Был в муках - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
жил-был - lived-was
100000000 был - 100 million was
бизнес был расширен - the business was expanded
Билль о правах был - the bill of rights has been
был acertained - was acertained
был богатым человеком - was a wealthy man
был болен - has been ill
был больше похож - was more like
был в его 40-х годов - was in his 40s
был в моей команде - been on my team
Синонимы к был: это, дело, пока, принцип работы, хорош, является, вышедший, нашел, душа, находившийся
происходящий в помещении - indoor
в юго-восточном направлении - southeastward
в совершенстве - in excellence
посадка в машину - getting into the car
в наши дни - these days
сесть в трамвай - take the tram
завертывать в бумагу - paper
в состоянии - able
быть в курсе - be aware of
в состоянии бреда - in a state of delirium
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
в муках - in anguish
был в муках - was in the throes
в муках войны - in the throes of war
корчиться в муках - writhe in agony
Синонимы к муках: боль, испытание, страдание, терпение, казнь, порошок, пытка, преследование, пир
Израиль рождался в муках, у него было трудное детство и бурная молодость. |
Israel had a difficult birth, a tricky childhood and a stormy adolescence. |
У нас есть право не достигать конца жизни в невыносимых муках и страданиях. |
We have a right not to reach... -...the end of life in agony. |
I want to see you dying in agony. |
|
Там страшный мор и священники читают наставления о неминуемой смерти и духовных муках. |
There's an evil sickness about and priests are preaching grim death and moral bellyaches. |
Запутан в муках бюрократии. |
Enmeshed in the throes of bureaucracy. |
Во имя Благословенной Девы, ...чей единственный Сын умер в муках за грехи наши. |
In the name of the Blessed Virgin whose only Son died in agony for our sins. |
Did we, did your method, preserve Elspeth from the agony of strychnine poisoning. |
|
Тот самый, который повелел Аврааму воткнуть нож в Исаака, который позволил сыну умирать в страшных муках. |
The same god who commanded Abraham to put the knife to Isaac, who let his own son die a most gruesome death. |
Разве не довольно для твоего бесовского себялюбия, что, когда ты уже обретешь покой, я буду корчиться в муках ада? |
Is it not sufficient for your infernal selfishness, that while you are at peace I shall writhe in the torments of hell?' |
You sang as though you knew all about the grief of love. |
|
Thousands of kids died in terrible pain. |
|
Она будет вынуждена в муках рожать детей до конца дней своих. |
She would be forced to bear children in pain to the end of her days. |
Ей явно стоило труда поддерживать разговор; всякий взгляд ее, всякое движенье свидетельствовали о муках совести. |
She had hardly been able to speak a word, and every look and action had shewn how deeply she was suffering from consciousness. |
О, боже мой. Он сдохнет в муках. |
Oh, my god. he's gonna die. |
С самого утра, можешь себе представить, с самого утра, только что узнала, что ты придешь на вечер, захлопотала; в муках была... |
Ever since the morning, would you believe it, as soon as she knew you were coming for the evening, she's been bustling about; she's been in agonies . . . . |
Однако мне был дан выбор: жить в богатстве или умереть в муках. |
Yet I was given a choice between a wealthy life, or die a merciless death. |
Фильм стал одновременно знаменитым и печально известным, показав лицо актрисы в муках оргазма. |
The film became both celebrated and notorious for showing the actress's face in the throes of an orgasm. |
Есть руки, возлагающие терновый венец, руки, несущие крест, руки, приносящие утешение, руки в муках и руки, мучающие. |
There are hands placing a crown of thorns, hands carrying the cross, hands offering comfort, hands in torment and hands tormenting. |
I beg you, don't let me die with this anguish, Lord. |
|
Вечная любовь Господа, любовь Господа в наших сердцах, или мы будем гореть будем гореть в аду, гореть в вечных муках. |
Allowing our hearts, or we will burn ... burn in hell, burning in eternal damnation. |
Жестокость монашеской системы заключения, известной как in pace, или vade in pacem, была такова, что те, кто подвергался ей, быстро умирали в муках отчаяния. |
The cruelty of the monastic system of imprisonment known as in pace, or vade in pacem, was such that those subjected to it speedily died in all the agonies of despair. |
Когда Каваллоне было 17 лет, он отправился в Алжир, а затем в муках войны за независимость, с 16-миллиметровой кинокамерой Paillard. |
When Cavallone was 17 years old, he traveled to Algeria, then in the throes of a war of independence, with a 16mm Paillard motion picture camera. |
В страданиях, муках и боли, в вечной борьбе. |
Suffering in torment and pain, labouring without end. |
Этим вечером, в тихом городе Порт-Gamble, они в муках вирусной атаки, который якобы превращает своих жертв в, ну лучше всего можно описать как зомби. |
Now tonight, in the normally quiet island town of Port Gamble, they are in the throes of a viral attack, which purportedly turns its victims into, well, what can be best described as zombies. |
По этой причине индивид может выбирать в муках, полностью осознавая, что это будет иметь последствия. |
For this reason, an individual may choose in anguish, fully aware that this will have consequences. |
Вернувшись в начале октября в Британию, она застала правительство в последних муках. |
When she returned to Britain in early October she found the government in its final throes. |
Рожать вас в муках, и обнаружить, что она выносила в своем лоне такого злодея. |
To endure the agony of bringing you forth only to discover that she had nurtured in her loins such wickedness. |
Много ночных часов я провел в муках нерешительности, прежде чем пришел к неизбежному выводу. |
I spent much of the night in an agony of indecision before I came to the inevitable conclusion. |
Новая Империя в муках появляется на свет из материнского чрева. |
The New Empire was battling its way from the womb. |
Even in the agony there is a joy beyond comprehension. |
|
Неужели вы никогда не задумывались о муках, что я перенес! |
Did you never stop and think of the agony that I might be enduring! |
Живи долго и в муках, Захари Квинто! |
Live long and suck it, Zachary Quinto. |
Боюсь умереть в муках, от рака, в автокатастрофе. |
I'm afraid to die from torture, cancer, a traffic accident. |
Только если все вы появитесь у стенда Cardiff Electric с перепоя и в муках, просто посмотреть, как эта машина затмит все ящики на COMDEX. |
Only if you all show up at the Cardiff Electric booth hungover, wrung out, just to watch this machine smoke every box in COMDEX. |
Вы послали человеку в муках самоубийства инсектицидом ложную надежду, отправили его мчаться в скорую помощь чтобы промыли его желудок на ужин, и -и - и и вы называете это Упс? |
You-you send a man in the throes of a mole-poison suicide false hope, send him racing to the E.R. to get his stomach pumped for dinner, and-and-and all you can say is Oops? |
Умирающие режимы бьются в конвульсиях в смертельных муках. |
Dying regimes flail dramatically in their death throes. |
Вчера ночью, я случайно зашел(ла) к герцогине во время того, как она переплеталась в муках страсти с мужчиной, которого только что встретила. |
Last night, I happened to walk in on the duchess while she was entwined in the throes of passion with a man she barely just met. |
Я боюсь, он будет терзаться и мучаться, пока не сгорит в этих муках, если только его не вывести обратно на свет. |
I fear he will writhe in torment until he makes an end of himself, unless he can be led back into the light. |
Что ты знаешь об угнетениях и муках? |
What dost THOU know of suffering and oppression? |
Вы клевещете на любовь, а ведь для того чтобы насладиться всеми благами, которые она сулит, вам надо лишь не отвергать их. Я же, защищая ее, забываю о претерпеваемых мною муках. |
You calumniate it, who to share all its blessings have only to cherish it; and I, forgetful of the torments it causes, am only anxious to defend it. |
А что сказать о растерянности, испуге, муках, о душевном смятении тех, кто, попав в орбиту его полета, был выбит из привычной колеи обыденного? Кто они? |
Of the strange, tortured, terrified reflection of those who, caught in his wake, were swept from the normal and the commonplace, what shall we say? |
Одно слово, и ты сможешь решить кому жить, а кому придется провести остаток вечности в бесконечных душевных муках. |
Just say the word, and you can decide who gets to live and who gets to spend the rest of eternity in never-ending emotional torment. |
Months of voiceless agony, and then a child born in pain. |
|
Следующее утро, которое, по мнению Ребекки, должно было явиться зарей ее счастья, застало Джоза Седли стенающим в муках, не поддающихся никакому описанию. |
That next morning, which Rebecca thought was to dawn upon her fortune, found Sedley groaning in agonies which the pen refuses to describe. |
И ей пришла мысль о том, как несправедливо сказано, что проклятие наложено на женщину, чтобы в муках родить чада. |
And the thought struck her how untruly it was said that the curse laid on woman was that in sorrow she should bring forth children. |
Когда мы наконец остановились, я убедился, что не одинок в своих муках: все, не сговариваясь, бессильно опустились на грунт. |
As we came to a halt I discovered I was not alone in my agony, for everyone sat weakly on the ground. |
Так в страданиях и муках держал он совет со своей совестью. |
Thus he took sad council with his thoughts. |
Нет ничего достойного в муках. |
There's no glory in suffering. |
Только подростковая привычка использовать туалет должна умереть в муках. |
Only teenage habit of using restroom die hard. |
And I swore you'd die hard, you bastard. |
|
Мы и так вернем обоз, а вы, в отличие от этих двоих, умрете в муках. |
We'll get our supplies back and, unlike these two, you'll die hard. |
Only in agony it appears and it grows the real love. |
|
Но мы живем в муках большой любви... он со мной, а я с этим кольцом. |
But we're also in the throes of a great love affair... he with me, and me with this ring. |
And in the throes of love, I was weak and no match for her. |
|
Когда я поднял глаза, мне показалось, что все до единого мужчины, женщины и дети в этой церкви были в муках Страшного суда. |
When I looked up it seemed to me as if every last man, woman and child in that church was in the throes of judgment. |
Чери Карри рассматривалась на роль, но, согласно ее автобиографии, она была в муках наркотической зависимости и не могла даже прийти на встречу. |
Cherie Currie was considered for a part but, according to her autobiography, she was in the throes of drug dependency and couldn't even make it to a meeting. |
Тело Лазаря все еще находится в муках трупного окоченения, но его рука, обращенная к Христу и узнающая его, жива. |
The body of Lazarus is still in the throes of rigor mortis, but his hand, facing and recognising that of Christ, is alive. |
Такие отметины в удовольствиях и в муках терпят. |
Such marks in pleasures and in pains endure. |
Внезапно он тяжело заболел и, несмотря на неоднократные переливания крови, умер в страшных муках 16 февраля в возрасте тридцати одного года. |
Suddenly he became violently ill, and despite repeated blood transfusions, he died in great pain on February 16 at the age of thirty-one. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «был в муках».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «был в муках» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: был, в, муках . Также, к фразе «был в муках» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.