In the twinkling of a bedpost - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
adverb | |||
в мгновение ока | in a flash, in a twinkling, like winking, in less than no time, in the twinkling of an eye, in the twinkling of a bedpost |
preposition: в, на, по, во, при, с, у, из, через, в течение
adverb: внутри, согласно, внутрь, в дом, в наличии, дома, в моде, в прессе, на станции, на службе
noun: связи, влияние
adjective: расположенный внутри, направленный внутрь, прибывающий, находящийся у власти, для узкого круга, модный
take an interest in - проявлять интерес к
in appliance with - в исполнении с
in days/times gone by - в дни / время прошло
in the concrete - в бетоне
chisel in - долото в
in the doldrums - в упадке
do the same (in return) - делать то же (взамен)
clue in on - подсказывать
sit in judgment - сидеть в суде
ferret about/around (in) - разыскивать / вокруг (в)
Синонимы к in: present, indoors, inside, (at) home, in the house/room, the in thing, fashionable, à la mode, chic, hip
Антонимы к in: outside, later
Значение in: (of a person) present at one’s home or office.
come to the rescue - прийти на помощь
get the best - получить лучшее
all the more - Все больше
the whole lot - весь участок
the market - магазин
follow the lead of - следовать примеру
hang in the balance - висеть на балансе
give the chills - леденить кровь
to the limit - до предела
prince of the air - принц воздуха
Синонимы к the: these, its, strange, the-special, the-self, unknown, a, impregnable, especial, distinguished
Антонимы к the: usual, common, ordinary
Значение the: denoting one or more people or things already mentioned or assumed to be common knowledge.
in the twinkling of an eye - в мерцании глаза
wink/blink/twinkling of an eye - подмигнуть / мерцание / мерцание глаза
in the twinkling of a bedpost - в мгновение ока
blinking twinkling - мерцание
in the twinkling of an eyelid - в мгновение ока
twinkling light - мерцающий огонь
twinkling eyes - мерцающие глаза
a twinkling of an eye - одно мгновение ока
twinkling of an eye - мерцание глаза
the twinkling of an eye - мерцание глаза
Синонимы к twinkling: instant, heartbeat, wink, blink of an eye, trice, split second, jiffy, flash, gleaming, lambent
Антонимы к twinkling: dark, dull, eternity, a lifetime, a long time, a month of sundays, a time, aeon, aeons, ages
Значение twinkling: (of a star or light, or a shiny object) shine with a gleam that varies repeatedly between bright and faint.
pick of - выбор
result in the loss of - приводят к потере
make a note of - запомните
matter of fact - фактически
make a laughing-stock of - сделать смех
stub of a cigar - окурок
of means - средств
beyond the bounds of possibility - за пределами возможности
make a big thing out of - сделать большую вещь из
distance of spindles - шаг веретен
Синонимы к of: about, concerning, to, regarding, on, from, in regard to, out of, as regards, for
Антонимы к of: after, following
Значение of: expressing the relationship between a part and a whole.
article: один, некий, каждый, такой же, неопределенный артикль, одинаковый, какой-то
noun: высшая отметка, круглое отлично
abbreviation: возраст, акр, пополудни
a vanload - пустота
having a special purpose - с особым назначением
play a joke on - играть в шутку
piles/a pile - сваи / стопка
a nightmare - кошмар
in a wink - в подмигивание
a thing - вещь
get onto a horse - сесть на лошадь
stubborn (as a mule) - упрямый (как мул)
lend a helping hand to - протянуть руку помощи
Синонимы к a: axerophthol, adenine, angstrom, angstrom unit, amp, ampere
Антонимы к a: this, that
Значение a: used when referring to someone or something for the first time in a text or conversation.
in the twinkling of a bedpost - в мгновение ока
between you and me and the bedpost - между вами и мной и постельным бельем
Синонимы к bedpost: bitt, bed post, clothesline
Значение bedpost: any of the four upright supports of a bedstead.
She looked at him for a moment with twinkling eyes, and she smiled. |
Она смотрела на него искрящимися от смеха глазами, потом улыбнулась. |
The light of the half-moon, twinkling in the dark sky, lengthened the shadows of the figures squatting on the roofs”. |
Свет полумесяца, мерцавшего в темном небе, удлинял тени фигур, сидевших на корточках на крышах. |
Это похоже на звон волшебной пыльцы. |
|
The little demoiselle who calls herself, so amusingly, the Egg? His eyes were twinkling gently. |
Маленькая мадемуазель, которая так забавно именует себя яйцом. - В его глазах блеснули искорки. |
A throng, sprung, it is impossible to say whence, and formed in a twinkling, as is frequently the case in Paris, pressed forward from both sides of the road and looked on. |
По обеим сторонам дороги теснилась толпа зрителей, появившаяся неизвестно откуда и собравшаяся в мгновение ока, как это часто бывает в Париже. |
Ah, but you don't understand, she said, looking thoughtfully at the twinkling streams of water, the dirty pool loaded with dirty coins. |
Да нет же, вы не поняли... - Джастина задумчиво смотрела на искрящиеся струи фонтана, на грязный бассейн, в который накидали уйму грязных монет. |
An avuncular-looking man stood there looking at her. He was bald, with ragged tufts of gray hair above his ears, and he had a jolly, rubicund face and twinkling blue eyes. |
На пороге стоял добродушного вида мужчина. Он был лыс, с торчащими седыми волосами около ушей, с веселым радостным румяным лицом и сверкающими синими глазами. |
Seven had gone in the twinkling of an eye, consequent on Jud Hetchkins' attempt to steal provisions. |
Семеро погибли во мгновение ока благодаря попытке Джеда Гечкинса воровать провиант. |
In a twinkling, with all the vivacity of an alert old woman, Madame Magloire had rushed to the oratory, entered the alcove, and returned to the Bishop. |
В мгновение ока, со всей живостью, на какую была способна эта подвижная старушка, Маглуар побежала в молельню, заглянула в альков и снова вернулась к епископу. |
He was looking at her with twinkling eyes, and it was very difficult for her not to burst out laughing. |
Его глаза весело поблескивали, и Джулии было очень трудно удержаться от смеха. |
Which of the manifold hairs upon sir's crisp and twinkling headage would sir like to place in my professional care for the purposes of securing an encutment? |
Какой из множества волос на курчавой и мерцающей главе сэра... сэр желал бы отдать на мое профессиональное попечение... ради цели обеспечения пострижения? |
В слабом лунном свете она едва различала даже столбики кровати. |
|
В свете этих мерцающих огней мы будем любить вечно. |
|
Hadn't my gray sweatshirt been draped over the low bedpost on the footboard? |
Разве моя серая рубашка не висела на спинке кровати? |
Она же не хочет быть просто очередной зарубкой на ножке кровати. |
|
Ладно, раздевайся и схватись руками за стойки кровати. |
|
The whole sky spangled with gay twinkling stars, and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for a holiday. . . . |
Всё небо усыпано весело мигающими звездами, и Млечный Путь вырисовывается так ясно, как будто его перед праздником помыли и потерли снегом... |
In a twinkling of an eye they'll let us through, surrounded by the respect your truly endless capabilities command! |
Не пройдет и двух мгновений, как нас пропустят, и мы пройдем, окруженные уважением, которого ты заслуживаешь своими поистине бесчисленными способностями!.. |
The young man, holding himself very erect, with eyes forever twinkling with enjoyment, was an officer from Petersburg, Gagin. |
Очень прямо державшийся военный с веселыми, всегда смеющимися глазами был петербуржец Гагин. |
I was just a notch on his bedpost. |
Я была просто галочкой в его коллекции женщин. |
He raised her arms over her head and lashed her wrists to the iron bedpost. He picked up the half-empty bottle from the bed where it had fallen. |
Он закинул ей руки за голову, связав запястья, а конец ремня привязал к спинке кровати. |
You found some gum on the bedpost you want to chew again, huh? |
Ты нашел немного жвачки у кровати и хочешь опять ее пожевать, да? |
Даже сумочку из крокодиловой кожи, которую висела на кровати жены. |
|
A woman has a favourite handbag, and it always hangs on her bedpost where she can get at it easily. |
У его жены есть любимая сумочка, которая всегда висит на кровати, чтобы её можно было легко достать. |
'Oh, does the Spearmint lose its flavor on the bedpost overnight?' |
Если жвачку ты налепишь на железную кровать... |
He had thick bushy eyebrows, with little twinkling bloodshot eyes, surrounded by a thousand wrinkles. |
У него были густые косматые брови и живые, налитые кровью глаза, окруженные сетью морщинок. |
В одно мгновение зала опустела. |
|
When she said it, like you said, it clicks into place in the twinkling of an eye. |
Когда она сказала это, как и ты, все встало на место в мгновение ока. |
If I've learned anything from addiction, it's that, you know, life is as brief... as the twinkling of a star over all too soon. |
Если я и научился чему-нибудь от зависимости, это то, понимаете, жизнь подобна... она как мерцание звезды рано утром. |
In the moonlight and twinkling lights ... Amazing ... they keep the rhythm of dance. |
В лунном свете и мерцании фонарей они изумительно держат ритм танца. |
He sent her off, and watched her running through the crowd, her bare legs twinkling. |
Он отослал ее и последил, как она бежит через толпу, босые ноги так и мелькали. |
Outside it looked exactly like a stage set for The Night Before Christmas, snow and little flickering, twinkling lights ... |
А в окнах настоящая опера Ночь под рождество, снег и огонечки, дрожат и мерцают... |
When it says 01, that means it's twinkling. |
Когда там будет 01, мы поймем, что звезда мерцает. |
In a twinkling, Montparnasse had become unrecognizable. |
В мгновение ока Монпарнас стал неузнаваем. |
All this took place in the twinkling of an eye. |
Все это произошло в мгновение ока. |
I can have her here in the twinkling of an eye. |
Я могу доставить ее сюда в мгновение ока. |
We shall not all sleep, but we shall all be changed... in a moment, in the twinkling of an eye... at the last trump. |
не все мы умрем, но все изменимся вдруг, во мгновение ока, при последней трубе; |
Oh, you mean going to the Lamb and Flag with you, sitting at the bar, twinkling our ankles at every unremarkable young man in the room. |
Ты имеешь в виду, пойти с тобой в Агнец и флаг, посидеть у бара, сверкая лодыжками перед каждым ничем не выдающимся мужчиной в помещении. |
Then, in a twinkling of history, the Galaxy will exist under a New Order that will render it stable and happy for eons. |
И тогда будущее Г алактики будет предопределено. Ее ждет процветание и дальнейшее развитие! |
It vanished in a twinkling; but immediately I felt an irresistible yearning to be at the Heights. |
Он исчез; но тут же меня неодолимо потянуло на Перевал. |
In the distance to the west, Langdon could see the twinkling delineation of the Mediterranean coast-a jagged border of luminescence beyond which spread an endless dark expanse of nothingness. |
Далеко на западе можно было увидеть побережье Средиземного моря - сверкающую линию огней, за которой расстилалась не имеющая конца темнота. |
The twinkling succession of darkness and light was excessively painful to the eye. |
Мгновенная смена темноты и света была нестерпима для глаз. |
Outside it was exactly like a stage-setting for The Night Before Christmas - snow and twinkling, shimmering lights. |
В окнах настоящая опера Ночь под рождество -снег и огонечки. Дрожат и мерцают. |
Abracadabra? Teabing ventured, his eyes twinkling. |
— Абракадабра? — предложил Тибинг, лукаво подмигнув ей. |
'Bomb patterns?' General Peckem repeated, twinkling with self-satisfied good humor. |
Узор бомбометания? - повторил чрезвычайно довольный собой генерал Пеккем, добродушно подмигивая. |
There were also lights twinkling motionless upon the long walls of houses up the reach, as far as the bend, and more still beyond, others isolated inland. |
Огни мерцали и на длинных стенах домов, тянувшихся вверх по берегу до поворота реки, и дальше тоже светились одинокие огоньки. |
In the twinkling of an eye, before Javert had time to turn round, he was collared, thrown down, pinioned and searched. |
В мгновение ока, прежде чем Жавер успел обернуться, он был схвачен за шиворот, опрокинут на землю, связан, обыскан. |
In the twinkling of an eye, all was ready to execute Coppenole's idea. |
В одно мгновение все в зале было готово для осуществления затеи Копеноля. |
Now, in the twinkling of an eye. |
Да, в мгновенье ока. |
In short, my master has not a single wish left; everything comes in the twinkling of an eye, if he raises his hand, and instanter. |
Так вот, никаких желаний у моего господина не бывает, все само идет к нему в руки и попадает на глаза, и баста! |
It was Pere Colombe who was turning the party out without the least hesitation, and in the twinkling of an eye. |
Это дядя Коломб, нимало не церемонясь, вышвыривал компанию за порог. |
All his joy vanishing in a twinkling, with his confidence in himself and his faith in the future. |
Радость исчезла вмиг - вместе с верой в себя и надеждой на будущее. |
I had half a mind to say so, when I saw that his eyes were twinkling. |
Я чуть было не высказала ему все, что думаю по этому поводу, но заметила вдруг, как он насмешливо прищурился. |
He clasped the rough leg of the elephant, and in a twinkling, without deigning to make use of the ladder, he had reached the aperture. |
Он обхватил шершавую ногу слона и в мгновение ока, не удостоив лестницу внимания, очутился у трещины. |
Все увидели кусочек неба с двумя маленькими звёздочками. |
|
I decided life wasn't fit to live, and the only thing to do was to mingle with the twinkling stars. |
Я решил, что жизнь не стоит того, чтобы жить так, что оставалось только воссоединиться со звездами. |
Then he'd create an entire event based on glowing, twinkling night stars. |
Он бы устроил вечер с сияющими звездами на фоне ночного неба. |
The old man had received the shock, had returned it, and that in such a terrible fashion, that in a twinkling, the assailant and the assailed had exchanged roles. |
Старик устоял на ногах и на удар ответил ударом такой страшной силы, что нападающий и его жертва мгновенно поменялись ролями. |
As Hester takes Tom outside, they see a twinkling star in the sky, and Hester realises that the Stalker Fang had ordered ODIN to destroy itself. |
Когда Эстер выводит Тома наружу, они видят мерцающую звезду в небе, и Эстер понимает, что Сталкер Фанг приказал Одину уничтожить себя. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «in the twinkling of a bedpost».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «in the twinkling of a bedpost» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: in, the, twinkling, of, a, bedpost , а также произношение и транскрипцию к «in the twinkling of a bedpost». Также, к фразе «in the twinkling of a bedpost» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.