Plaintiff and defendant - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
nominal plaintiff - номинальный истец
act as a plaintiff - выступать истцом
3rdparty plaintiff - истец третьей стороны
third party plaintiff - истец третьей стороны
plaintiff's claim - исковое требование
plaintiff in - истец в
single plaintiff - одного истца
on behalf of the plaintiff - от имени истца
awarded the plaintiff - награжден истец
offers the plaintiff - предлагает истец
Синонимы к plaintiff: accuser, complainant, prosecutor, claimant, pursuer, litigant, the-prosecution, debtor, law, suer
Антонимы к plaintiff: defendant, respondent
Значение plaintiff: a person who brings a case against another in a court of law.
bob up and down - Боб вверх и вниз
hemming and hawing - пошив и обхват
Trinidad and Tobago Stock Exchange index - индекс Trinidad and Tobago Stock Exchange
reed and harness polishing machine - станок для шлифовки берд и ремиз
State Research Institute of Organic Chemistry and Technology - Государственный научно-исследовательский институт органической химии и технологии
Minister of Economic Affairs and Communications - глава министерства экономики и коммуникации
punching and shearing machine - листорезно-дыропробивной станок
max and min opening position - положение макс. и мин. открытия
problems of peace and security - проблемы мира и безопасности
Chip and Dale - Чип и Дейл
Синонимы к and: also, with, in addition to, along with, together with, as well as, furthermore, plus, besides
Антонимы к and: less, nor, minus, dissimilar, apart from, aside from, bar, but, devoid of, discrepant
Значение and: used to connect words of the same part of speech, clauses, or sentences that are to be taken jointly.
guilt of the defendant - вина подсудимого
defendant found - ответчик FOUND
the defendant is entitled to - ответчик имеет право
release the defendant - освободить подсудимого
first defendant - первый ответчик
rights of the defendant - права ответчика
presence of the defendant - Присутствие ответчика
the defendant inter alia - ответчик в частности,
by the defendant - ответчиком
from the defendant - от ответчика
Синонимы к defendant: appellant, litigant, suspect, accused, prisoner (at the bar), respondent
Антонимы к defendant: accuser, plaintiff
Значение defendant: an individual, company, or institution sued or accused in a court of law.
If there were any omissions or mistakes, the plaintiff contended, the defendant would be to blame. |
В случае каких-либо упущений или ошибок, утверждал истец, виноват будет ответчик. |
The plaintiff, a Belarusian company, contracted to sell mineral water and soft drinks to the defendant, a Russian company. |
Белорусская компания-истец и российская компания-ответчик заключили договор купли-продажи минеральной воды и безалкогольных напитков, предусматривавший оплату товара в течение 14 дней с момента поставки. |
‘Factual’ causation must be established before inquiring into legal causation, perhaps by assessing if the defendant acted in the plaintiff’s loss. |
Фактическая причинность должна быть установлена до исследования юридической причинности, возможно, путем оценки того, действовал ли ответчик в ущерб истцу. |
The plaintiffs and defendants identified in the lawsuit can end the dispute between themselves without a trial. |
Истцы и ответчики, указанные в иске, могут прекратить спор между собой без судебного разбирательства. |
If the plaintiff can't prove the defendant guilty with one piece of information, they can have backup information. |
Если истец не может доказать вину ответчика с помощью одной части информации, они могут иметь резервную информацию. |
This part appointed a judge, in a similar matter to before, with the plaintiff suggesting names from the official list until the defendant agreed. |
Эта часть назначала судью, как и в предыдущем случае, с истцом, предлагающим имена из официального списка до тех пор, пока ответчик не согласится. |
During the transaction, the Defendant was of old age and heavily intoxicated which was conspicuous to the Plaintiff. |
Мне было интересно, каков консенсус в отношении включения нежизнеспособности на этой странице? |
In the trial court, plaintiffs Willie and Lucille Peevyhouse sued the defendant, Garland Coal and Mining Company, for damages for breach of contract. |
В суде первой инстанции истцы Вилли и Люсиль Пивихаус предъявили ответчику, компании Гарланд Коул энд майнинг, иск о возмещении убытков за нарушение контракта. |
The plaintiff's goals are accomplished if the defendant succumbs to fear, intimidation, mounting legal costs, or simple exhaustion and abandons the criticism. |
Цели истца достигаются, если ответчик поддается страху, запугиванию, увеличению судебных издержек или простому истощению и отказывается от критики. |
The plaintiff could challenge the defendant to take an oath supporting his case. |
Истец может потребовать от ответчика принести присягу в поддержку своего дела. |
Истцы обжалуют и ответчик перекрестные апелляции .... |
|
The objection, that a contract is immoral or illegal as between plaintiff and defendant, sounds at all times very ill in the mouth of the defendant. |
Возражение о том, что договор между истцом и ответчиком является аморальным или незаконным, всегда звучит очень плохо в устах ответчика. |
Intentional torts involve situations in which the defendant desires or knows to a substantial certainty that his act will cause the plaintiff damage. |
Умышленные деликты включают ситуации, в которых ответчик желает или знает с существенной уверенностью, что его действие причинит истцу ущерб. |
Once a case is decided, the same plaintiff cannot sue the same defendant again on any claim arising out of the same facts. |
После принятия решения по делу один и тот же истец не может повторно подать в суд на одного и того же ответчика по любому иску, вытекающему из одних и тех же фактов. |
In Mannix versus Mannix we find in favor of the plaintiff, and order the defendant to pay damages in the amount of 35 cents. |
В деле Мэнникс против Мэнникс мы решили в пользу истца и постановили ответчице заплатить компенсацию в размере 35 центов. |
The fourth item states expected attitudes of a potential defendant and plaintiff in discussions of settling a civil suit. |
В четвертом пункте говорится об ожидаемом отношении потенциального ответчика и истца при обсуждении вопроса об урегулировании гражданского иска. |
The condictio authorized recovery by the plaintiff of a certain object or money in the hands of the defendant. |
Кондицио санкционировал взыскание истцом определенного предмета или денег, находящихся в руках ответчика. |
Other cases have occurred where the plaintiff is injured rescuing the defendant and is able to collect damages. |
Были и другие случаи, когда истец получал травму, спасая ответчика, и мог взыскать убытки. |
The plaintiff, a Belarusian company, contracted to sell peat fuel bricks to a Lithuanian company, the defendant. |
Белорусская компания-истец заключила договор купли-продажи топливных торфяных брикетов с литовской компанией-ответчиком. |
This involves a balancing of the interests of the plaintiff, the defendant and of society in general. |
Это предполагает баланс интересов истца, ответчика и общества в целом. |
For liability to arise, there must be a causal link between the defendant's conduct and the plaintiff's loss. |
Для возникновения ответственности должна существовать причинно-следственная связь между поведением ответчика и убытками истца. |
For a defendant to be deemed negligent, he must have breached his duty of care towards the plaintiff. |
Для того чтобы обвиняемый был признан небрежным, он должен был нарушить свой долг по отношению к истцу. |
On the count of negligent infliction of emotional distress, we find in favor of the plaintiff, and we order the defendant to pay damages in the amount of $120,000. |
По обвинению в ненамеренном нанесении морального ущерба мы выносим решение в пользу истца и постановляем, что обвиняемая должна оплатить урон в размере 120 тысяч. |
The defendants failed to meet the burden of proof required by the PPPA, that the plaintiffs had no reasonable prospect of success. |
Ответчики не справились с бременем доказывания, требуемым ПППП, что у истцов не было разумных перспектив на успех. |
As a term of its contract with the defendant, the plaintiff set out a specific schedule of delivery of the insulation by the defendant. |
В качестве одного из условий истец включил в договор конкретный график поставки ответчиком изоляционного материала. |
A Belgian buyer, the defendant, ordered goods from a Dutch seller, the plaintiff. |
Ответчик-покупатель из Бельгии - заказал товар у истца-продавца из Голландии. |
This is because the plaintiff represented that he would accept half the rent and the defendant acted upon this. |
Это объясняется тем, что истец заявил, что он примет половину арендной платы, и ответчик действовал в соответствии с этим. |
The plaintiff's son signed a contract with the defendant for the purpose of taking part in the defendant's enterprise. |
Сын истца подписал договор с ответчиком, с тем чтобы принимать участие в предприятии ответчика. |
In Hawaii, the plaintiff has to prove his spouse did not seek the defendant, and has to show a lack of any marital fault. |
На Гавайях истец должен доказать, что его супруг не искал ответчика, и должен доказать отсутствие какой-либо супружеской вины. |
The complaint generally sets out the facts that the plaintiff will attempt to prove, and the defendant may attempt to disprove, throughout the litigation. |
В жалобе обычно излагаются факты, которые истец попытается доказать, а ответчик может попытаться опровергнуть на протяжении всего судебного разбирательства. |
A German seller, the plaintiff, delivered 8,000 video recorders and other electrical appliances to a Swiss buyer, the defendant. |
Истец, немецкий продавец, поставил ответчику, швейцарскому покупателю, 8000 видеомагнитофонов и другие электроприборы. |
The remedy for this cause of action not only requires the defendant to pay the plaintiff the full value of the chattel but also is properly considered a forced sale. |
Средство правовой защиты по этой причине иска не только требует, чтобы ответчик заплатил истцу полную стоимость движимого имущества, но и должным образом считается принудительной продажей. |
Once a duty exists, the plaintiff must show that the defendant breached it. This is generally treated as the second element of negligence in the United States. |
Если обязанность существует, истец должен доказать, что ответчик ее нарушил. В Соединенных Штатах это обычно рассматривается как второй элемент небрежности. |
In the first case, the plaintiff was an instructor who was injured while teaching the defendant to drive. |
В первом случае истцом был инструктор, который получил травму при обучении ответчика вождению автомобиля. |
Special rules exist for the establishment of duty of care where the plaintiff suffered mental harm, or where the defendant is a public authority. |
Существуют специальные правила установления обязанности по уходу в тех случаях, когда истцу был причинен психический вред или когда ответчиком является государственный орган. |
The plaintiff, a Belarusian Consumer Association, contracted to sell potatoes and beet roots to the defendant, a Russian company. |
Истец - белорусский потребительский кооператив - договорился продать картофель и свеклу ответчику - российской компании. |
Comparative negligence has been criticized as allowing a plaintiff who is recklessly 95% negligent to recover 5% of the damages from the defendant. |
Сравнительная небрежность была подвергнута критике как позволяющая истцу, который безрассудно небрежен на 95%, взыскать с ответчика 5% убытков. |
In that case, the defendant had used a shotgun to drive ducks away from a pond that the plaintiff had built for the purpose of capturing ducks. |
В этом случае ответчик использовал дробовик, чтобы отгонять уток от пруда, который истец построил с целью отлова уток. |
The plaintiff had contracted to charter ships from the defendant. |
Истец заключил договор, по которому он обязался фрахтовать суда у ответчика. |
However, it is possible that the defendant took every possible precaution and exceeded what would have been done by any reasonable person, yet the plaintiff was injured. |
Однако не исключено, что ответчик принял все возможные меры предосторожности и превысил то, что было бы сделано любым разумным человеком, однако истец был ранен. |
The plaintiff ID'd the defendant, Your Honor. |
Истец узнал ответчика, ваша честь. |
In Blomley v Ryan, the Plaintiff purchased a property from the Defendant at a very low price. |
Просто короткая мысль, но разве не было бы хорошей идеей упомянуть крикет в спортивном разделе? |
Истец обязан передать ответчику движимое имущество. |
|
Burger King has been involved in several legal disputes and cases, as both plaintiff and defendant, in the years since its founding in 1954. |
Burger King участвовала в нескольких судебных спорах и делах, как истец, так и ответчик, с момента своего основания в 1954 году. |
The plaintiff, based in Tel Aviv, ordered a textile manufacturing machine from the defendant, a Swiss limited company, and made an advance payment to the defendant. |
Истец, коммерческое предприятие которого расположено в Тель-Авиве, заказал текстильную машину у ответчика - швейцарского акционерного общества - и перечислил ему аванс. |
Although much stronger for the defendants, hindsight bias also affects the plaintiffs. |
Хотя для ответчиков это гораздо сильнее, ретроспективная предвзятость также влияет на истцов. |
Plaintiffs and defendants were expected to represent themselves and were required to swear an oath that they had told the truth. |
Истцы и ответчики должны были представлять свои интересы и должны были дать клятву, что они сказали правду. |
The new law revises the FTDA, requiring the plaintiff to show only that the defendant's mark is likely to cause dilution. |
Новый закон пересматривает FTDA, требуя от истца показать только то, что знак ответчика может вызвать разбавление. |
No longer did the plaintiff have to physically drag the defendant to court. |
Истцу больше не нужно было физически тащить ответчика в суд. |
Instead, the plaintiff could be given permission by the praetor to take possession of the defendant's estate, with a possible right of sale. |
Вместо этого истец мог получить от претора разрешение вступить во владение имуществом ответчика с возможным правом продажи. |
Может мы неправы насчёт обвиняемого. |
|
I have reached a verdict. Due to the plaintiff's illegal activity the defendant has no responsibility for indemnification. |
Я объявляю вердикт. ответчик не обязан нести ответственность. |
I request that the defendants, who are both guilty, and equally so, between whom not the slightest difference prevails be sentenced to four years' imprisonment, and that each be fined 150,000 euros. |
Я прошу, чтобы эти обвиняемые, чья вина абсолютно одинакова, и между которыми нет ни малейшей разницы, были приговорены к четырем годам лишения свободы, и к 150 тысячам евро штрафа каждый. |
Yes, but it appears that the defendant is rejecting the plea deal. |
Да, но похоже, что подзащитный отказывается от сделки? |
A defendant typically invokes the defense of necessity only against the intentional torts of trespass to chattels, trespass to land, or conversion. |
Ответчик обычно прибегает к защите по необходимости только против умышленных правонарушений, связанных с посягательством на движимое имущество, посягательством на землю или обращением в другую веру. |
Over the entire period, Epprecht found the balance of black and white defendants proportional to that in the population. |
В течение всего этого периода Эппрехт находил соотношение черных и белых подсудимых пропорциональным этому соотношению в популяции. |
After Thacher gave his instructions the jury returned a conviction against all seven defendants. |
После того как Тэчер дал свои указания, присяжные вынесли обвинительный приговор всем семи подсудимым. |
The statement cannot be used as either substantive evidence of guilt or to impeach the defendant's testimony. |
Это заявление не может быть использовано ни в качестве вещественного доказательства вины, ни для опровержения показаний подсудимого. |
The burden of injecting this issue is on the defendant, but this does not shift the burden of proof. |
Бремя постановки этого вопроса лежит на ответчике, но это не снимает с него бремени доказывания. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «plaintiff and defendant».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «plaintiff and defendant» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: plaintiff, and, defendant , а также произношение и транскрипцию к «plaintiff and defendant». Также, к фразе «plaintiff and defendant» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.