Establishment clause - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
noun: установление, учреждение, истеблишмент, заведение, введение, основание, ведомство, хозяйство, штат, государственная церковь
banking establishment - банковское учреждение
educational establishment for - образовательное учреждение
40 years of establishment - 40 лет создания
involved in establishment - участвует в создании
staff establishment - штатное расписание
the establishment of trade unions - создание профсоюзов
establishment of the ethics office - создание бюро по вопросам этики
establishment of peace and security - установление мира и безопасности
treaty on the establishment - Договор о создании
establishment of reserves - создание резервов
Синонимы к establishment: installation, initiation, creation, foundation, institution, inception, inauguration, formation, start, firm
Антонимы к establishment: agency, organization, development, enterprise, office, institute, body, work, build
Значение establishment: the action of establishing something or being established.
loss payee clause - пункт о компенсации убытков
reduced adverbial clause - неполное обстоятельственное придаточное
clause bank - пункт банка
provision of clause - положение пункта
interest clause - интерес раздел
is inconsistent with clause - не согласуется с пунктом
sunset clause - оговорка
horizontal clause - горизонтальное положение
clause of a contract - пункт договора
as outlined in clause - как указано в пункте
Синонимы к clause: rider, stipulation, section, subsection, paragraph, article, proviso, condition
Антонимы к clause: deficit, rejuvenate, disaffiliate, key theme, absolute silence, central focus, central point, central theme, certainty, complete silence
Значение clause: a unit of grammatical organization next below the sentence in rank and in traditional grammar said to consist of a subject and predicate.
Article One's Vesting Clause grants all federal legislative power to Congress and establishes that Congress consists of the House of Representatives and the Senate. |
Статья первая наделяет Конгресс всей федеральной законодательной властью и устанавливает, что Конгресс состоит из Палаты представителей и Сената. |
That clause was a part of long-standing previously established consensus. |
Это положение было частью давнего, ранее сложившегося консенсуса. |
Lastly, the establishment of a monitoring committee, whose mandate must be determined in advance, should include the provision of a sunset clause. |
Наконец, при создании комитета по наблюдению, чей мандат должен быть определен заранее, следует предусмотреть лимитирующее положение. |
They were instrumental in adding the self-determination clause to the resolution on the establishment of the future federal Yugoslavia. |
Они сыграли важную роль в добавлении положения о самоопределении к резолюции о создании будущей союзной Югославии. |
Likewise, it has been held that Section 2 of the Twenty-first Amendment does not affect the Supremacy Clause or the Establishment Clause. |
Аналогичным образом, было сочтено, что раздел 2 двадцать первой поправки не затрагивает Положения о верховенстве или Положения об учреждении. |
The USMCA sunset clause would eliminate the need for companies to establish headquarters in any other USMCA country. |
Положение о закрытии USMCA устранит необходимость для компаний создавать штаб-квартиры в любой другой стране USMCA. |
A broad reading of the Establishment Clause won out, but it seems to have its greatest current application in a public school context. |
Широкое толкование Положения об учреждении победило, но оно, по-видимому, имеет свое самое большое нынешнее применение в контексте государственной школы. |
On the other hand, Establishment Clause cases turn on whether the ideas or symbols involved are inherently religious. |
С другой стороны, случаи установления клаузулы зависят от того, являются ли вовлеченные идеи или символы по своей сути религиозными. |
There can be no treaty or constitutional clause preventing the establishment of the EFA if the German electorate, as represented by the Bundestag, approves it; |
Не может быть договора или конституционного положения, препятствующего созданию ЕФО, если немецкий электорат, как он представлен Бундестагом, одобрит его; |
Sheriffs are appointed by the community with a mandate to establish order and maintain peace on designated pages. |
Шерифы назначаются общиной с мандатом на установление порядка и поддержание мира на определенных страницах. |
Gorsuch has been an opponent of the dormant Commerce Clause, which allows state laws to be declared unconstitutional if they too greatly burden interstate commerce. |
Горсух был противником Положения о спящей торговле, которое позволяет объявлять государственные законы неконституционными, если они слишком сильно обременяют межгосударственную торговлю. |
It would just be a good idea to establish something of his identity, what his relationship was to Christ, etc... to provide some context for the rest of the article. |
Было бы просто хорошей идеей установить что-то о его личности, о его отношении ко Христу и т. д... чтобы обеспечить некоторый контекст для остальной части статьи. |
It does this by erasing the memory buffer each time a new wormhole is established. |
Одним из путей предотвращения этого является очистка буфера каждый раз, когда устанавливается новое соединение. |
It is therefore proposed that a post at the P-4 level be established to facilitate the change management function. |
В этой связи предлагается создать одну должность уровня С4 для поддержки управления процессом преобразований. |
That clause does indeed appear to be applicable to the present situation and to provide for reimbursement of design work by reference to a percentage. |
Как представляется, этот пункт действительно применим в данной ситуации и предусматривает оплату стоимости проектно-конструкторских работ с указанием процентной доли. |
Our company was established in 1999 based on 10 years of professional experience. |
Наша компания была образована в 1999-м году, чему предшествовал 10-летний период опыта работы в этой области. |
We agree that we should establish achievable time-bound goals and targets in the short, medium and long term towards sustainable development. |
Мы согласны с тем, что цели, которые мы намечаем для себя в кратко-, средне- и долгосрочном плане в области устойчивого развития, должны быть реально осуществимыми и рассчитанными на конкретные сроки реализации. |
In his time, President Massamba-Debat had established the Défense civile, an armed branch of the Mouvement national de la révolution. |
Президент Альфонс Массамба Деба создал в свое время гражданскую оборону - вооруженное крыло Национального революционного движения. |
At the same time it has become increasingly difficult to establish and maintain stable forest and range vegetative cover with adequate protective functions. |
В то же время становится все более затруднительным создавать и поддерживать стабильное лесное и пастбищное растительное покрытие, обладающее достаточными функциями защиты. |
Considering the above, the specific clause requires further clarification. |
Учитывая вышеуказанное, считаем, что данное конкретное положение нуждается в дополнительном разъяснении. |
Subsequently, the Constitution Drafting Committee decided to retain the original clause, not to include the new clause as proposed. |
Поэтому Совет по выработке текста Конституции принял решение оставить в тексте положение в его первоначальной редакции и не включать предложенный новый вариант. |
The purposes of model clause C are therefore similar to those of model clause B. |
Таким образом, типовое положение С преследует цели, сопоставимые с теми, на достижение которых направлено типовое положение В. |
The EDI programme was established in 1983 and has been duplicated in all Indian states. |
Программа ИРП была учреждена в 1983 году, и подобные ей программы были разработаны во всех штатах Индии. |
National did not provide sufficient evidence to establish that the transfer of the equipment to the purchasers would, or was meant to, have taken place prior to 10 January 1991. |
Корпорация Нэшнл не предоставила достаточных свидетельств для доказательства того, что передача оборудования покупателям состоялась бы или должна была состояться до 10 января 1991 года. |
With that out of the way, all that remains for the investigation to establish is whether the Trump team colluded with the Russian government or its agents. |
Поэтому остается лишь расследовать, сотрудничала ли команда Трампа с российской властью или ее агентами. |
Prof Hawking said the Moon and Mars were the best sites to begin the first colonies, stating that a lunar base could be established within 30 years and a Martian outpost within 50. |
По словам профессора, Луна и Марс — это лучшие места для создания первых колоний. Он считает, что лунную базу можно построить за 30 лет, а форпост на Марсе за 50. |
This is highly unusual and may actually invalidate the arbitration clause. |
Это крайне необычно и может в действительности лишить статью об арбитраже юридической силы. |
Markets, of course, do not exist in a vacuum. There have to be rules of the game, and these are established through political processes. |
Разумеется рынки не существуют в вакууме: должны быть правила игры и они устанавливаются с помощью политических процессов. |
After all, any attempt to change rules and laws (such as labor legislation) that benefit established interest groups invites opposition. |
В конце концов, любая попытка изменить правила и законы (например, трудового законодательства), которые приносят пользу созданным заинтересованным группам, восстанавливает оппозицию. |
Article 164 of the criminal code established the penalty for anyone convicted of impeding the professional activity of journalists as a fine of from 50 to 150 times the minimum wage. |
Статья 164 Уголовного кодекса устанавливает наказание для каждого лица, осужденного за создание препятствий профессиональной деятельности журналистов, в виде штрафа в размере от 50 до 150 минимальных зарплат. |
You see, here we like to establish calm, serene relationships. |
Видите ли, мы хотим, чтобы здесь царил мир и спокойствие. |
As the newly established liaison between you and the provisional government I can help you work within the system imposed upon us to rebuild Narn. |
Поскольку меня назначили новым посредником между вами и временным правительством я расчитываю помочь вам, при том режиме который нам навязали восстановить Нарн. |
I was able to establish the identity of the man and the woman and knew at last exactly how I stood. |
После этого мне уже нетрудно было установить личность их обоих, и я понял, с кем имею дело. |
So, we need to establish a new conservator. |
Итак, мы должны назначить нового опекуна. |
But if it is true, and you can help establish that as a fact, it would raise the award tremendously, for everyone. |
Но если это правда и вы сможете это подтвердить, то это многократно повысило бы компенсацию для всех. |
Ты разрешил внести этот пункт? |
|
Я уже забыл, что ты, собственно, стараешься выяснить |
|
Но вы пропустили стандартную ограничительную оговорку? |
|
Their goal was to overthrow Empress Dowager Cixi to establish a constitutional monarchy under the Guangxu Emperor. |
Их целью было свергнуть вдовствующую императрицу Цыси и установить конституционную монархию при императоре Гуансюе. |
Employers must also comply with the General Duty Clause of the OSH Act. |
Работодатели также должны соблюдать Положение об общих обязанностях закона О БГШ. |
Military education and training is a process which intends to establish and improve the capabilities of military personnel in their respective roles. |
Военное образование и профессиональная подготовка-это процесс, направленный на формирование и совершенствование способностей военнослужащих в их соответствующих ролях. |
The FDA received authority to regulate advertising of prescription drugs and to establish good manufacturing practices. |
Управление по санитарному надзору за качеством пищевых продуктов и медикаментов получило полномочия регулировать рекламу отпускаемых по рецепту лекарств и устанавливать надлежащую производственную практику. |
Soon after its creation, the YMCA joined with a number of Protestant churches to establish the National Boys’ Work Board. |
Вскоре после своего создания YMCA объединилась с рядом протестантских церквей, чтобы создать Национальный Совет Труда мальчиков. |
After McDonald, many questions about the Second Amendment remain unsettled, such as whether non-citizens are protected through the Equal Protection Clause. |
После Макдональда многие вопросы о Второй поправке остаются нерешенными, например, защищаются ли неграждане с помощью Положения о равной защите. |
1990 saw the Trust establish a conservation programme in Madagascar along the lines of the Mauritius programme. |
В 1990 году фонд учредил программу охраны природы на Мадагаскаре по аналогии с маврикийской программой. |
In 1871, when deciding Knox v. Lee, the Court ruled that this clause permitted Congress to emit bills and make them legal tender in satisfaction of debts. |
В 1871 году, принимая решение по делу Нокс против ли, суд постановил, что это положение позволяет Конгрессу выпускать векселя и делать их законным платежным средством в погашение долгов. |
Both are trying to establish gender identities by rejecting certain gender roles. |
Оба пытаются установить гендерную идентичность, отвергая определенные гендерные роли. |
No clause in the Constitution could by any rule of construction be conceived to give to congress a power to disarm the people. |
Ни одно положение в Конституции не могло быть задумано каким-либо правилом строительства, чтобы дать Конгрессу власть разоружить народ. |
Kant holds that the definition of truth is merely nominal and, therefore, we cannot employ it to establish which judgements are true. |
Кант считает, что определение истины является чисто номинальным, и поэтому мы не можем использовать его для установления того, какие суждения истинны. |
Thorkild Jacobsen marked the clause about Sargon's father being a gardener as a lacuna, indicating his uncertainty about its meaning. |
Торкильд Якобсен отметил пункт о том, что отец Саргона был садовником, как пробел, указывая на его неуверенность в его значении. |
The filming helped establish New South Wales as a major film production center. |
Эти съемки помогли основать Новый Южный Уэльс как крупный Центр кинопроизводства. |
The GTV was planned to re-establish the sporty coupe tradition of Alfa Romeo for the 1990s. |
GTV планировалось возродить спортивную традицию купе Alfa Romeo 1990-х годов. |
He worked with Hedy till her death in 2000 to promote the patent and establish its value. |
Он работал с Хеди до ее смерти в 2000 году, чтобы продвинуть патент и установить его ценность. |
The meeting resolved to establish a 'Digger's Rights Society', to protect their rights. |
На совещании было принято решение о создании Общества защиты прав землекопов для защиты их прав. |
The Mongols were delayed, and the Cypriots moved offshore to the nearby island of Ruad to establish a base. |
Монголы задержались, и киприоты перебрались на соседний остров Руад, чтобы основать там свою базу. |
The court argued that Sotheby’s had failed to establish “exceptional circumstances” to justify such a move. |
Суд утверждал, что Sotheby's не смог установить “исключительные обстоятельства”, оправдывающие такой шаг. |
But voting does not work when there is no way to establish who is an eligible voter. |
Но голосование не работает, когда нет никакого способа установить, кто является подходящим избирателем. |
By the early 1990s, the LDP's nearly four decades in power allowed it to establish a highly stable process of policy formation. |
К началу 1990-х годов почти четыре десятилетия пребывания ЛДП у власти позволили ей наладить весьма стабильный процесс формирования политики. |
After Bose established Azad Hind, he tried to establish his political independence from the regime that supported him. |
После того как Бозе основал Азад Хинд, он попытался установить свою политическую независимость от поддерживавшего его режима. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «establishment clause».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «establishment clause» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: establishment, clause , а также произношение и транскрипцию к «establishment clause». Также, к фразе «establishment clause» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.