Проказничать, валять дурака - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
проказник - prankster
дух-проказник - spirit-prankster
проказничать - to play pranks on
веселые проказники - merry pranksters
проказница - naughty
проказникус - prankster
проказники - pranksters
проказничать, валять дурака - to play / act the (giddy) goat разг.
Синонимы к проказничать: резвость, резвиться, шалость, веселье
Значение проказничать: То же, что шалить (в 1 знач.).
валять сукно - mill
валяться в грязи - roll in the mud
без (задних) ног; без (задних) ног лежать (или валяться и т. п.) - free (rear) feet; free (rear) legs lie (or roll, and so on. n.)
дурака валять - playing the fool
на печи валяться - an oven roll
валяться в ногах - wallow in the legs
на дороге не валяться - be scarcer than hen's teeth
перестань валять дурака - stop being a fool
валяться в деньгах - to wallow in money
проказничать, валять дурака - to play / act the (giddy) goat разг.
Синонимы к валять: кроить широко, шить в сборку, шить в складку, валять
Значение валять: Ворочать с боку на бок, катать, волочить по чему-н. или чем-н..
нет хуже дурака, чем старый дурак - no fool like an old fool
дурака кусок - fool piece
дуракам закон не писан - Fools law was not written
оказываться в дураках - provided in the cold
от дурака - from the fool
дурака - fool
играл меня за дурака - played me for a fool
играть дурака - play a fool
играть меня за дурака - play me for a fool
пытаясь сделать из меня дурака - trying to make a fool of me
Синонимы к дурака: растение, дурника, гонобобель, гоноболь, голубика
Может, Проказники и относились к ЛСД с меньшим, чем Лири уважением, но они признавали, что он был первым из оставивших заметный след в психоделической культуре. |
The Pranksters may have treated LSD with less respect then Leary, but they recognized that he had placed the psychedelic trail before them. |
Иди сюда, проказник. |
Come on over here, you bad boy. |
А, значит, ты не лгал, и будешь валяться в постели с миской куриного бульона, |
Oh, so you weren't lying, you'd be curled up in bed with a bowl of chicken soup |
У нас не будет времени валять дурака и трепать языком, поэтому, ТАРС, ты точно останешься здесь. |
There's no time for monkey business or chit-chat down there. So, TARS, you should definitely stay here. |
Oh, stop playing the fool and tell me what happened. |
|
Всегда готов! - Ленц подал ему рюмку. - От такого коньяка я откажусь не раньше, чем буду валяться на полу и не смогу поднять головы! |
On with the dance. Lenz held out his glass. I only say No to a cognac when I can't raise my head off the floor. |
Да, Колетт милая проказница, но имеет склонность кусаться. |
Yes, Colette is a cute little rascal, but she has a tendency to bite. |
A shiver of pride in him traveled over her. |
|
Сражен стрелой Купидона-проказника. |
' Cupid's jolly little darts? |
Особенно такой сверкающий и быстрый, как вот этот наш проказник. |
Especially one as sleek and fast as our little bad boy right here. |
Так вот, Оливер подозревает, что эта проказница изменила минус на плюс, чтобы одурачить своих родителей. |
So Oliver was under suspicion that the little tyke actually changed a minus sign into a plus, in order to dupe her simpleton parents. |
Другой голос призывал его не валять дурака; а тьма и безумие этой затеи делали ночь немыслимой, как зубоврачебное кресло. |
Another voice told him not to be a fool; and the darkness and desperate enterprise gave the night a kind of dentist's chair unreality. |
Можешь валять дурака, если хочешь, но если ты не соберёшься, то моё уважение потеряешь. |
You can be a deadbeat if you want to, but if you don't step up you gonna lose my respect. |
I haven't time to spend three days in bed. |
|
Не знаю я, маменька, ничего я, душенька, не знаю! - уклонялся Порфирий Владимирыч, -проказница вы! право, проказница! |
I don't know, mother, I don't know a thing, darling, said Porfiry Vladimirych evasively. You are a wag, you certainly are. |
Да ты большая проказница. |
Oh, you're a lot mischievous. |
Ах ты маленькая проказница. |
You are a little bit mischievous. |
I left a high power vacuum cleaner there. |
|
Quit your bellyaching and take it like a robot. |
|
Если останешься, так будешь у меня валяться на спине, все лицо перемажешь маслом, - сказал Том. |
Well, you'll lay on your back an' get grease in your face if you stay here, Tom said. |
Мы не позволим ему валять дурака. |
We'll stand no nonsense whatever. |
If you fool around on the hill up here, then you don't get nothing, |
|
Давай отправимся в жаркие страны И будем просто валяться и пить целыми днями коктейли! |
You know, we'll go someplace hot and just lay out and drink some daiquiris. |
Теперь ты не хочешь валять дурака? |
Suddenly you don't want to fool around? |
У нас нет времени валять дурака с игровыми автоматами. |
We don't have time to fool around with the slot machines now. |
Listen old man, don't fool around! |
|
И когда он перестанет валять дурака? |
Now, when is he going to stop playing around like that? |
So you've made up your mind to stop playing the fool for a bit, have you? |
|
У тебя есть разрешение тут валяться? |
Hey, you got a permit to be here? |
Ах, Питер, какой же вы проказник!, хотя ничего похожего у него и в мыслях не было. |
Why, Peter, how naughty of you! when no such intention had been in his mind at all. |
А когда ты прикажешь им валяться в грязи, рядом с животными, которых им положено пожирать? |
And then when you order them to lay in the filth beside the animals it is their right to feed upon? |
You can definitely try funny business at a wedding. |
|
I don't think you can actually try funny business at a wedding, sir. |
|
Хватит валяться как мертвая муха, и жалеть, что бесполезно прожили свой короткий век. |
We don't want to be like a dead fly, regretting what we didn't do in our short time on this earth. |
Так, умный двигатель, он не может позволить себе валять дурака. |
So, engine-wise, it can't afford to mess about. |
Stop messing about and get it in the car. |
|
На самом деле вы не хотите валять дурака со всеми этими людьми. |
You really don't wanna mess these people about. |
Or we could just lie around in bed all day. |
|
Учитель сказал нам не валяться на солнышке подобно собакам, а помогать родителям ухаживать за деревьями. |
The teacher told us not to lie around in the sun like hounds, but to help our parents in the cutting. |
Джордж, помогите-ка мистеру Гридли подняться, и посмотрим, может, ему лучше встать, чем валяться в постели. |
George, you lend Mr. Gridley a hand, and let's see now whether he won't be better up than down. |
Даже не думай валять дурака со мной! |
Do not even think fool around with me ! |
I was out of breath anyway, so I quit horsing around. |
|
Хватит валять дурака. Вставай уже! |
Stop fooling around and just get up! |
Stop fooling around and correct your spellings! |
|
Больше тебе не валяться лениво. |
No more lazy Saturdays for you. |
Где там мои проказники? |
Where are them rascals at? |
Ты будешь кричать, валяться на полу камеры, свернувшись калачиком в позе эмбриона, выворачивая внутренности наизнанку. |
You're going to be crying, lying on the floor of your cell, curled up in the fetal position, puking your guts out. |
На ней возможно будет, а может и не будет валяться банановая кожура. |
There may or may not be a banana peel involved. |
Проказник-священник совершает обряд отпевания над ехсоmmuniсаdо. |
Rogue priest reading' rites over an excommunicado. |
Such a sweet kid and a monkey |
|
Это милый проказник мистер Уилсон пьет горячий шоколад с библиотекарем мисс Кларой. |
Oh, it's that lovable scamp Mr. Wilson having a hot cocoa with Miss Clara, the town librarian. |
Я всегда знал, что это вопрос времени, насколько скоро эти маленькие проказники проложат дорогу к вашим сердцам. |
I ALWAYS KNEW IT WAS ONLY A MATTER OF TIME BEFORE THESE LITTLE SCAMPS WADDLED INTO YOUR HEARTS |
и в то же время проказник. |
..and a handful at the same time. |
И как вы видите, он проказник. |
As you can see, he's a naughty boy. |
меньше Денниса проказника, больше Каспера приведения, если бы он был еще живой. |
less Dennis the Menace, more Casper the Ghost, if he were still alive. |
Matt Saunders, you've been a very, very evil boy. |
|
Только не подумайте, что я говорю о своем проказнике, он выступает в другом шоу. |
And I don't mean Oberon's big thunder. Now that's for another show. |
Ты даже не Мелкий Проказник. |
You're not even the Kind of Naughty. |
Дом начинает понимать, что Ник-американский проказник. |
Some specifically call for Scotch whiskey or bourbon whiskey. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «проказничать, валять дурака».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «проказничать, валять дурака» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: проказничать,, валять, дурака . Также, к фразе «проказничать, валять дурака» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.