Если не они знают - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
если явно не указано иное - unless expressly set forth to the contrary
если не забудете - if you remember
не только если - not only if
как бы вы себя чувствовали, если - how would you feel if
или, если требуется - or if requested
в маловероятном случае, если он - in the unlikely event that it
Вы знаете, если она - you know if she
если бы моя жизнь была - if my life were
если бы он был жив, - if he was alive
если бы они знали - if they knew
Синонимы к если: когда, если
не заметить - miss
не в своем уме - out of one’s mind
не доходить по адресу - miscarry
не ошибающийся - not mistaken
не имеющий начала - not having a beginning
не в порядке - out of order
не подлежит - not subject to
не находить себе места - jump out of skin
из этого ничего не выйдет - nothing will come of it
кто не знает, как притворяться , не знает , как жить - who knows not how to dissemble, knows not how to live
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
Где они - Where are they
гарантируя, что они получают - ensuring that they receive
где они пришли из - where these came from
все они относятся - they all refer
все они умирают - they all die
как они занимаются - as they engage
как они заслуживают - as they deserve
как они похожи - how similar they are
как они хотят - how they wish
как только они были - once they were
Синонимы к они: не мы, оные, ниим
Значение они: Указывает на предмет речи, выраженный ранее (или, иногда, после) существительным мн. ч..
многие знают - many people know
были в основном не знают - were largely unaware
если они знают, как - if they know how
знают о важности - aware of the importance
знают, как обращаться с ними - know how to handle them
знают, как хорошо провести время - know how to have a good time
коммуникации знают, как - communications know how
которые они знают, - which they know
они не знают, - they know not
они знают, как - they know how to
Если игра ведется ровно N раз и оба игрока знают об этом, то оптимальным является дефект во всех раундах. |
If the game is played exactly N times and both players know this, then it is optimal to defect in all rounds. |
История, которую многие, если не большинство из вас, уже знают попала в интернет и циркулирует с конца дня. |
A story which most of you are aware of already will break in wide circulation by the end of the day. |
Классификация этих перенаправлений позволяет читателям находить статьи, просматривая категории, даже если они знают только одно из названий для условия. |
Categorizing these redirects allows readers to find articles by browsing the categories, even if they only know one of the names for the condition. |
Если я правильно помню, практически все присутствующие здесь признали, что они не так уж много знают о работах Ааб. |
If I recall correctly, virtually everyone here has admitted that they do not know that much about AAB's works. |
Всегда представлял, что они не знают, как завязать их шнурки на ботинках... если им кто-нибудь этого не прикажет. |
Always figured they wouldn't know how to tie their shoes... if someone didn't give 'em the go-ahead. |
Какое это доброе предзнаменование для молодости, и надежды, и красоты, если они очутились здесь и не знают, что из этого выйдет. |
It is a good omen for youth, and hope, and beauty when they find themselves in this place, and don't know what's to come of it. |
Если бы Калеб Брайт не пел о наркотиках, все знают, что нас бы тут не было. |
If Caleb Bryant were singing opera at the Met, you all know we would not be here today. |
Было бы хорошо, если бы он мог пойти под прекрытием к лошадям полицейских, и разведать, что они знают. |
It would be helpful if he could go undercover with police horses and find out what they know. |
Лично я исследовал данные, которые вы показывали, но люди могут ошибаться, если они не знают. |
Personally, I researched the data you displayed but people CAN get things wrong if they are unaware. |
При рассмотрении, это не ИМХО резонно ожидать, что люди найдут это, если они не знают. |
On consideration, it's not IMHO resonable to expect people to find this if they are not aware. |
Ученые, кажется, знают механизм, как создается погода, даже, если и здесь трудно экстраполироваться очень далеко. |
Scientists appear to know the mechanism that generates weather, even if it is inherently difficult to extrapolate very far. |
Как согласовать природу со всем этим, если эти не знают, как должна работать вся экосистема в целом? |
How coordinate the nature all these, if these do not know, how all whole ecosystem must work? |
Если бы это должно было достичь одобрения и одобрения на уровне проекта, это помогло бы безошибочным АФД, где руководствуются редакторы, которые не знают ничего лучше. |
If this was to reach project level approval and endorsement, it would help no-brainer AFDs where editors who know no better are guided. |
Они знают, что хватит и дня, чтобы сделать задание, но если бы они давали нам задания каждый день, им бы пришлось каждый день их проверять. |
They know it only takes a day to do a project, but if they gave us assignments every day, they'd have to grade 'em every day. |
Все знают, что Украина — это ключ к Европе, и что если она изберет западный курс, Россия будет обречена. |
Everyone knows that Ukraine is the key to Europe, and that if it adopts a Western course Russia will be doomed. |
Просто, если вы контролируете средства информации, почему все это знают? |
It's Just, if you all control the media, why does everyone know? |
Если миротворцы не знали, где мы, то теперь знают. |
If Peacekeepers didn't know where we were, they do now. |
Даже у вкладчиков, которые знают, что эта история ложная, будет стимул уйти, если они подозревают, что другие вкладчики поверят этой истории. |
Even depositors who know the story is false will have an incentive to withdraw, if they suspect other depositors will believe the story. |
Если ФБР знает о деньгах, которые я укрывал, они знают, что Ленни был не при делах. |
If the FBI knows about the money I shielded for you, they know everything wasn't in Lenny's name. |
Если люди, укравшие его, знают, что делают, они могут воссоздать мою работу. |
If the people who stole him know what they're doing, they can reverse-engineer my work. |
Многие невосприимчивые дети позволят удалить расшатанный зуб, если они знают о Зубной Фее. |
Many a refractory child will allow a loose tooth to be removed if he knows about the Tooth Fairy. |
Я хочу сказать, что все это знают. Если кто-то и мог спасти меня, так это ты. |
I want to say that—everybody knows it. If anybody could have saved me it would have been you. |
Если вы хотите завести Вашу газонокасилку с первого толчка, вот трюк о котором большенство людей не знают. |
If you want to start your lawnmower on the first pull, here's a trick most people do not know. |
Кандидаты не могут извлечь выгоду из лжи о своих предпочтениях, даже если они в совершенстве знают предпочтения каждого. |
Applicants cannot benefit by lying about their preferences, even if they have perfect knowledge of everyone's preferences. |
Не все знают, но в некоторых странах можно получить смертный приговор, если ты гей. |
Some people may not realize this, but you can still get the death penalty in some countries for being gay. |
Меня очень хорошо знают в Скотленд-Ярде, и если что-нибудь произойдет, я возьму вину на себя. |
I am very well known at Scotland Yard. If anything should occur, I will take the blame. |
You know how to tune up an MP5, these boys know you. |
|
They know if they push too far, they'll be shut down. |
|
Но если ваши разведывательные агентства следят за местными группировками, и они, в свою очередь, по случайности знают местонахождение Аль-Бури, что ж... мы бы хотели получить эту информацию. |
But if your intelligence agencies were keeping tabs on the local mafia, and they, in turn, happened to know of Al Bouri's whereabouts, well... we'd like to be read in on that information. |
Я сослался на вас - это была моя рекомендация: вас они, конечно, знают, и если вы можете написать словечко в мою пользу, место останется за мной. |
For reference I gave them your name, which they know of course, and if you could write a word in my favour it would be a permanent employment. |
Если ты хочешь умереть нищим алкоголиком, пытаясь впечатлить людей, которые не знают о твоем существовании. |
If you wanna die a miserable drunk trying to impress people who don't know you exist. |
Если они не знают о других Кван, они могут нажать кнопку тхэквондо и пойти к ним. |
If they don't know about the other kwans, they can click Tae Kwon Do and go see them. |
Если бы я хотел, я бы ногой ударил тебе в живот, все это знают. |
If I was gonna do anything, I'd sweep the leg, and put you in a body bag; everyone knows that. |
If they do, they'll not pass it on, said His Grace comfortingly. |
|
Пожалеем же их, мой вождь, ибо, если даже нам суждено умереть от их рук, мы не можем отказать им в жалости, потому что мы выше их, и они это знают! |
Let us pity them, my chieftain, for even though we die at their hands we can afford them pity, since we are greater than they and they know it. |
If you walk through a field of mycelium, they know you are there. |
|
Никто, даже самые близкие люди, не знают о моих намерениях, и было бы нечестно, если бы под подозрение попали они. |
No one, not even my most trusted confidante, is aware of my intentions, and it would not be fair for them to fall under suspicion for my actions. |
Они, вероятно, просто не знают, как его обозначить, и они были бы правы, если бы не включали его до тех пор, пока он не будет должным образом обозначен. |
They probably just don't know how to label it, and they would be right not to include it until it can be properly labeled. |
Потому и мое сердце, и мои внутренности знают, что если я пойду на сделку с Баффало, то не буду заморачиваться тем, кого выбрать в этом году. |
Because I know, in my heart and my gut, that if I make this trade with Buffalo, then I don't get to make a pick this year. |
При ней им неловко, они вдруг замечают, что слишком крикливы, неотесаны и не знают, как обращаться со столовым прибором, если в нем больше одной вилки. |
She made them too conscious of their vulgar loud voices, their bewilderment when faced with more than one fork. |
Инвесторы не знают, если спасение Роснефти является разовой сделкой, и, если это не так, какие компании могут надеяться получить подобный подход от ЦБ РФ. |
Investors do not know whether the Rosneft bailout is a one-off deal and, if it is not, which companies can hope to receive similar treatment from the CBR. |
Они точно знают, что, если люди обнаружат, какая политика тайно преследуется влиятельной группой, они восстанут. |
They are keenly aware that if the population discovers that policy is being developed covertly by powerful special interests, the people will revolt. |
Из-за всей этой истерии и всего внимания к Сиэттлу... люди знают, что если они делают что-нибудь здесь... они будут узнаваемыми в определённых пределах. |
Because of all the hype and all the attention on Seattle... people know that if they do something here... they're going get recognized to some extent. |
Как ты воодушевил всех тех людей, которые последовали за тобой в битву, особенно если многие из них знают, что это их последний бой? |
How have you inspired all these men to follow you into battle, especially when so many of them know they're gonna die? |
Олигархи и клептократы, десятилетиями управлявшие Украиной, знают, что их модель хозяйствования будет разрушена, если в 2016 году верх одержат реформаторы Майдана. |
The oligarchs and kleptocrats who controlled Ukraine for decades know their business model will be broken if Maidan reformers succeed in 2016. |
Пусть они знают что вы предоставляете превосходное обслуживание клиентов, даже если это ответственность не доверительного характера. |
Let them know you provide superior customer service, even though your responsibilities are not fiduciary. |
Все знают, что он закончил свой рассказ, а если и нет, то доказательств все равно достаточно. |
They know that his tale is completed; or, if not so, they need no further testimony to guide their conclusions. |
Они знают, что их непременно казнят, если султан узнает об их отсутствии. |
They know that they will surely be executed if the Sultan learns of their absence. |
Даже если Марсиане что-то знают, они не обнародуют информацию. ООН просит от меня невозможного, но мне нечего им предложить. |
The Martians won't release any more intel, if they even have any, which just leaves the U.N. screaming in my ear for what I can't give them, because I don't have. |
Джек и Адам не хотят увольнять Марти, но знают, что корейский банк потребует место в совете директоров, если они проигнорируют просьбу об увольнении. |
Jack and Adam do not want to fire Marty but know the Korean bank will demand a seat on the board if they ignore the dismissal request. |
Так что если нам повезло и мы проживём долгую жизнь, болезнь Альцгеймера может стать нашим спутником. |
So if we're lucky enough to live long enough, Alzheimer's appears to be our brain's destiny. |
Если, однако, вы говорите, что вы пишете драму об убийстве Юлия Цезаря чисто со своей точки зрения и полностью в вымышленном контексте, то вы имеете право, однако, рассказывать так, как вам нравится. |
If however, you say you're writing a drama about the assassination of Julius Caesar purely from your own perspective and entirely in a fictional context, then you have the right to tell the story however you like. |
Если мы любим путешествовать, мы увидим и узнаем много такого, что мы никогда не сможем увидеть или узнать дома, хотя можно прочитать об этом в книгах и газетах и посмотреть по телевидению. |
If we are fond of travelling, we see and learn a lot of things that we can never see or learn at home, though we may read about them in books and newspapers and see pictures of them on TV. |
И единственным способом гибель Кэсси будет означать что-то, если Основатель останется верен своему слову. |
And the only way Cassie's death will have meant something is if the Founder is true to his word. |
Иначе как же вы будете меня убивать, если я не сообщу вам способа? |
How can you kill me if you don't know how I want it done? |
Если моя сестра хочет испытывать судьбу, ее дело. |
If my sister wants to tempt her doom, that's up to her. |
Доходы могут помочь, но общество любит пренебрегать даже одним из своих если есть повод. |
Finance may go some way but society has a habit of disregarding even one of its own when opportunity provides. |
Я не возражаю, если вы рассмотрели это во всех возможных медицинских и социальных аспектах. |
I don't doubt that you've looked at this from every conceivable medical and social angle. |
Действительно удивительно то, что вопрос о Западной Сахаре был вновь затронут, особенно если учесть, что ему посвящены резолюции Генеральной Ассамблеи. |
It was indeed shocking that the Western Sahara question should be raised yet again, especially given that it was the subject of General Assembly resolutions. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если не они знают».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если не они знают» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, не, они, знают . Также, к фразе «если не они знают» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.