In any way encumbered - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
toss in - бросать
in a jiffy - в миг
in the meanwhile - тем временем
in that respect - в этом отношении
in lesser degree - в меньшей степени
in good trim - в хорошей отделке
join in with - присоединиться к
experienced in - опыт в
in the twinkling of a bedpost - в мгновение ока
just in case - на всякий случай
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
pronoun: любой, никакой, всякий, кто-либо, кто-нибудь, какой-либо, какой-нибудь, сколько-нибудь
adjective: никакой, всякий, какой-нибудь
adverb: вообще, нисколько, вовсе, совсем, сколько-нибудь
know any better - знать лучше
against any liabilities - против каких-либо обязательств
supplied without any express - поставляется без каких-либо явных
agree to any settlement - согласен с любым населенным пунктом
any examination - любая экспертиза
to avoid any confusion - чтобы избежать путаницы
taxes of any kind - налоги любого рода
at any scale - в любом масштабе
eliminate any confusion - устранить путаницу
in any setting - в любых условиях
Синонимы к any: at all, in the least, to any extent, in/to any degree, one, a single one, even one, any individual/person, any group, anybody
Антонимы к any: exact, all and any, everyone else, none, person, specific, all, alotta, co operative, each other
Значение any: (used for emphasis) at all; in some degree.
noun: способ, путь, дорога, метод, средство, манера, направление, ход, отношение, образ жизни
adverb: далеко, значительно, чересчур
by way of example but not limitation - в качестве примера, но не ограничения
low speed taxi way - низкоскоростная рулежная дорожка
rase way - водоприводной канал
usual way - обычный порядок
own inimitable way - собственный неподражаемый способ
travel a long way - пройти долгий путь
heading that way - заголовок что путь
no other way - по-другому никак
clear and logical way - ясным и логичным
by way of a brief - путем краткого
Синонимы к way: procedure, technique, mechanism, means, approach, process, strategy, plan, system, scheme
Антонимы к way: little, negligibly, nominally, slightly, somewhat
Значение way: a method, style, or manner of doing something.
in any way encumbered - в любом случае обремененные
encumbered asset - обремененный актив
in encumbered - в обременены
encumbered with - обременены
not encumbered - не обременены
less encumbered - менее обременены
encumbered funds - обремененные средства
possession of the encumbered asset - владение обремененным активом
encumbered intellectual property - обремененная интеллектуальная собственность
has been encumbered - было обременено
Синонимы к encumbered: disadvantage, limit, restrict, restrain, impede, inhibit, hinder, cramp, handicap, constrain
Антонимы к encumbered: aided, assisted, facilitated, helped
Значение encumbered: restrict or burden (someone or something) in such a way that free action or movement is difficult.
The grave-digger's dwelling was, like all such wretched habitations, an unfurnished and encumbered garret. |
Квартира могильщика, как все подобные ей убогие жилища, представляла собой лишенную убранства каморку. |
Of all the lords of the Domination she was the most shadowed, the most surrounded by myth, the least encumbered by historical fact. |
Из всех повелителей времен Владычества она была самой загадочной, самой легендарной, наименее исторической. |
And Coleridge, too, has lately taken wing, But like a hawk encumber'd with his hood,— Explaining metaphysics to the nation— I wish he would explain his Explanation. |
И Кольридж тоже недавно взял крыло, но как ястреб, обремененный своим капюшоном,— объясняя метафизику нации,— я хотел бы, чтобы он объяснил свое объяснение. |
The need for such safeguards is particularly compelling when the encumbered assets are perishable or consumable. |
Необходимость в таких гарантиях встает особенно остро, когда обремененные активы являются портящимися или высоколиквидными. |
Vassilyevskoe was mortgaged over and over again. It was encumbered with enormous debts. |
Васильевское было заложено и перезаложено; долги на нем лежали огромные. |
Encumbrances for those purchase orders will be reversed in the fiscal year that is ending, and the encumbered amounts will be made available in the new fiscal year. |
Бюджетные обязательства для таких заказов на покупку будут реверсированы в заканчивающемся финансовом году, и суммы с новыми бюджетными обязательствами станут доступны в новом финансовом году. |
As members are aware, the Gulf region was the theatre of two successive wars whose after effects continue to encumber the region with heavy burdens. |
Как известно членам Ассамблеи, регион Залива был театром двух последовавших друг за другом войн, чьи последствия по-прежнему являются тяжелым бременем для этого региона. |
They begin an affair encumbered by Beaty's job as a call girl. |
Они начинают роман, обремененный работой Бити в качестве девушки по вызову. |
He always chews and always spits, and never encumbers himself with a pocket-handkerchief. |
Он вечно жует и вечно сплевывает и никогда не затрудняет себя употреблением носового платка. |
However, this is unlikely, as the area is encumbered with a mortgage of nearly 50 million dollars. |
Однако это маловероятно, так как район обременен ипотекой почти на 50 миллионов долларов. |
Now is not the time to be encumbered by the company's tragic and shameful loss of our chief technology officer. |
Не время скорбеть о печальной потере нашего главного инженера. |
A generic description of the encumbered assets, as provided in recommendation 13, is sufficient. |
Достаточным является описание обремененных активов в общем виде, как это предусмотрено в рекомендации 13. |
He introduced him into the drawing-room, still encumbered and topsy-turvy, and which bore the air of a field of battle after the joys of the preceding evening. |
Он проводил его в гостиную, где еще царил беспорядок и все было вверх дном; она казалась полем битвы вчерашнего пиршества и веселья. |
These arrangements have consequences for third parties that may also have rights in the encumbered assets, or a right to proceeds of their disposition. |
Эти договоренности имеют последствия для третьих сторон, которые также могут обладать правами в обремененных активах или правом на поступления от их реализации. |
Cavalry would usually carry the buckler so as to not over encumber their mounts or limit their horsemanship. |
Кавалерия обычно носила с собой щит, чтобы не перегружать своих лошадей и не ограничивать их возможности в верховой езде. |
Brian de Bois-Guilbert rolled on the field, encumbered with the stirrup, from which he was unable to draw his foot. |
Бриан де Буагильбер скатился на землю, запутавшись ногой в стремени. |
There was dimly to be seen, above a mantelpiece encumbered with spurs, hooves and bronze models of horses, a dark-brown picture of a white horse. |
Над каминной доской, уставленной шпорами, подковами, бронзовыми фигурками лошадей, тускло поблескивала темная, старинная картина с изображением белого коня. |
Willow complains that Amy's actions are encumbering her attempts to quit magic. |
Уиллоу жалуется, что действия ЭМИ затрудняют ее попытки бросить магию. |
Upon the debtor's default, the secured creditor who is not already in possession of the encumbered assets will be concerned about potential dissipation or misuse of the assets. |
В случае неисполнения должником обязательства обеспеченный кредитор, еще не вступивший во владение обремененными активами, будет обеспокоен возможностью рассеивания или неправомерного использования активов. |
In 1849 the Encumbered Estates Act allowed landlord estates to be auctioned off upon the petition of creditors. |
В 1849 году Закон Об обремененных поместьях разрешил продавать землевладельческие поместья с аукциона по ходатайству кредиторов. |
In the first place, to encumber the street; next, in order that it might finish the process of rusting. |
Во-первых, для того, чтобы загородить ее, а во-вторых, чтобы окончательно заржаветь. |
The building was a sort of ruin, where dismantled chambers were distinguishable, one of which, much encumbered, seemed to serve as a shed. |
Строение представляло собой развалины, где можно было различить разрушенные комнаты, одна из которых, загроможденная всяким хламом, служила, видимо, сараем. |
Secured transactions laws normally provide finality following disposition of the encumbered assets. |
Законодательство об обеспеченных сделках обычно содержит положение об окончательности исполнения сделки после отчуждения обремененных активов. |
He said that he'd been covering for the vigilante this whole time, that he was a symbol of heroism in an age where justice had become encumbered by red tape. |
Он сказал,что покрывал линчевателя все это время, что он был символом героизма в веке где справедливость стала обременена бюрократизмом. |
In the context of the non-unitary system for acquisition security rights, the seller or financial lessor of the same encumbered asset that has retained title to it; |
в контексте неунитарной системы, действующей в отношении приобретательских обеспечительных прав, продавца или арендодателя при финансовой аренде тех же обремененных активов, который сохранил правовой титул на них; |
This was a problem Velázquez did not have, but equally van Dyck's daily life was not encumbered by trivial court duties as Velázquez's was. |
Это была проблема, которой Веласкес не имел, но в равной степени повседневная жизнь Ван Дейка не была обременена тривиальными придворными обязанностями, как у Веласкеса. |
Their branches were encumbered with snow, and it silently dropped off in wet heaps while I stood at the window. |
Я подошла к этому окну и стала смотреть на ветви деревьев, согнувшиеся под снегом, который бесшумно падал с них мокрыми хлопьями. |
As already mentioned, a grantor of a security right must have rights in the asset to be encumbered or the power to encumber it. |
Как уже отмечалось, лицо, предоставляющее право, должно обладать правами в активах, подлежащих обременению, или правом обременять их. |
Of course, only an idiot would go into battle and risk his life in armour that encumbered movement in such a way. |
Безусловно, только идиот отправился бы на битву и рисковал своей жизнью в броне настолько затрудняющей движение. |
His dimming vision was further encumbered by the stinking smoke not had begun to rise off the battlefield. |
Его затуманенное зрение еще больше ухудшилось, когда пелена дыма заволокла поле битвы. |
They were a confusion of rhythmical noises, to which the streets added yet more confusion by encumbering them with echoes. |
То была какофония ритмических звуков, которые отдавались от стен домов и усугубляли ее какофонией отзвуков. |
This quarter of an acre, so poorly planted, so encumbered with mean buildings and sheds, was dear to him, and satisfied his wants. |
Эта четверть арпана с такой скудной растительностью, застроенная жалкими сараями и амбарами, была ему дорога и вполне удовлетворяла его. |
They forced the line of assailants, and fled in every direction, leaving the Parvis encumbered with dead. |
Они прорвали цепь нападавших и разбежались по всем направлениям, оставив на площади груды мертвых тел. |
That's a tempting offer, Mr. Palmer, but my work is too dangerous, and I can't afford to be encumbered by... |
Заманчивое предложение, мистер Палмер, но моя работа слишком опасна, и я не могу позволить, чтобы в нее вмешивался... |
Now is not the time to be encumbered by the company's tragic and shameful loss of our chief technology officer. |
Не время скорбеть о печальной потере нашего главного инженера. |
If the encumbered asset can be separated, the secured creditor should be able to dispose of that part only in a commercially reasonable manner. |
Если обремененный актив может быть выделен, то обеспеченный кредитор должен иметь возможность коммерчески разумно распоряжаться только этой частью. |
This was offset by the fact that one post was encumbered by staff at a lower level. |
В то же время одна должность была укомплектована сотрудником на более низком уровне. |
The transferee might, however, fail to do so and seek to borrow money from another lender on the basis of the encumbered asset. |
Однако правопреемник, возможно, не сделает этого и попытается заимствовать деньги у другого кредитора на основе обремененного актива. |
However, where the encumbered asset is merely a licence, the secured creditor only succeeds to the licensee's rights. |
Однако в случаях, когда обремененные активы представляют собой только лицензию, обеспеченный кредитор является преемником лишь прав держателя лицензии. |
But, up until the 1970's it was never heavily encumbered by debt. |
Но до 1970-х годов она никогда не была обременена большим долгом. |
As for cleaning out,-that function was entrusted to the pouring rains which encumbered rather than swept away. |
Очистку труб возлагали на ливни, которые скорее засоряли их, чем промывали. |
The edges of the hollow road were encumbered with horses and riders, inextricably heaped up. |
Дорога в ложбине была доверху забита трупами лошадей и всадников. |
It is the most flagrant example of an abominable public vehicle that ever encumbered the face of the earth. |
Вот вам раэительнейший пример, как отвратительны эти экипажи общего пользования; но такой, как этот, еще никогда не обременял земли. |
Again, not a very difficult condition with which to encumber such a rise in fortune; but if you have any objection to it, this is the time to mention it. |
Это условие тоже не очень трудное, оно едва ли обременит вашу столь блестяще начинающуюся новую жизнь; но если у вас имеются возражения, сейчас самое время заявить об этом. |
I do not then see why, without real necessity, I should encumber my life with a perpetual companion. |
И я не вижу, зачем мне без крайней необходимости стеснять себя спутником на всю жизнь. |
Now is not the time to be encumbered by the company's tragic and shameful loss of our chief te... |
Не время скорбеть о печальной потере нашего главного инж... |
Let's not get encumbered by detail. |
Не будем вдаваться в подробности. |
Дилл тащил стул и поэтому шёл медленнее. |
|
That a man who is encumbered by what's right and what's wrong will never achieve anything. |
Что человек, которого тяготят мысли о том, что правильно, а что неправильно, никогда ничего не добьется. |
The kitchen, which was large, but encumbered with cupboards and trunks, looked small by night. |
Кухня - большая, но загромождена шкафами, сундуками; ночью она кажется маленькой. |
But he was unluckily endowed with a good name and a large though encumbered estate, both of which went rather to injure than to advance him. |
Но, на свою беду, он был наделен громким именем и большим и даже не заложенным еще поместьем, - и оба эти обстоятельства скорее вредили ему, чем помогали. |
Even though it's hard to do when I'm encumbered by all these clothes. |
Даже если это и трудно, когда на тебе столько одежды. |
In the neighborhood, the spaces beneath the portes-cocheres were encumbered with wounded. |
Все подворотни окрестных домов были забиты ранеными. |
I will encumber you no more. |
Я больше не буду обременять Вас. |
Jump-up Day incorporates steelbands and masquerades, as well as male dancers chosen for their large size, who dance encumbered by chains to represent slavery. |
День прыжков включает в себя стальные оркестры и маскарады, а также танцоров-мужчин, выбранных за их большой размер, которые танцуют, обремененные цепями, чтобы представлять рабство. |
Finally the Wutong spirit is driven off by Wan the demon slayer, who cuts off one of his legs, leaving the spirit to hobble off encumbered by his trademark handicap. |
В конце концов дух Вутонг был изгнан Ваном-убийцей демонов, который отрезал ему одну ногу, оставив дух ковылять, обремененный его фирменным недостатком. |
They would encumber the decks, and rather add to the danger than detract from it. |
Они загромождали бы палубы и скорее увеличили бы опасность, чем уменьшили бы ее. |
Sportswear is typically designed to be lightweight so as not to encumber the wearer. |
Спортивная одежда обычно предназначена для того, чтобы быть легкой, чтобы не обременять владельца. |
A GNU FDL work can quickly be encumbered because a new, different title must be given and a list of previous titles must be kept. |
Работа GNU FDL может быть быстро обременена, потому что необходимо дать новое, другое название и сохранить список предыдущих названий. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «in any way encumbered».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «in any way encumbered» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: in, any, way, encumbered , а также произношение и транскрипцию к «in any way encumbered». Также, к фразе «in any way encumbered» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.