Addressing rights - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
bit addressing - побитовая адресация
addressing shortages - решение проблем нехватки
provisions addressing - положения, касающиеся
is committed to addressing - стремится к решению
one means of addressing - одним из способов адресации
addressing challenges related to - решение задач, связанных с
addressing priority issues - решение приоритетных вопросов
focuses on addressing - фокусируется на решении
related to addressing - связанные с адресации
addressing concerns about - решение проблем, связанных
Синонимы к addressing: superscribe, inscribe, give a lecture to, collar, lecture, give a sermon to, speak to, talk to, make a speech to, buttonhole
Антонимы к addressing: disregarding, cutting, slighting, passing, shunning, avoiding, ignoring, overlooking
Значение addressing: write the name and address of the intended recipient on (an envelope, letter, or package).
termination of parental rights - лишение родительских прав
rights expressed - права выражается
feudal rights - феодальные права
rights directive - директива прав
men's rights - права мужчин
labelling rights - права маркировки
commission of human rights - комиссия по правам человека
formal rights - формальные права
rights assessment - оценка прав
rights free - права бесплатно
Синонимы к rights: propriety, honor, honesty, righteousness, virtue, truth, fairness, equity, justice, morality
Антонимы к rights: left, bend
Значение rights: plural of right.
It also confirms that addressing the subject of extreme poverty from a human rights angle is a meaningful approach. |
Это также подтверждает тот факт, что рассмотрение проблемы крайней нищеты с точки зрения прав человека является значимым подходом. |
Ethiopia therefore appeals to the international community to cooperate in addressing the issue of human rights in the context of these general principles. |
Поэтому Эфиопия призывает международное сообщество проявить солидарность при решении вопроса прав человека в контексте этих общих принципов. |
The Government remained dedicated to granting full measure to protecting the rights of the child and addressing the issue of child abuse in the country. |
Правительство по-прежнему привержено обеспечению полноценной защиты прав ребенка и решению проблемы насилия в отношении детей в стране. |
Such a report might also be a very comprehensive report, addressing areas of overlap or congruence in the human rights treaties through cross-referencing. |
Такой доклад также может быть весьма всеобъемлющим, и области дублирования или совпадения в рамках договоров по правам человека будут отмечаться в нем путем перекрестных ссылок. |
The solution is to attack the problem at its source by addressing both supply and demand. |
Решение состоит в устранении источника проблемы, путем борьбы, как с предложением, так и спросом. |
He's been interested in addressing juvenile incarceration issues since his days as governor. |
Он весьма заинтересован в решении вопросов о заключении несовершеннолетних еще со времен его губернаторства. |
They will also provide a vehicle by which human rights consciousness at the national level can be raised through capacity-building for stakeholders. |
Они будут также способствовать повышению информированности о правах человека на национальном уровне благодаря укреплению потенциала заинтересованных сторон в этой области. |
Moreover, Thailand's legal marriage age should be raised to at least 18, in accordance with the Convention on the Rights of the Child. |
Кроме того, в Таиланде установленный законом брачный возраст должен быть увеличен по крайней мере до 18 лет в соответствии с Конвенцией о правах ребенка. |
Access to work rights now depended on the class of bridging visa held and the stage of processing the application had reached. |
В настоящее время оно зависит от класса выдаваемой промежуточной визы и стадии рассмотрения заявления. |
Fourth, in addressing the wide range of challenges before us, we should be faithful to non-discrimination - a key principle of effective multilateralism. |
В-четвертых, при преодолении широкого спектра стоящих перед нами вызовов нам следует сохранять верность недискриминации - ключевому принципу эффективной многосторонности. |
The work of environmental activists is often carried out in close connection with issues of land rights and natural resources. |
Работа активистов природоохранных движений зачастую тесно связана с вопросами земельных прав и природных ресурсов. |
This is not quite the same as addressing the developmental needs of the poorer sections of the population in these countries. |
Это вовсе не то же самое, что заниматься связанными с развитием нуждами беднейших слоев населения в этих странах. |
It was fully committed to continuing its efforts on political and democratic reform and further developing human rights institutions. |
Узбекистан полон решимости продолжать принимать усилия по пути политических и демократических реформ и дальше развивать национальные институты, которые позволяют обеспечивать защиту прав человека. |
In addition, population policies and programmes should respect fundamental and universal human rights and treat people with dignity. |
Кроме того, при проведении в жизнь политики и программ в области народонаселения должны соблюдаться основные и всеобщие права человека и должно обеспечиваться уважение человеческого достоинства. |
In the interests of public order, however, the law may impose special conditions on or nullify the exercise of specific civil rights by aliens. |
Однако закон в интересах общественного порядка может подчинять иностранцев особым условиям или лишать их пользования определенными гражданскими правами. |
General development plans addressing container terminal expansion are being drawn up at the Odessa and Ilichevsk seaports. Interoperability. |
В морских портах Одесса, Ильичевск разрабатываются Генеральные планы развития, в которых решаются задачи расширения контейнерных терминалов. |
The Constitution provides the general legal foundation for the protection of civil and political rights. |
Общеправовая основа защиты гражданских и политических прав обеспечивается Конституцией страны. |
A fully democratic regime ensuring political pluralism and respecting the rights of all citizens was a prerequisite for freedom of information. |
Одной из предпосылок свободы информации является полностью демократический режим, обеспечивающий политический плюрализм и уважение прав всех граждан. |
The failure to enforce existing laws that directly or indirectly regulate business respect for human rights is often a significant legal gap in State practice. |
Неспособность обеспечить выполнения действующих законов, которые прямо или косвенно регулируют вопросы соблюдения прав человека предприятиями, нередко обусловлена существенным правовым пробелом в практике государства. |
The very purpose of its elevation is to render a comprehensive protection and promotion of the rights of women in equal terms with men. |
Основная цель повышения статуса этого органа заключается в обеспечении всеобъемлющей защиты прав женщин на равных условиях с мужчинами. |
The Liberian civil war was to a great extent, a protest against the blatant disregard for and violation of the rights of Liberians. |
Гражданская война в Либерии в большой степени явилась протестом против вопиющего неуважения и нарушения прав либерийцев. |
The specific nature of the current situation requires us all to focus on addressing current challenges. |
Специфика современной ситуации требует от всех нас сфокусироваться на реализации стоящих перед нами задач. |
All rights to the Abbey of St. Catherine of Siena. |
Все права на аббатство Святой Катерины Сиеннской. |
Any unbalanced approach to the promotion of those rights renders the system less democratic, less responsive and thus more suspect. |
Любой несбалансированный подход к распространению этих прав делает такую систему менее демократичной, менее отзывчивой к чаяниям народа, а следовательно и более подозрительной. |
The difficulties involved in addressing this issue could represent a significant gap in the effective implementation of the resolution. |
Сложности, связанные с решением данного вопроса, могут создать значительный пробел в эффективном осуществлении указанной резолюции. |
Fair and free elections would set off durable peace, national reconciliation, the rule of law and respect for human rights. |
Справедливые и свободные выборы открывают дорогу к прочному миру, национальному примирению, торжеству права и уважению прав человека. |
The YotaPhone warranty does not in any way limit, restrict or otherwise affect such rights. |
Гарантия на смартфон YotaPhone никоим образом не ограничивает такие права и не влияет на них. |
Digital Rights Management (DRM) technologies are used to protect the digital content sold to the customers and prevent the users from copying, modifying, or transferring them. |
Технологии управления цифровыми правами (Digital Rights Management, DRM) используются для защиты цифровых данных, продаваемых покупателям, и предотвращения их копирования, изменения и передачи пользователями. |
Colombia's blemished human rights record is affecting its government's international standing and providing ammunition for those who wish to sabotage the FTA. |
Запятнанная репутация Колумбии в области прав человека отражается на международном престиже ее правительства и предоставляет дополнительное оружие для тех, кто хочет саботировать Соглашение о свободной торговле. |
Zune is temporarily unable to verify your media usage rights because of a communication error. |
В ряде случаев программе Zune не удается проверить права на использование из-за ошибок связи. |
“I understand that animal rights activists don’t want these animals mistreated, but they’re hampering our ability to study them before they become extinct.” |
– Я понимаю, что активисты, борющиеся за права животных, не хотят, чтобы с ними плохо обращались; однако они лишают нас возможности изучить их до того, как они вымрут». |
You have no rights, save the ones you took, for gratis, each and every night, in my view and hearing. |
У тебя нет прав, спасай тех, кого посещаешь бесплатно каждую ночь в моей видимости и слышимости. |
Digital Rights Management is a copy protection technology that is built into a file to restrict it from being copied and used in ways specified by the content provider. |
Технология DRM позволяет поставщикам контента защищать файлы от копирования и ненадлежащего использования. |
They're complicit in a system that supports inequality and favors corporate rights over the rights of the workers. |
Они были соучастниками системы, основанной на неравноправии, в которой права корпораций важнее прав рабочих. |
It was clean, because he had swept it himself and made his own bed; and besides he had shaved and combed his hair, and otherwise put himself to rights. |
Он лишний раз подмел пол и перестелил койку; затем побрился, причесал волосы и вообще по мере возможности привел себя в порядок. |
I will be more at ease during the next hour if you would stop addressing me by my surname. |
Мне будет легче выдержать этот час, если вы перестанете обращаться ко мне столь официально. |
If we wish to regain our natural-born rights as englishmen... Then we must fight for them. |
Если мы желаем вернуть себе наши права, данные нам при рождении, то мы должны за них сражаться. |
Not at all. Why do you always look down on me and Matvey? said Stepan Arkadyevitch, smiling hardly perceptibly, and addressing his wife. |
Совсем нет, отчего ты так презираешь нас с Матвеем? - сказал Степан Аркадьич, улыбаясь чуть заметно и обращаясь к жене. |
Hey, don't forget to read me my rights. |
Эй, не забудь зачитать мне права. |
Дайте женщине право голоса, равные права и посмотрите - что выходит, да? |
|
Go along upstairs, she growled, addressing her son; and don't keep the lady waiting any longer. |
Ступай наверх, - заворчала она, обращаясь к сыну, - и не заставляй эту даму больше ждать. |
Я была связана с движением в защиту прав человека, в Лондоне. |
|
Like LBJ's use of the period of mourning following the assassination to push through the Civil Rights Act. |
Как Линдон Джонсон использовал период траура после покушения, чтобы протолкнуть Закон о Гражданских Правах. |
I am delighted! He heard suddenly near him a voice, unmistakably addressing him, the voice of the very woman he had been admiring in the portrait. |
Я очень рада, - услыхал он вдруг подле себя голос, очевидно обращенный к нему, голос той самой женщины, которою он любовался на портрете. |
That burqa is a human rights violation, and I spent a lot on this top. |
Эта паранджа это нарушение человеческих прав, и я сильно потратилась на этот топ. |
Это нарушает его права! |
|
Does the White House make a crusade out of defending the rights of drug users? |
Не собирается ли Белый дом, начать крестовый поход... -... в защиту прав потребителей наркотиков? |
..open brackets, rights to life, closed brackets, in that she led those passengers from a train without due regard for their health and safety. |
скобка открывается - права на жизнь - скобка закрывается; в том, что выводила пассажиров из поезда, не проявляя должной заботы об их здоровье и безопасности. |
You see, observed Gerhardt, apparently addressing the world in general, she knows. |
Вот видите, - заметил Г ерхардт в пространство, -она сама знает, в чем дело. |
He confirmed that Lane was here working on a deal to buy all the mineral rights from Holly's property. |
Он подтвердил, что Лейн работал над сделкой по покупке прав на разработку недр на территории Холли. |
The Constitution guarantees our Second Amendment rights. |
Конституция гарантирует нам действие Второй Поправки. |
На основании пятой поправки я отказываюсь отвечать на вопрос. |
|
So you're back again. She was addressing Aileen. |
Вот вы и вернулись! - обратилась она к Эйлин. |
The problem is someone is requesting immediate visitation rights. |
Проблема в кое-ком, кто срочно запрашивает права на посещение. |
We claim our rights as citizens, and demand to be treated as civil prisoners. |
Мы заявляем о своих правах, как граждане, и требуем, чтобы нас рассматривали, как гражданских заключенных. |
Reported abuses of human rights in Tibet include restricted freedom of religion, belief, and association. |
Согласно сообщениям, нарушения прав человека в Тибете включают ограничение свободы религии, убеждений и ассоциаций. |
Khan ended his south Punjab campaign by addressing rallies in various Seraiki belt cities. |
Хан завершил свою кампанию в Южном Пенджабе, выступая на митингах в различных городах пояса Сераики. |
Due to this addressing, RAM devices virtually always have a memory capacity that is a power of two. |
Благодаря такой адресации устройства оперативной памяти практически всегда имеют объем памяти, равный мощности двух. |
If an item is shipped using Street Addressing in which the box holder did not properly sign up for, it will be returned to sender. |
Если товар отправлен с использованием уличного адреса, на который владелец коробки не зарегистрировался должным образом, он будет возвращен отправителю. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «addressing rights».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «addressing rights» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: addressing, rights , а также произношение и транскрипцию к «addressing rights». Также, к фразе «addressing rights» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.