Light of the sun: перевод, произношение, примеры, синонимы, антонимы, транскрипция,





свет солнца
- light [adjective]

noun: свет, освещение, огонь, источник света, освещенность, светило, светофор, просвет, дневной свет, пламя

adjective: световой, легкий, светлый, незначительный, слабый, облегченный, легковесный, воздушный, бледный, легкомысленный

verb: зажигать, светить, загораться, освещать, зажигаться, растопить, сходить, садиться, падать, неожиданно обрушиться

adverb: легко, налегке

- of [preposition]

preposition: из, о, от, об, для

- the [article]
- sun [noun]

noun: солнце, солнечные лучи, солнечный свет, день, восход или закат солнца, год, звезда, аналогичная солнцу

verb: загорать, греть на солнце, греться на солнце, выставлять на солнце, подвергать действию солнца


It also destroys the ozone layer which protects the Earth from the dangerous light of the sun. Они также разрушают озоновый слой , защищающий Землю от опасного солнечного излучения.
In the dying light of the sun his face was grey, dark streaks colouring the skin beneath his slanted eyes. В меркнущем свете дня его лицо было серым, и под раскосыми глазами залегли темные круги.
The light of the sun glimmered around the curvature of the planet, a brilliant arc of golden colour. Свет солнца едва мерцал за изгибом круглой поверхности и создавал яркую золотистую корону.
They walked side by side, in the golden-green light of the sun through the newly opened leaves. Они шагали рядом, и сквозь молодую листву на дорогу падал зелено-золотой солнечный свет.
It came to pass: not under the tell-tale light of the sun, but in the lone hour of midnight, when but the stars could have been witnesses of their social dereliction. Наконец они встретились -- не в предательском свете солнца, но в тиши полуночи, и только звезды были немыми свидетелями их тайны.
Down here, far from the light of the sun, are organisms whose energy source comes from the air around them. They use the hydrogen sulphide gas bubbling up through these springs. Обитающие здесь организмы лишены солнечного света, поэтому они черпают энергию из окружающего их воздуха, а именно из паров сероводорода, поднимающихся из источников.
Not a living being in the crossroads, which gleamed white in the light of the sun. На перекрестках, белевших в лучах зари, не было ни души.
Here, bushes and a wild tangle of creeper made a mat that kept out all the light of the sun. Кусты и лианы соткали тут плотный ковер, не пропускавший солнца.
Only the tops of the Gabilan Mountains flamed with the light of the sun that had gone from the valley. Долина утонула в тени, и лишь вершины гор были освещены солнцем.
They send each other the song of the birds, the perfume of the flowers, the smiles of children, the light of the sun, the sighings of the breeze, the rays of stars, all creation. Они посылают друг другу пение птиц, аромат цветов, детский смех, солнечный свет, вздохи ветра, звездные лучи, весь мир.
The light of the sun be with you, brother. Да Пребудет С Тобой Солнечный Свет.
The brilliant light of the Sun always sheds its heat and light on that side of the Earth which is just then turned towards it. Яркий свет Солнца всегда излучает тепло и свет лишь на ту сторону Земли, которой она к нему повернута.
Другие результаты
The light of noonday sun will pass through the Stone and repair the tear in the veil. Свет полуденного солнца пройдёт через Камень и восстановит разрыв в завесе.
Even with the cloak of mist overhead, the sun's brilliance was painful after the dim light of the shadowed jungle. После лесного полумрака оно больно резало глаза даже сквозь дымку.
The Sun's lighting up the other side, and the light doesn't seep through ten miles of thick gravel. Солнце освещает другую сторону, и свет не проникает через десятимильный плотный слой гравия.
The sun's radiation comes in in the form of light waves and that heats up the Earth. Солнечное излучение приходит в форме световых волн и нагревает Землю.
Over the mountains there were pinkish bars of high cloud in the still-strong light from the set sun. Все еще яркий закат окрашивал в розовый цвет высокие облачные ленты над горами.
Darkness spread across the sky, swallowing the sun in unnatural night, as if the light of those flames was blackness. Тьма объяла небосклон, и свет самого солнца утонул в беспредельном мраке.
In the sun-drenched street she was a pool of shimmering light, of the sensual Sicilian beauty that blooms at an early age. На залитой солнцем улице она излучала мерцающее сияние так рано расцветающей чувственной сицилийской красоты.
Quinn was of the light, the deadly energies he controlled de-rived from the power of the sun itself. Куинн был смертельно опасным сыном света, чьи силы восходили к мощи самого солнца.
Dark, sterile rock lay all about us, stark in the brassy light of a dim and ancient sun. Вокруг повсюду расстилалось бесплодное скалистое плоскогорье, совершенно открытое в свете тусклого и древнего солнца.
His skin was tawny in the light of the diminishing sun, and at his zenith stars were appearing. Кожа его потемнела в свете заходящего солнца, а в зените начали появляться звезды.
The sun shattered the remnants of night, dazzled over the eastern hills, and streaked its bleak, early light into the countryside round Almeida. Солнце раздробило остатки ночи, заиграло над восточными холмами, рассыпало над окрестностями Альмейды тусклые ранние лучи.
With the sun just a thin glowing slice on the horizon, the second day of the Feast of Lights saw the streets of Cairhien already filled with revelers. На второй день Празднества Света гуляки уже с раннего утра заполонили улицы Кайриэна.
The sun had set, but its pinkish light still found the ribs of cloud laid high above him. Солнце садилось, но его розоватый свет все еще доставал до края облака, лежавшего высоко вверху.
The sun and its power cloud was a blaze of light on one side of the deck. Солнце и его силовое облако сияло световым пятном на одной стене.
They huddle around the sun their source of heat and light a little bit like campers around a fire. Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
The very last rays of the setting sun were casting a bloody light over the longshadowed grounds. Последние лучи заходящего солнца бросали кровавый отсвет на разлинованную длинными тенями землю.
The morning, which had dawned clear and bright, became dismal as heavy clouds moved in from the west, not covering the sun, but dimming it so that it became little more than a pale circle of light. С утра начали собираться тяжелые тучи с запада и почти закрыли солнце.
There are mountains plunging into the sea from hundreds of metres, fjords, tall mountain peaks, northern lights and midnight sun. Норвегия - страна могучих гор, кристально-чистых фьордов, горных вершин, северного сияния и белых ночей.
Archipelagos, fjords and mountains create the frame for the county of Troms with added colour from the midnight sun and northern lights. Посетите традиционную рыбацкую деревню, сходите в поход по горам, побывайте на живописных островах.
Sweden - with its midnight sun, northern lights and areas with certainty of snow - is attracting filmmakers from all around the world. Ну вот, вы перешли на энергосберегающие лампы, не оставляете больше телевизор в дежурном режиме и при всяком удобном случае садитесь на велосипед, а не в машину.
Alta is the largest town in Finnmark and offers northern lights, midnight sun, mountain... Непременно зайдите в крепость и погуляйте по старому городу. Также рекомендуем отправит...
Alta is the largest town in Finnmark and offers northern lights, midnight sun, mountains, Sami culture, reindeer and UNESCO-protected rock carvings. В Финнмарке проживает народ саамы - коренное население Норвегии. Финнмарке вы сможете увидеть полночное солнце, северное сияние и мыс Нордкап.
Outside there's a world of light, with high mountains, great seas, undulating plains, beautiful gardens in blossom, brooks, a sky full of stars and a blazing sun... Там снаружи мир света, с высокими горами, огромными морями, холмистыми полями, прекрасными цветущими садами, небом, полным звёзд,.
The future glows like a giant sun shooting amber rays of light into our hearts and minds. Будущее сияет как огромное солнце, посылая янтарные лучи света в наши сердца и разум.
The first rays of the rising sun... will light the path you must follow. Первые лучи восходящего солнца осветят дорогу, по которой ты должен идти.
Work-weary hands, parchment skin, long working life... After countless number of days spent in dark pits, they rightfully enjoy the sun light. Натруженные руки, пергаментная кожа, долгая трудовая жизнь... После несчетного количества дней, проведенных в темных забоях, они заслуженно наслаждаются солнечным светом.
And because the sun emits such an incredible amount of light, it stands to reason that little of it is acting upon such a “calorific medium” to produce heat on the surface. А поскольку Солнце излучает такое огромное количество света, вполне разумно предположить, что лишь малая его часть воздействует на эту теплообразующую среду, вырабатывая тепло на поверхности.
By the power of the light, the holy sun, I baptise you. Властью света, святого солнца, крещу тебя.
The sun sends out an incredible amount of heat and light. Солнце испускает невероятное количество тепла и света.
And in 1801, the collapse of a building in Germany led humanity to see the sun in a totally new light. А в 1801 году обрушившийся дом в Германии позволил человечеству взглянуть на Солнце совсем в ином свете.
Each lightning bolt heats the air to 44,000 degrees Fahrenheit - hotter than the surface of the Sun. Каждый разряд разогревает воздух до 24 000 градусов Цельсия - горячее, чем поверхность солнца.
When the sun came up a sail was sighted in Finnish waters far beyond the lighthouse and close offshore; it was the unfortunate Bibigonda tossing about amidst submarine crags. Когда поднялось солнце - в финских водах, далеко за маяком, - вблизи берега был замечен парус. Это билась среди подводных камней несчастная "Бибигонда".
Now the light was lifting as the sun went down, and the sun streaks climbed up the wall and fell over the feeding racks and over the heads of the horses. Солнце садилось, и светлые полосы ползли по стене, подымаясь выше яслей и лошадиных голов.
The sun was prying up the clouds and lighting the brick front of the hospital rose bed. Солнце пробивалось сквозь облака и красило кирпичи на фасаде в розовый цвет.
The sun had shifted round, and the myriad windows of the Ministry of Truth, with the light no longer shining on them, looked grim as the loopholes of a fortress. Солнце ушло, погасив тысячи окон на фасаде министерства, и теперь они глядели угрюмо, как крепостные бойницы.
The thing is, if we go mesh, it'll keep the sun off but it won't keep the light out. Хорошо, если мы выберем сетку. Она сдерживает жару, но через нее проходит свет.
The light of the setting sun that fell full upon his face paled the lasting of his cassock, shiny at the elbows, unravelled at the hem. Заходящее солнце било ему прямо в глаза, и в его свете лоснившаяся на локтях ластиковая сутана с обтрепанным подолом казалась менее темной.
Bronzing bracken and mottled bramble gleamed in the light of the sinking sun. Отливающий бронзой папоротник и листья ежевики поблескивали в лучах заходящего солнца.
And it was so light too; the sun shining in at the window, and a great rattling of coaches in the streets, and the sound of gay voices all over the house. При одной этой мысли у меня начинала ныть спина. А как светло еще; солнце сияет за окном, грохот экипажей доносится с улицы, и по всему дому звенят веселые голоса.
The air forms billions of tiny pockets that scatter the light from the sun. Воздух формирует миллиарды карманчиков, рассеивающих свет Солнца.
The sun was setting. The house was closing itself in, like a giant flower, with the passing of light. Солнце садилось, и по мере того, как дневной свет угасал, дом закрывался, будто огромный цветок.
The sun gilded, empurpled, set fire to and lighted up the tulips, which are nothing but all the varieties of flame made into flowers. Солнце золотило и зажигало пурпуром тюльпаны - языки пламени, обращенные в цветы.
And then the sun, like an immense broom of light, pushed through the fog and swept it all away. А затем солнце, безграничный венец света, прорвалось сквозь туман и рассеяло его
The brightness of the Vulcan sun has caused the development of an inner eyelid, which acts as a shield against high-intensity light. Из-за яркости вулканского солнца у нас развилось внутреннее веко, защищающее от слишком интенсивного света.
But these, wide-finned in silver, roaring, the light mist of their propellers in the sun, these do not move like sharks. Но движутся они, сверкая на солнце серебром широких плавников и легкой дымкой пропеллеров, - эти движутся совсем по-другому, чем акулы.
Light from the setting sun passes through our atmosphere at a shallow angle and gradually bends as the air density increases, not dissimilar to the image of your legs in a swimming pool. Свет от заходящего солнца проходит через атмосферу под малым углом и постепенно изгибается в то время, как плотность воздуха повышается, что напоминает изображение ваших ног в плавательном бассейне.
The horizon was light gray now, and the east was becoming stained with the colors of the rising sun. Небо на горизонте уже было светло-серым, а на востоке окрасилось в светло-розовые тона.
Oort calculated the rate at which new comets appear and concluded that there must be a vast spherical swarm of them a few light-years across, surrounding the sun. Оорт расчитал меру появления новых комет и пришел к выводу, что их должен быть громадный сферический рой, пару световых лет диаметром, окружающий Солнце.

Похожие слова

light, the, of, sun, of the, the sun, light of,
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z