Кстати, в которой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
словосочетание: by the way, to the point, by the by, by the bye, by this token, by the same token, more by token
наречие: apropos, appositely, pat, to the purpose
сказанный кстати - said by the way
весьма кстати - very opportunely
оказываться очень кстати - be very useful
кстати сказать - incidentally
народец считает кстати - people think by the way
кстати о птичках - speaking of birds
и кстати - and by the way
высказать замечание кстати - make a remark to the point
и, кстати, - and incidentally
который, кстати, - which incidentally
Синонимы к кстати: вовремя, впору, впопад, благовременно, попутно, уместно, у места, к месту, своевременно, заодно
Значение кстати: Вовремя, в подходящий момент.
что-либо в форме языка - something in the form of a language
объединять в общий фонд - pool
билет в один конец - One way ticket
в частности - in particular
увеличиваться в объеме - expand
даже в таких условиях - even in such conditions
в последнее время - lately
зарабатывающий в двух местах - double in brass
в прошлом - in past
попавший в самую точку - at the very bottom
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
Город грехов: женщина, ради которой стоит убивать - Sin City: A Dame to Kill For
Атмосфера, в которой - atmosphere in which
к которой он присоединился в - which he joined in
в которой она совершается - in which it is committed
в которой Совет одобрил - in which the council endorsed
дата, с которой - date from which
игра, в которой у вас есть - game where you have
которой еще не было - which it was not yet
система распределения прибыли, при которой часть прибыли выплачивается наличными - cash profit sharing plan
облигация, выручка от продажи которой используется для выплаты процентов по другим облигациям - interest bond
Синонимы к которой: ссора, вражда
Я, кстати, сейчас разрабатываю линию платьев, основная деталь которой - сосульки. |
I'm actually designing a line of dresses loosely based on icicles. |
Да, кстати, есть еще одна причина, по которой я звоню, это запрос от одного из подразделений Сони они спрашивали про Мэдди. |
Yeah, actually, the other reason I'm calling is because there's been an inquiry from an ar exec at Sony asking about Maddie. |
Сказал, что позвонит в Межгалактическую огненную федерацию, которой, кстати, не существует. |
Says he's gonna call the Intergalactic Firestorm Federation, which, by the way, doesn't exist. |
Ты так кстати забыл часть, в которой они собирались прикончить нас. |
But you've conveniently forgotten the part Where they were going to kill us. |
Кстати о ней - ты не можешь пировать с боссом до 9 вечера, когда у тебя собака, с которой надо гулять. |
Yeah, speaking of that, you can't go out carousing with your boss till 9:00 at night when you got a dog here that needs to be walked. |
Что, кстати говоря, главная причина, по которой не нужно было бронировать нам комнату одновременно. |
Which, by the way, is exactly why you don't double book a conference room. |
Кстати, знаете ли вы, ребята, что есть статья под названием Земля Израиля, в которой обсуждаются эти вопросы? |
By the way, do you guys know that there is an article called Land of Israel that discusses these issues? |
Кстати, есть ли какая-то причина, по которой вы используете чрезвычайно широкий. |
Incidentally, is there any reason why you use extremely wide. |
А, кстати, gonduras помог разузнать, кто же исполняет песню, от которой Коча сходит с ума уже год «Over and Over» от Hot Chip. |
Ohyeah, btw gonduras helped to discover who is performing this song which of Cocha is crazy about «Over and Over» by Hot Chip. |
Where you have very cute dimples, by the way. |
|
В конце концов, эта сцена, которой, на самом деле, не было в книге... кстати, те, кто еще не прочитал книгу, могут купить ее тут в палатке. |
And that scene which wasn't in the book- by the way, those of you who haven't read the book, it is for sale right outside the marquee here. |
Я уверен, что у многих в этом зале были те же проблемы. Кстати, я женился на девушке, у которой в точности такая же история. |
And I'm sure that many of you in this audience have that same story, and, by the way, I married a woman who has exactly the same story. |
Уровень которой, кстати, совсем не зашкаливает. |
Speaking of which, morale has not exactly been skyrocketing. |
Кстати, миссис Миллз, сегодня Лидия опять... с грохотом бегала у меня над головой. |
Incidentally Mrs. Mills, I've had to put up with the noise of Lydia running around above my head. |
Он считал чешский народ своего рода тайной организацией, от которой лучше всего держаться подальше. |
He equated being a Czech with membership of some sort of secret organization, to which it was wiser to give a wide berth. |
Найдите папку, в которой хранился нужный файл или папка, щелкните ее правой кнопкой мыши, а затем щелкните Восстановить прежнюю версию. |
Navigate to the folder that used to contain the file or folder, right-click it, and then click Restore previous versions. |
Ещё одна ситуация, в которой нам комфортно выражать мнение, это когда мы компетентны. |
Now, another time we feel more confident speaking up is when we have expertise. |
I never wear shoes I can't run in. |
|
Нет ни одной церкви или школы, в которой не пели бы рождественскую песню. |
No church or school is without its carol service. |
Все эти тайные смыслы и знаки создают основу, на которой основывается моё творчество. |
The essence of these meanings forms the foundation for all of my work. |
Я носила мазь в старой стеклянной банке, в которой когда-то бабуля Блейк держала горох. |
I used an old Mason jar that had once held Grandma Blake's green beans. |
Полковник привязал лошадей к брошенной ручной тележке, на которой, должно быть, подвозили ракеты. |
The Colonel tied both horses' reins to an abandoned handcart that must have been used to bring more rockets forward. |
Я предложил разведчикам сделку, от которой они не смогли отказаться. |
So I offered those two scouts a deal they simply could not reject. |
Я увидела группу женщин на ступенях, ведущих к двери, над которой висела яркая лампа. |
There was a handful of women near the steps leading up to a door with a bright light over it. |
Мы представляем одну компанию, генеральному директору которой нужна срочная юридическая помощь. |
We represent a company... the C.E.O. Of which is in need of immediate legal assistance. |
На вторичном уровне сознания он посредством нейронных процессоров наблюдал за обстановкой, в которой проходил полет. |
His neural nanonics monitored their flight on a secondary level. |
Пред-лагаемое положение о сроке действия не должно распространяться на программу управления преоб-разованиями, для реализации которой, несомненно, потребуется больше времени. |
The proposed sunset clause should not apply to change management, which would certainly require more time for implementation. |
Глобализация затронула все регионы планеты и способствовала преобразованию мира в малую деревню, все компоненты которой неразрывно связаны между собой. |
Globalization has impacted every region and transformed the world into a small village, no part of which can be separated from the other parts. |
В Республике Беларусь согласно законодательству запрещены производство и реализация любых видов продукции, содержание радионуклидов в которой превышает безопасные уровни. |
It is unlawful in the Republic of Belarus to engage in industrial production or sale of any items containing radionuclides in excess of safe levels. |
Мы попали в ситуацию о которой думали что она никогда не возникнет. |
We were put into a situation which we never thought of that would actually happen. |
Периодичность, с которой регистрируются цены, во многих случаях является различной в зависимости от товара. |
The frequency with which prices are collected often varies according to the item being priced. |
Некоторые наблюдатели считают, что право вето в той форме, в которой оно практикуется с 1945 года, является ахиллесовой пятой Организации Объединенных Наций и современного международного порядка. |
Some observers feel that the veto power as practised since 1945 is the Achilles heel of the United Nations and of the contemporary international order. |
В рамках этой политики пропагандируется, чтобы все местные органы власти приняли для осуществления стратегию устойчивого развития, в которой конкретно приветствовалась бы социальная вовлеченность;. |
The policy advocates that all local authorities adopt a sustainable development strategy that explicitly favours social inclusion;. |
Some Russian sheila he's soft on. |
|
В судебной системе Ирана была создана новая рабочая группа, в задачу которой входит предотвращение смертной казни. |
Iran's judicial system has created new work groups to prevent capital punishment. |
При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо. |
Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction’s currency of denomination or maturity, and that is good. |
Устранена проблема, из-за которой некоторые пользователи могли наблюдать полное прекращение работы или ошибку при изменении свойства скорости ссылки физического адаптера. |
Addressed issue where some customers who have Switch Embedded Teaming (SET) enabled might experience a deadlock or error when changing the physical adapter’s link speed property. |
Ни охваченная хаосом и вроде как демократическая страна Украина, ни автократическая Россия не нашли способа окончательно решить проблему, истоки которой уходят в их общее коммунистическое прошлое. |
Neither Ukraine's chaotic democracy-like system or Russia's autocracy have found a lasting fix to a problem that originates in their shared Communist past. |
И Великобритания не единственная страна, в которой производительность растет медленно или вообще не растет. |
Nor is the UK the only country to be experiencing flat or slow productivity growth. |
Масштабы чистки могут стать причиной разжигания конфликта между властями и рабочей партией Курдистана (РПК), с которой они находятся в состоянии конфронтации на протяжении почти трех последних десятилетий. |
The extent of the purge may heat up the government’s conflict with the Kurdistan Workers Party, or PKK, with whom it has been locked for most of the past three decades. |
В пятницу, 15 марта, представители британского аукционного дома заявили, что была найдена скрипка, на которой играл дирижер оркестра, когда гигантский океанский лайнер уходил под воду. |
The violin played by the bandmaster of the Titanic as the oceanliner sank has been unearthed, a British auction house said Friday. |
Это не традиционная война с боями и сражениями, а скорее ограниченная политическая война, в которой главную роль играют разведка и диверсии. |
It is not a traditional military battle, but rather a limited, political war relying mostly on intelligence and subversion. |
Нефть, которой обладают в изобилии арабские страны Персидского залива, также работает против демократии, поскольку она создает стимулы для правителей удерживать власть на неопределенный срок. |
The oil that the Arab countries of the Persian Gulf have in abundance also works against democracy, for it creates an incentive for the rulers to retain power indefinitely. |
Марджори была первоклассной кухаркой, путь к сердцу которой лежал через стряпню. |
Marjorie was a first-class cook and the way to her heart lay through her cooking. |
Кстати, государь, - сказал милый Куактье, - я об этом позабыл в первую минуту тревоги. Ночной дозор захватил двух человек, отставших от банды. |
By the way, sire, said Gossip Coictier, I had forgotten that in the first agitation, the watch have seized two laggards of the band. |
Ну так возьми гнедую кобылу, на которой ездила Софья, - не унимался сквайр. |
Nay, added the squire, sha't ha the sorrel mare that Sophy rode. |
Шифр - это математическая модель, в которой одна буква алфавита заменяется другой; самый простой вариант - когда буквы алфавита просто перемешаны. |
A cipher is a mathematical pattern under which one letter substitutes for another, simplest being one in which alphabet is merely scrambled. |
Старуха толкала перед собой коляску, в которой сидел мужчина в форменной фуражке с блестящей кокардой и размахивал костылями. |
An old woman pushing before her a bath chair, in which there sat a man in an army cap with a finely polished Imperial badge and waving his crutches. |
Мозги и суп с постным маслом, как и следовало ожидать, были лишь симптомами той омерзительной болезни скупости, которой Василиса заразил свою жену. |
Brains and thin soup with vegetable oil were, as might be expected, no more than a symptom of the loathsome disease of meanness with which Vasilisa had infected his wife. |
However, I did think he looked a little overweight. |
|
Винанд рассказывал о газетном бизнесе, он с видимой охотой разговаривал с Рорком, она тоже весьма кстати произнесла несколько фраз. |
Wynand spoke about the newspaper business; he showed no reluctance to discuss it with Roark, and she pronounced a few sentences when it seemed necessary. |
Be advised we got a second message relayed to us... |
|
You tried to scare away Oscar, which didn't work. |
|
Oh, Keating, by the way, may I make a suggestion? |
|
Но когда я познакомилась со своим парнем, оказалось, что иногда телепатия приходится очень кстати. |
But lately, since I met my boyfriend, it seems like telepathy can come in handy sometimes. |
Кстати, доктор, в аэропорту Лос-Анджелеса, когда мы встретились в багажном отделении, вы упомянули, что они потеряли вашего отца. |
Hey, doctor, back at L.A.X... when we met at baggage claim, you mentioned that they had lost your father. |
Кстати, есть еще несколько замечаний пола Картледжа по фильму, которые еще предстоит включить. |
BTW, there are some further remarks by Paul Cartledge on the film that have yet to be incorporated. |
Кстати, в этой статье редактор настаивает, что с момента ее появления она принадлежит ему. |
BTW on that article, an editor insists that since its sourced, it belongs. |
Кстати, Дочонни...У меня очень мало времени для затяжных дебатов здесь. |
BTW DocJohnny...I have very little time for a protracted debate here. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кстати, в которой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кстати, в которой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кстати,, в, которой . Также, к фразе «кстати, в которой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.