Совать нос в чужие дела - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол | |||
snoop | шпионить, вынюхивать, стащить, совать нос в чужие дела | ||
snooper | совать нос в чужие дела | ||
словосочетание | |||
poke one’s nose into other people’s business | совать нос в чужие дела |
совать нос - poke one’s nose
совать вокруг (в) - poke around (in)
совать нос не в своё дело - put in oar
совать свой нос - pry
совать под нос - thrust under nose
Синонимы к совать: толкаться, всовывать
Значение совать: Вкладывать, помещать куда-н. небрежно, кое-как или незаметно.
имя существительное: nose, nozzle, prow, head, snout, neb, naze, snoot, trunk, olfactory organ
на нос - on the nose
длинный нос - a long nose
большой нос - a big nose
хватать нос - snap off nose
воротить нос - turn up nose
транцевый нос - pram bow
било в нос - beat in the nose
водивший за нос - vodivshy nose
не задирал нос - I do not turn up their noses
МО поселок Лисий Нос - Lisy Nos Settlement municipal unit
Синонимы к нос: руль, носка, чайник, вывеска, мыс, нюхать, клюв, носик, слив
Значение нос: Орган обоняния, находящийся на лице у человека и на морде у животных.
попал в книги - hit the books
добавлять топливо в - add fuel to
вишня в сиропе - syrup pack cherries
объясняться в любви - declare love
в безвыходном положении - in a double bind
мулль, образовавшийся в результате деятельности земляных червей - earthworm mull
отсутствие ответа в анкете - lack of response to the questionnaire
покинуть кого-л. в беде - leave smb. in trouble
в меру своих возможностей - according to the lights
приносить в дар - present
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
чужая страна - foreign country
чужая земля - foreign land
чужая сторона - foreign country
чужая половина поля - opponent's half of the field
Синонимы к чужая: со стороны, другой, не мой, далекий, не наш, не твой, странный, внешний, левый
шпион, детектив
And it's rude to snoop around in it. |
|
And I think one does better to mind one's own business. |
|
Остальные в выдвижном ящике, если тебе нравится совать нос в чужие дела. |
The rest are in the drawer if you'd like to snoop around further. |
Если тебе так хочется совать нос в чужие дела, так знай, что он мой сын. |
If it be any business of thine to make and meddle in others' affairs, he is my son. |
Your parents were meddlesome fools too. |
|
Заниматься собственными делами и не совать нос в чужие, - сказал профессор. |
We might all try minding our own business, said he. |
Ваши чувства делают вам честь, дорогая. Но никогда не позволяйте мягкости мешать вам совать нос в чужие дела. |
Your feelings do you credit, my dear, but never let tenderness be a bar to a bit of snooping. |
На мой взгляд, это фанатично-совать нос в чужие личные убеждения, и именно это делает этот человек. |
In my view, it is bigoted to pry at anothers personal beliefs and that is exactly what that person is doing. |
Я хочу не совать свой нос в чужие личные дела. |
I want to keep my nose out of other people's personal business. |
He should teach you not to be nosy. |
|
And it's rude to snoop around in it. |
|
Не оттого ли, что по природе своей обязательно должен совать нос в чужие дела? |
Is it your black inability to mind your own business? |
Ей нужен человек, которым она могла бы управлять, совать свои пальчики в чужие взятки. |
She needs a man she can monopolize With fingers in dozens of different pies |
Because you should never stick your nose into other people's business. |
|
Well, maybe you need to keep your nose outta my business! |
|
Сказал, чтобы я передал вам не совать нос в чужие дела... только посмотрите, как она крутится, ребятки!.. И прибавил несколько весьма любезных слов. |
'Said I were to tell yo' to mind yo'r own business.-That's the longest spin yet, my lads.-And them's civil words to what he used to me. |
Хорошо подготовленному шпиону подделать чужие отпечатки проще чем отнять конфету у ребенка, и если ты до сих пор этого не знаешь тогда ты заслужил, чтобы тебя подставили. |
Fingerprint transference would be child's play to a well-trained spy, and if you don't know that by now, then you deserve to be framed. |
Ведь вы спасли мне жизнь, вырвали меня у мучительной и ужасной смерти! И спокойно удаляетесь, как будто бы мы чужие люди! |
Why, you have saved my life!-snatched me from a horrible and excruciating death! and you walk past me as if we were mutual strangers! |
У людей и раньше получалось, достойно прожить чужие жизни. |
People have made good lives out of borrowed ones before. |
Вряд ли Брет приготовил неприятные сюрпризы для любителей совать нос куда не следует. |
It was unlikely that Byrd arranged surprises for anyone snooping about. |
Обычно Харрисон не вмешивался в чужие дела, но свято верил в необходимость вести честную игру. |
He didn't normally interfere in another man's affairs, but he fervently believed in equal treatment and fair play. |
You don't sit in another man's canoe, period. |
|
Ноги, чужие ноги под ним устали, а бешеный крик стегал, надвигался зубчатой кромкой беды, совсем накрывал. |
Below him someone's legs were getting tired and the desperate ululation advanced like a jagged fringe of menace and was almost overhead. |
Go back to your old job and hack up people's budgets? |
|
I can't be beholden to others' rules. |
|
Ты все время портишь чужие жизни, разрушаешь их, а мы остаемся позади, чтобы собирать осколки твоих ошибок. |
You keep messing with everyone's lives, wrecking everything, and we're left behind to pick up the pieces from your mistakes. |
Два осиротевших человека, две песчинки, заброшенные в чужие края военным ураганом невиданной силы... Что-то ждет их впереди? |
Two orphans, two grains of sand swept into strange parts by the tremendous hurricane of war. ... What did the future hold for them? |
Кто-то только что явился в магазин. Быть может, такой же, как сам Турбин, заблудший, отставший, свой, а может быть, и чужие - преследователи. |
Someone had just come to the door of the shop, possibly someone like Alexei himself, a straggler from the Mortar Regiment, but equally possibly an enemy in pursuit. |
Растрачивает чужие деньги... Полная упадочность! - И, вспомнив блеющего незнакомца, спросил: - А скажите, когда бьют по голове, в самом деле больно? |
Spend other people's money. Complete decadence. But tell me, does it really hurt when they hit you on the head? |
I don't rejoice at other people's misfortunes. |
|
И в-третьих, у вас милая подружка, но не суйте свой длинный нос в чужие дела. |
And three, your friend's cute, but you should keep your big nose out of other people's business. |
Эмпатия, способность решать чужие проблемы. |
Empathy, problem-solving skills. |
Скарлетт прекрасно понимала, что мать нисколько не интересуется ни войной, ни политикой, считая их чисто мужским делом, в которое ни одна умная женщина не должна: совать нос. |
Scarlett knew her mother cared nothing at all about war and politics and thought them masculine matters about which no lady could intelligently concern herself. |
Лучше не лезть в чужие дела в этом доме. |
Best to mind your own business in this house. |
Чужие собаки не ждали от него ничего плохого, им не приходилось встречаться с противником, который нападал бы так внезапно. |
They were ordinary, unsuspecting dogs. They were not prepared for his swiftness and directness, for his attack without warning. |
All that poking your head in a lion's mouth shite. |
|
Это, наверно, случилось бы раньше, если бы я не совала свой ведьминский нос в чужие дела. |
Maybe this would've happened sooner if I kept my little Wicca-nose out of their business. |
Такие, как Шэнь Цзяи, при любой возможности любят совать свой нос в дела других. |
A nerd like Shen Chia-Yi likes to poke her nose into other people's business whenever she gets a chance. |
You telling me how to pray now? |
|
Каждую неделю, я получал разрешение ходить на чужие похороны, но я никогда не ходил. |
Seemed like every other week, I was given leave to go to another funeral, but I never went. |
Чужие клетки совершенно не подозревают о присутствии зонда, пока не становится поздно. |
The alien cells are completely oblivious to the probe until it's too late. |
Я не могу оставаться здесь и всю жизнь выполнять чужие распоряжения. |
I can't just stand here, following orders, for the rest of my life. |
Что мы не чужие для вас и сами попадем не к чужим. |
That we're no strangers to you and will not be coming to strangers ourselves. |
Да мы же не чужие, чтоб не помолиться и не поплакать в этом доме. |
Hey, we're no strangers to praying and crying in this house. |
До сих пор чужие сюда не приходили. |
Before now, no strangers have come. |
Его долгом было защищать свой народ, а не отправляться воевать в чужие земли. |
His task was defending his people... ... insteadofdesertingthem to fight in foreign lands. |
Какие-то безликие люди в военной форме поднимались на крыльцо, и чужие, самые разные голоса взывали к ней из мрака. |
Always, faceless soldiers stood on the dark porch and from the darkness many different voices spoke to her. |
Вы не должны были соваться в Джексон Парк. |
You should have never set foot in Jackson Park. |
Алло! Пьер Гарри искренне советует правительствам всех стран не совать носа в его внутренние дела. |
Pierre Harry offers his sincere advice to the governments of all countries not to stick their noses into his internal affairs. |
Обещайте мне, - сказала она, - что чужие руки не коснутся меня. |
'Promise,' she said, 'that no stranger's hand shall touch me. |
I'll show you how to grab other people's suitcases! |
|
Иной раз ей казалось, что все, кого она когда-либо знала, - все ей чужие, кроме Ретта. |
Sometimes she thought that all the people she had ever known were strangers except Rhett. |
Тебе не приходило в голову... что, даже если мы избегаем греха, нас настигает наказание за чужие грехи? |
Do you think... even if we avoid sin ourselves, that we are punished for the sins of others? |
Значит, ты пересказываешь чужие слова. |
So you're just saying what someone sai. |
Релиз 2003 года чужие песни представлял собой сборник кавер-версий. |
The 2003 release Other People's Songs was a collection of cover versions. |
Виновен в умалении тот, кто раскрывает чужие недостатки и недостатки людям, которые не знали их без объективно обоснованной причины. |
One is guilty of detraction who discloses another's faults and failings to persons who did not know them without objectively valid reason. |
Многие из тех, кто действительно понимает политику, не хотят вмешиваться в чужие споры. |
However, the following year she participated in recording two songs for Enigma's third album. |
Нет необходимости изменять чужие правки-нет необходимости изменять свои собственные. |
No need to modify anyone else's edit - no need to modify your own. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «совать нос в чужие дела».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «совать нос в чужие дела» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: совать, нос, в, чужие, дела . Также, к фразе «совать нос в чужие дела» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.