных представителей власти |
withdraw the protection to which you've become accustomed, and thus leave you at the mercy of your superior officers and local authorities. |
Perhaps one of your men for some period of time. |
|
The head of one woman is worth a thousand of yours. |
|
You say there was nothing in those conversations that was useful. |
|
Каждый день он читает доходящие до нас газеты: уж нет ли дождя в его родных краях в Ольденбурге? |
Every day he reads the papers that come, to see whether it is raining in his little corner of Oldenburg. |
У нас есть основания подозревать, что смерть ваших родителей не была случайной. |
We have reason to believe that the death of your parents was not accidental. |
Норфолке, Бедфордшире, в тех краях. |
Norfolk, Bedfordshire, that sort of area. |
I had a quick look at your men, at your ordnance. |
|
Очень жалею, что не оправдал ваших ожиданий, но не могу наносить ущерб торговым делам того, кто сделал мне столько добра. |
I am sorry to disappoint you, but I cannot hurt the trade of a man who's been so kind to me. |
Четыре часа оба ваших телефона передавали сигнал через одну и ту же вышку между 60-й и Лекс на всем пути к Кони-Айленд. |
Four hours, both your phones pinged off the exact same tower from 60th and Lex all the way to Coney Island. |
Скорость расплава самая высокая в центре матрицы, а самая медленная на краях и углах из-за трения между расплавом и стенками матрицы. |
The velocity of the melt is highest at the center of the die, and slowest at the edges and corners due to friction between the melt and die walls. |
Более того, они даже называют пирамиды именем Филита-пастуха, который в то время пас стада в этих краях. |
What's more, they even call the pyramids after the name of Philítîs the shepherd, who at that time pastured flocks in those regions. |
Одежда не всегда была простой, но включала в себя украшения с контрастными цветами, особенно на концах и краях одежды. |
Garments were not always plain, but incorporated decoration with contrasting colours, particularly at the ends and edges of the garment. |
Его отец был бизнесменом и членом племени Каланга, жившего в тех краях. |
His father was a businessman and a member of the Kalanga tribe of that area. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в ваших краях».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в ваших краях» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, ваших, краях . Также, к фразе «в ваших краях» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.