Качественное - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Премия За выдающиеся заслуги в Службе Комиссаров присуждается комиссарам, которые обеспечивают качественное обслуживание в течение не менее пяти лет. |
The Distinguished Commissioner Service Award recognizes commissioners who provide quality service over a period of at least five years. |
Более качественное образование как для мужчин, так и для женщин, а также больший контроль за их жизнью сокращают рост населения в результате планирования семьи. |
Better education for both men and women, and more control of their lives, reduces population growth due to family planning. |
Морли провел качественное исследование с различными участниками из разных образовательных и профессиональных кругов. |
Morley conducted qualitative research with various participants from different educational and occupational backgrounds. |
Качественное медицинское обслуживание в пренатальный период играет важную роль в информировании женщин в период беременности об опасных симптомах и обеспечении доступа к услугам по заблаговременному выявлению и предупреждению возможных осложнений. |
Good quality ANC is important for women to be awareness of possible danger signs, access preventive services and for early detection of complications. |
— Черноморский регион предлагает качественное зерно по хорошей цене, а цены в Соединенных Штатах, на самом деле, слишком высокие для того, чтобы их можно было назвать оправданными». |
“The Black Sea region has good-quality grain at a good price, and prices in the U.S. do appear to be too high to be justified.” |
Это может быть весело для интеллектуально серьезных людей, если мы знаем, что создаем что-то качественное. |
It can be fun for intellectually serious people if we know we're creating something of quality. |
А тут еще он, в отчаянии, не сумел соблюсти то строгое качественное соответствие между пробой зерна и целой его партией, на котором зиждется вся хлебная торговля. |
And now, in his desperation, he failed to preserve that strict correspondence between bulk and sample which is the soul of commerce in grain. |
Она принадлежит дому, в котором я вырастал. рядом с этой кучей ТВ гидов с простой точки зрения 10-летнего ребенка это качественное нитьевое исскуство |
It belongs in the house I grew up in- next to that pile of TV Guides and in plain view of what, for a ten-year-old, was a quality piece of string art! |
Добротность определяет качественное поведение простых затухающих осцилляторов. |
The Q factor determines the qualitative behavior of simple damped oscillators. |
Только из уважения к тому, что вы делаете для общества... строя качественное жилье. |
And that's in respect I have for y'all, what you're doing in our community... with these quality domiciles here. |
Превосходное оформление, качественное обслуживание и европейский дизайн доставили нам истинное наслаждение. |
Wonderful interior, first-class service and European design made our stay here a real pleasure. |
Частные учебные заведения Бразилии, как правило, более эксклюзивны и предлагают более качественное образование, поэтому многие семьи с высоким доходом отправляют туда своих детей. |
Brazil's private institutions tend to be more exclusive and offer better quality education, so many high-income families send their children there. |
Сейчас я рассчитываю на что-то более качественное. |
Now I'm hoping for something a little more upscale. |
И принимая во внимание, что Хаус на 90% лучше любого другого врача из 100% персонала, что значит, что наши пациенты получат менее качественное обслуживание. |
And considering House at 90% is better than any other doctor at this hospital at 100%, that means our patients get a lower standard of care. |
Простой сбор мнений по объекту или документу - это исследование рынка или качественное исследование, а не юзабилити-тестирование. |
Simply gathering opinions on an object or document is market research or qualitative research rather than usability testing. |
Схемы лавинных транзисторов по своей природе являются большими сигнальными схемами, поэтому модели малых сигналов, применяемые к таким схемам, могут дать только качественное описание. |
Avalanche transistor circuits are intrinsically large signal circuits, so small signal models, when applied to such circuits, can only give a qualitative description. |
Eymundr качественное обслуживание annarr sonr Óláfs sænska, РП konungdóm tók eptir bróður Синн. |
Eymundr hét annarr sonr Óláfs sænska, er konungdóm tók eptir bróður sinn. |
Кроме того, успешно предпринимались усилия по созданию потенциала и укреплению учрежденческой структуры, направленные на качественное улучшение людских ресурсов в субрегионе. |
In addition, efforts at capacity-building and institutional strengthening aimed at enhancing the human resources of the subregion were carried forward. |
В мире есть много круизных компаний, и каждая компания может обеспечить качественное обслуживание. |
There are many cruise companies in the world, and each of these companies can provide you a qualified service. |
Перед незаконными мигрантами встают еще большие трудности в плане доступа к достаточному жилью; им крайне трудно снимать качественное частное жилье. |
Challenges in accessing adequate housing were even greater for irregular migrants; it was extremely difficult for them to rent private property of good quality. |
В нынешней Программе по-прежнему рекомендуется использовать эту единицу в сельскохозяйственной переписи в качестве единицы статистического наблюдения. |
The current Programme continues to recommend using this unit as the statistical unit for the census of agriculture. |
Эту функцию правосудия следует рассматривать в качестве одной из причин резкого роста народных самосудов и линчевания на всей территории страны . |
This aspect of justice should be considered as one the causes of the sharp rise in mob justice and lynching across the country. |
З. В 1993 году по просьбе конституционного правительства ПРООН выступила в качестве координатора объединенной миссии с участием нескольких доноров. |
In 1993, at the request of the Constitutional Government, UNDP coordinated a joint mission of several donors. |
Он знал, что я пытаюсь расширить свой кругозор, и в качестве одолжения попросил расширять его здесь, в Нэйшнел Сити. |
Well, he knew that I was trying to expand my own horizons, so, as a favor, he asked me to expand them here, National City. |
Дополнительная информация, которую было бы уместно раскрывать в контексте группы, включает сведения в отношении операций группы и ее функционирования в качестве таковой. |
Additional details that might relevantly be disclosed in the group context included details with respect to group operations and functioning of the group as such. |
В качестве предельного показателя голода мы рассматриваем его экстремальное проявление - голодное истощение. |
As a final indicator of hunger, we analyse its most extreme form: starvation. |
Третьи лица, в частности родители, также в большинстве случаев полежат наказанию в качестве подстрекателей, исполнителей или соучастников преступления. |
Third parties, notably the parents are, however, in most cases, also subject to punishment as instigators, co-perpetrators or accomplices. |
Любое новое обозначение вне предварительно одобренного списка должно быть согласовано с вашим местным органом здравоохранения в качестве основного пользователя устройства. |
Any new designation or diminutive not on the pre-approved list must be cleared with your local health authority in their capacity as this unit's primary user. |
Помимо выполнения функций судьи он работал с 1969 года в качестве юрисконсульта при правительстве, главным образом в министерстве финансов. |
On leave from this judgeship, he served from 1969 as Legal Adviser to the Government, mainly within the Ministry of Finance. |
Должны ли участники Конференции 2002 года сосредоточить свое внимание на проблемах регулирования и ресурсов в качестве главной темы? |
Should the Conference in 2002 focus on governance and resource issues as the main theme? |
вопрос не в том, принять ли это существо в качестве пациента, а в том, когда комнаты, где он содержится, освободятся для больных, которые того действительно заслуживают! |
The question is not whether to accept this creature as a patient, the question is when will those rooms be vacated for the use by better qualified, more deserving cases? |
Это свидетельствует о дополнительной перестановке в списке свидетелей. Мы представим его в качестве доказательства. |
This clearly matches the accidental inversion made on the witness list we submitted into evidence. |
В нем в качестве типа создаваемого объекта необходимо указать Скрипт и заполнить поля требуемыми данными. |
Script must be selected in it as the object to be created, and all necessary fields must be filled out. |
Можно ввести символ для использования в качестве разделителя между номерами строк, если интервал отсчета больше одного. |
You can enter a separator character to display between line numbers if the counting interval is more than one. |
Важное значение имеет статья 14 Конституции, которая в части 1 определяет, что никакая религия не может устанавливаться в качестве государственной и обязательной. |
Article 14 of the Constitution is highly significant; its paragraph 1 states that no religion may be declared to be an official or compulsory religion. |
Бывший коллега Джим Кларк получил свой главный прорыв от Клейтона, который нанял его в качестве редактора невинных. |
Former colleague Jim Clark was given his major break by Clayton, who hired him as the editor on The Innocents. |
Однако немцы никогда не использовали свои войска в качестве живых миноискателей. И вермахт никогда не проводил лобовые атаки на укрепленные позиции. |
The Germans, however, never used their own troops as human mine-clearers or had the Wehrmacht frontally assault fortified positions. |
Хайльбрунн: Исторически мы часто помогали движениям повстанцев - в качестве примера можно привести Никарагуа, Афганистан и Анголу. |
Heilbrunn: Historically, we often have aided rebel movements — Nicaragua, Afghanistan and Angola, for example. |
Он утверждал, что традиционный картограф должен войти в область своей профессиональной деятельности в качестве агента по распространению пространственной информации. |
He asserted that the traditional cartographer should step into the professional world as a spatial information broker. |
Соответствующие государства-участники информируются о слушаниях НПО и им предлагается принять участие в этих слушаниях в качестве наблюдателей. |
States parties concerned are informed of the NGO hearings and are invited to attend hearings as observers. |
Я полагаю, она хотела бы уменьшить количество преступлениям с наркотиками, но ее критики предположат, что она это делает в качестве услуги для своего старого клиента, |
I believe she'd want to de-emphasize drug crimes, but her critics would suggest she was doing this as a favor to her old client, |
Этот процесс позволяет повысить эффективность улавливания серы до более чем 95% при одновременном получении значительных объемов гипса в качестве полезного побочного продукта. |
In this process, sulphur reduction efficiencies of more than 95% can be reached. Simultaneously, large amounts of gypsum are produced as a usable by-product. |
Она нам нужна, в качестве подъёмника. |
Arno, we need it to wrench up the spike. |
Связаться с Евгением Касеевым, указанным в качестве директора компании Neocom, и получить от него комментарий не удалось. |
Evgeniy Kaseev, listed as a director of Neocom, couldn’t be reached for comment. |
Соответствующие документы после завершения их подготовки и проверки будут утверждены в качестве официальных документов, определяющих системные принципы и процедуры. |
As the documents are completed and tested, they will be reviewed and approved to become the official document for systems guidelines and procedures. |
Неизменное существование ядерного оружия и отсутствие твердого обязательства добиваться его полной ликвидации выступают в качестве стимула для потенциального распространения. |
The continued existence of nuclear weapons and the absence of a firm commitment to their total elimination constitute an incentive for potential proliferation. |
А в качестве бонуса мы обязаны Обзор Gmail для машины Palm, которые будут работать после установки виртуальной машины Java. |
And as a bonus we are bound to a review of Gmail for Palm machines, which will run after you install the Java virtual machine. |
В случае дорожно-транспортного происшествия в одной из труб двухтрубного туннеля должна обеспечиваться возможность использования его второй трубы в качестве эвакуационного и аварийного пути. |
In twin-tube tunnels, in the event of an incident in one tube, the other tube may be used as an escape and rescue route. |
Я использовала все свои навыки в качестве сыщика, которые, как мы знаем, безграничны, чтобы отыскать его. |
I used all my skills as a sleuth, which are myriad as we know, to track him down. |
Впрочем на сей раз мы ожидаем, что люди, что были помилованы нами, в дальнейшем проявят покорность ...в качестве признания своих прошлых прегрешений. |
However, this time we expect the people, being pardoned by our grace, to make further submissions in acknowledgments of their past depravities. |
Положения конвенции UNCLOS воспринимаются в качестве общепринятых международных правовых норм даже теми странами, которые к ней не присоединились, как например США. Только эта конвенция обеспечивает приемлемые правовые рамки для решения упомянутых выше проблем. |
UNCLOS – now generally accepted as customary international law even by countries that have not joined it, like the US – is the only acceptable framework for resolving these issues. |
Если журналы амортизации настроены на амортизацию с использованием разных интервалов или методов, то в качестве типа проводки Амортизация нельзя выбирать Производная. |
If depreciation books are set up to depreciate at different intervals or methods, the Depreciation transaction type should not be set up as derived. |
Я, в своем качестве Генерального секретаря, преисполнен решимости в сотрудничестве с международным сообществом оказывать этому процессу все необходимое содействие. |
As Secretary-General, I stand ready to provide every assistance required, in close cooperation with the international community. |
Это вы о вашей новой карьере, которая превзойдёт всё, чего вы добились в качестве танцора? |
You mean that I think you've chosen a new career that'll outstrip anything you might've done as a dancer? |
I enquired of the USDA as to his work troubles. |
|
Вторая цель выступления Путина состояла в том, чтобы позиционировать Россию, а значит и себя самого в качестве добропорядочного глобального гражданина. |
The second aim of his remarks was to position Russia, and by implication, himself, as a good global citizen. |
Термические батареи представляют собой одноразовые батареи, в которых в качестве электролита используется твердая непроводящая неорганическая соль. |
Thermal batteries are single use batteries that contain a solid non-conducting inorganic salt as the electrolyte. |
После того, как авторы были лишены гражданства Новой Зеландии в соответствии с законом 1982 года, им было отказано в праве на въезд в Новую Зеландию в качестве граждан. |
When the 1982 Act took away New Zealand citizenship it removed their right to enter New Zealand as citizens. |
Совет вновь подтвердил свою роль в качестве Совета попечителей ЮНИДИР. |
The Board reaffirmed its role as the Board of Trustees of UNIDIR. |
- качественное жилье - quality accommodation
- ведомая качественное исследование - a conducted qualitative study
- гораздо более качественное обслуживание - a much better service
- качественное базовое - qualitative baseline
- качественное и своевременное - quality and timely
- качественное изображение - qualitative image
- качественное интервьюирование - qualitative interviewing
- качественное исполнение - qualitative implementation
- качественное кодирование - qualitative coding
- качественное лечение - quality treatment
- качественное наблюдение - qualitative observation
- качественное образование для - quality education for
- качественное определение - qualitative determination
- качественное отличие - qualitative difference
- качественное превосходство - qualitative superiority
- качественное присутствие - qualitative presence
- качественное развитие - qualitative development
- качественное свойство - qualitative property
- качественное согласие - qualitative agreement
- качественное увеличение - qualitative increase
- качественное улучшение - qualitative improvement
- качественное управление рисками - qualitative risk management
- качественное усовершенствование ракет - qualitative improvements in missiles
- качественное усовершенствование ядерного оружия - qualitative development of nuclear weapons
- качественное фракционирование - qualitative fractionation
- обеспечивает качественное образование - provides quality education
- обеспечить качественное образование - ensure quality education
- право на качественное образование - right to quality education
- хорошее качественное - good qualitative
- обеспечить качественное обслуживание - provide quality service