Самоотверженность, с которой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
самоотверженный - selfless
самоотверженных - selfless
самоотверженная - selfless
самоотверженная преданность - selfless dedication
через самоотверженность - through dedication
усилия самоотверженных - selfless efforts
самоотверженные лидеры - committed leaders
самоотверженность и упорство - dedication and perseverance
уникальная самоотверженность - unique dedication
самоотверженный вклад - selfless contribution
Синонимы к самоотверженность: самоотвержение, самозабвение, беззаветность, жертвенность, подвижничество, альтруизм, доблесть, рыцарство, самоотдача, усердность
охотиться с гончими - hunt
захлопнуться с шумом - bang
по соседству с - in the vicinity of
могила с надгробием - tomb
с сильной проседью - with heavy graying
человек с беспокойным характером - holy terror
человек с независимым мнением - maverick
смешивать с опиумом - opiate
с проседью - greyish
смерть с косой - grim Reaper
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
выше которой - above which
к которой он реагирует - to which he reacts
избежать ситуации, в которой - avoid a situation in which
в которой он работает - in which it operates
любая ситуация, в которой - any situation in which
на которой строить - on which to build
Точность, с которой - precision with which
основы которой - the framework of which
Платформа, на которой - platform on which
является основой, на которой - is the foundation on which
Синонимы к которой: ссора, вражда
У нас есть самоотверженность и цель, достижение которой бескорыстно. |
We have self devotion in a cause and an end to achieve which is not a selfish one. |
Поэтому эти модели не могут послужить объяснением ситуации, в которой каждый, или почти каждый, проигрывает - или, если уж на то пошло, выигрывает - одновременно. |
So these models cannot explain a situation in which everyone, or almost everyone, is losing - or, for that matter, winning - at the same time. |
Некоторые наблюдатели считают, что право вето в той форме, в которой оно практикуется с 1945 года, является ахиллесовой пятой Организации Объединенных Наций и современного международного порядка. |
Some observers feel that the veto power as practised since 1945 is the Achilles heel of the United Nations and of the contemporary international order. |
I never wear shoes I can't run in. |
|
Нет ни одной церкви или школы, в которой не пели бы рождественскую песню. |
No church or school is without its carol service. |
There is a rapport with death that I evoked earlier. |
|
Все эти тайные смыслы и знаки создают основу, на которой основывается моё творчество. |
The essence of these meanings forms the foundation for all of my work. |
В правом створе ворот прорезана узкая дверца, в которой светится щель почтового ящика. |
There was a narrow door let into the right hand of the two gate doors, with a slit for letters. |
Четвертая тащила грубую повозку, на которой лежал стянутый веревками, завернутый в сеть и молчаливый Сундук. |
A fourth pulled a rough travois on which the Luggage lay trussed and netted and silent. |
За ним шла высокая фигура, лицо которой было закрыто гротескной маской. |
Behind him was a tall figure whose identity was concealed by a grotesque mask. |
Лорд Стюарт повернулся к стене, на которой висели портрет покойной жены и фотографии детей. |
Cavanagh looked away from him, toward the wall with the inset pictures of his children and his late wife. |
Мы начали с номера в отеле на улице, название которой я не смог произнести. |
We started in a hotel room on a street I could not pronounce. |
Я предложил разведчикам сделку, от которой они не смогли отказаться. |
So I offered those two scouts a deal they simply could not reject. |
Я увидела группу женщин на ступенях, ведущих к двери, над которой висела яркая лампа. |
There was a handful of women near the steps leading up to a door with a bright light over it. |
Ты ведь не обращаешь внимания на всю их ерунду, о которой они твердят? |
Do you even listen to the kind of stuff they talk about? |
У дальней стены виднелась маленькая транспортная платформа, к которой вела лестница, покрытая ковром. |
At the farther wall was a staircase to a small platform. |
Я заманю их в ловушку, из которой никому не удастся выбраться. |
I will lure them into a trap from which none will escape. |
Пусть сегодняшнее судилище над Вами станет наковальней, на которой будет коваться меч Освобождения. |
May your present trials prove no more than the anvil upon which the blade of Deliverance may be forged. |
Глобализация затронула все регионы планеты и способствовала преобразованию мира в малую деревню, все компоненты которой неразрывно связаны между собой. |
Globalization has impacted every region and transformed the world into a small village, no part of which can be separated from the other parts. |
Фактически мы страдаем от серьезной прибрежной эрозии, с которой можно должным образом бороться лишь при условии существенной финансовой помощи. |
In fact, we suffer from serious coastal erosion, which can be properly addressed only if substantial financial assistance is forthcoming. |
Ты отказываешься от Англии от такой власти, о которой даже не мечтала. |
You're walking away from England, from more power than you could ever imagine. |
Государство-участник хотело бы отметить, что оно разработало национальную политику в области культуры, в которой акцентируется внимание на следующих вопросах:. |
The State party wishes to state that it has a National Cultural Policy whose salient features include the following:. |
It's a fairy tale gone horribly wrong. |
|
Между тем новый назначенный Обвинитель указывает на необходимость проведения следственной работы, для которой потребуется привлечь дополнительную помощь. |
However, the newly appointed Prosecutor had indicated that investigative work should be conducted and that additional help would be needed. |
В ответ на эту инициативу, связанную с оказанием помощи, была принята министерская резолюция 0352-2006, в которой была дана высокая оценка этому альтернативному способу празднования Национального дня. |
This innovative assistance resulted in the adoption of ministerial resolution 0352-2006 commending this alternative way of celebrating the National Day. |
В сентябре 2002 года состоялась встреча международной группы экспертов, целью которой было провести обсуждение и выработать рекомендации по вопросам языковой политики и обучения языкам. |
In September 2002, an international group of experts met to debate and make recommendations on language policy and education. |
Вдоль камер проходит канава, заполненная стоячей водой, от которой исходит зловоние. |
A gully filled with stagnant water is situated in front of the cells, emitting a noxious odour. |
Помнишь ту квартиру, в которой мы жили? |
Remember that townhouse apartment we lived in? |
Шерсть лам служит сырьем для изготовления пряжи, из которой затем производятся одежда и покрывала. |
The camelidos fibre is the input in a first stage for yarn fabrication and a second stage to make confections and dressing. |
Нельзя также говорить о том, что медицинскую помощь, в которой, как утверждается, он нуждается, невозможно получить в Бангладеш. |
Nor, to the extent that he is said to require medical attention, would this be unavailable in Bangladesh. |
Вы заставляете нас выпрашивать грязную подушку, в которой и крыса с помойки не захочет умирать. |
You make us beg for a filthy pillow that a barnyard rat wouldn't curl up and die in. |
У него была лошадь для пахоты, с которой он работал каждый день. |
And he had this plow horse that he used to work with every day. |
Устранена проблема совместимости, из-за которой цвета на некоторых мониторах и телевизорах с глубиной цвета 10 бит или более искажались. |
Addresses a compatibility issue where colors are distorted on some displays and televisions that have 10-bit or higher color depth. |
Может и нет - у машины, на которой они уехали, было повреждение кузова сзади, значит, водитель или тот, кому принадледит машина, похоже побывал в аварии. |
Maybe not - the van that they were driving had some rear-end damage, which means that our driver or whoever owns that car probably got into a traffic accident. |
Копия базы данных почтовых ящиков, для которой настроен интервал задержки воспроизведения больше 0, называется изолированной копией базы данных почтовых ящиков, или просто изолированной копией. |
A mailbox database copy configured with a replay lag time greater than 0 is referred to as a lagged mailbox database copy, or simply, a lagged copy. |
При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо. |
Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction’s currency of denomination or maturity, and that is good. |
Правила бухучета разрабатываются для того, чтобы предоставить стандартизованную систему, в рамках которой можно оценить финансовое положение фирмы или правительства. |
Accounting rules are designed to provide standardized frameworks within which the financial position of a firm, or government, can be assessed. |
Также я на сильных медикаментах, и у меня не рабочая правая рука, рука, которой я пишу и стреляю Поэтому я не могу написать отчет или держать пистолет. |
Also, I'm on permanent heavy meds, and I have a useless right hand, the hand that I write and shoot with, so I can't fill out a report or hold a gun. |
Ни охваченная хаосом и вроде как демократическая страна Украина, ни автократическая Россия не нашли способа окончательно решить проблему, истоки которой уходят в их общее коммунистическое прошлое. |
Neither Ukraine's chaotic democracy-like system or Russia's autocracy have found a lasting fix to a problem that originates in their shared Communist past. |
Поэтому цена, по которой акции продавались четыре года назад, может иметь весьма опосредованное отношение к цене, по которой эти акции продаются сегодня, или вовсе не иметь к ней отношения. |
Therefore, the price at which the stock sold four years ago may have little or no real relationship to the price at which it sells today. |
И Великобритания не единственная страна, в которой производительность растет медленно или вообще не растет. |
Nor is the UK the only country to be experiencing flat or slow productivity growth. |
Европейцам больше не грозит серьезная военная опасность, и они не хотят экономить на своих государствах всеобщего благоденствия, тратя деньги на армию, от которой нет никакого практического толку. |
The Europeans no longer face an existential military threat and are not willing to trim their welfare states to maintain militaries of little practical use. |
В сентябре 2009 года Медведев опубликовал знаковую программную статью Россия, вперед!, в которой изложил свои масштабные планы по модернизации российской экономики и общества. |
In September 2009, Medvedev published a groundbreaking article “Go Russia!”, in which he set out his wide-ranging plans to modernize Russia’s economy and society. |
Затем последовали кровавые чистки и неумолимая экспансия в западном направлении, в ходе которой спустя столетие Иван Грозный воевал со шведами. |
What ensued was a bloody purge and relentless expansion to the west, which included wars against Sweden under Ivan the Terrible a century later. |
В поразительной статье «Застрял», опубликованной в недавнем выпуске журнала New Yorker, Кит Гессен рисует картину кошмарных московских улиц, к которой мы и сами уже слишком быстро приблизились. |
In “Stuck,” a stunning piece in a recent issue of the New Yorker, Keith Gessen paints a nightmarish vision of Moscow’s streets that we’re already far too close to. |
Сперва она выложила в Фейсбук фотографию, на которой видно, как она учит детей читать. |
At first she put out on Facebook a picture on which it is visible how she is teaching her children to read. |
Без новой объединяющей цели – такой, у которой в основе лежат общие материальные доходы, а не страх возрождающейся России под руководством Владимира Путина - европейские цеховые мастера скоро лишатся своего бизнеса. |
Without a new unifying objective – one based on shared material gains, not on fear of Vladimir Putin’s resurgent Russia – the European amins will soon be out of business. |
Предложенную Россией сделку, в рамках которой Сирия должна отказаться от своего арсенала химического оружия, вряд ли можно назвать «значительным прорывом», о котором говорит Обама. |
Russia’s proposed deal for Syria to abandon its chemical weapons arsenal is hardly, in President Obama’s words, a “significant breakthrough.” |
Но Роб был уже слишком слаб, чтобы спуститься самостоятельно, а с учётом сильного ветра и высоты на которой он находился, он не мог рассчитывать на спасение, и он знал это. |
But Rob was now too weak to come down himself, and with the fierce winds and up at that altitude, he was just beyond rescue and he knew it. |
Причина, по которой проект EFTA не удался, очень поучительна. Эта ассоциация опиралась исключительно на экономические интересы и не имела больше никаких других идей. |
The reason EFTA failed to take hold is instructive: It was based only on economic interests and pursued no further idea. |
Схема, на которой показано, как инфраструктура политики отправителей проверяет подлинность электронной почты, отправляемой с поддельного сервера. |
Diagram showing how SPF authenticates email when it is sent from a spoofed server. |
Найдите папку, в которой хранился нужный файл или папка, щелкните ее правой кнопкой мыши, а затем щелкните Восстановить прежнюю версию. |
Navigate to the folder that used to contain the file or folder, right-click it, and then click Restore previous versions. |
The Tasmanian Devil Warner Brothers? |
|
Марджори была первоклассной кухаркой, путь к сердцу которой лежал через стряпню. |
Marjorie was a first-class cook and the way to her heart lay through her cooking. |
Они перелистывали составленную Евграфом тетрадь Юрьевых писаний, не раз ими читанную, половину которой они знали наизусть. |
They were leafing through the notebook of Yuri's writings put together by Evgraf, which they had read many times and half of which they knew by heart. |
Революция - наука, в которой компетентны единицы. |
Revolution is a science only a few are competent to practice. |
Мистер Теллер подал официальную жалобу в которой говорится, что вы сфальсифицировали этот тест и он был незаконно уволен. |
Mr. Teller here has logged a formal complaint saying you rigged this test and he's been unlawfully fired. |
Конечно, с течением времени они могут найти способ добывать быстрее ту нефть, о которой они уже знают. |
Of course, as time goes on they might find a way to extract more of that oil than they do now. |
Он считал чешский народ своего рода тайной организацией, от которой лучше всего держаться подальше. |
He equated being a Czech with membership of some sort of secret organization, to which it was wiser to give a wide berth. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «самоотверженность, с которой».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «самоотверженность, с которой» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: самоотверженность,, с, которой . Также, к фразе «самоотверженность, с которой» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.