Наука о разуме: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Наука о разуме - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
science of the mindTranslate

- наука [имя существительное]

имя существительное: science, study, knowledge, ology

сокращение: sci.

- о [предлог]

предлог: about, on, of, regarding, upon, against, over, after, gainst, o’er

- разум [имя существительное]

имя существительное: mind, intellect, reason, understanding, sense, brains, wit, nous



Другие результаты
Сознание и разум — это очень разные вещи. Consciousness and intelligence are very different things.
Есть лишь немного областей, где тело и разум человека могут на равных соперничать с компьютером или роботом. There are very few instances of an arena where the human body and mind can compete on equal terms with a computer or a robot.
Я провожу исследования в лаборатории компьютерных наук, цель которой — научить компьютеры распознавать фото и видео. I do research in a computer science lab that works on making computers see through images and video.
Национальная медицинская библиотека Национального института здравоохранения в Вашингтоне, в которой содержится 25 миллионов статей, — это мозговой центр медико-биологических наук и биомедицинских исследований. At the National Institutes of Health in Washington DC is the National Library of Medicine, which contains 25 million articles - the brain trust of life science and biomedical research.
Свежеиспечённая кандидат наук, готовая бороться с этим жутким заболеванием, которое в Кении фактически означало смертную казнь. A freshly minted PhD, ready to take on this horrific illness, which in Kenya was almost certainly a death sentence.
У Homo sapiens и других млекопитающих — это присуще не только людям — у всех млекопитающих, птиц и некоторых других животных интеллект и разум идут рука об руку. In Homo sapiens and all other mammals as well - it's not unique to humans - in all mammals and birds and some other animals, intelligence and consciousness go together.
Мне всего лишь нужен простой разум с иллюзией интеллекта. All I'm after is a simple brain, something that offers the illusion of intelligence.
В 2011 году я была на первом курсе аспирантуры Школы психологических наук в Университете Манчестера. In 2011, I was a first-year PhD student in the University of Manchester School of Psychological Sciences.
Мой разум вдруг замыкался на пугающих мыслях, и не важно, как сильно я пыталась успокоиться или убедить себя это прекратить, мои усилия были тщетны. My mind would suddenly lock into this spinning cycle of terror and no matter how I hard I tried to calm myself down or reason my way out of it, I couldn't do it.
Через месяц в Вашингтоне в Национальной академии наук США состоится встреча, на которой будет рассматриваться этот вопрос. There's actually going to be a meeting a month from tomorrow in Washington, D.C. by the US National Academy of Sciences to tackle that exact question.
Фактически нам нужно напрячь весь свой разум, чтобы снова стать невежами с пустыми головами, открытыми чудесам неизвестности. We actually need to bring all of our intelligence to becoming stupid again - clueless [before] the immensity of the unknown.
Первый: наш разум обладает очень небольшим пониманием того, что есть разум. The first one is: our own intelligence has a very poor understanding of what intelligence is.
Мы собираемся создать новый разум. What we're doing is making alien intelligences.
Изменение собственного подхода сделает ваш разум более гибким. Changing your perspective makes your mind more flexible.
Есть интересная работа о том, как наш разум и вербальные способности могли развиться не для того, чтобы узнать истину, а для того, чтобы манипулировать друг другом, защищая репутацию, Нам отлично удаётся оправдывать себя. There's some really interesting work on how our high intelligence and our verbal abilities might have evolved not to help us find out the truth, but to help us manipulate each other, defend our reputation , We're really, really good at justifying ourselves.
Пола вдохновили на изучение наук высадки человека на луну. Paul was inspired to study science by the moon landings.
Очисти ее сердце от болезни и ее разум от грязи. Cleanse her heart of sickness and her mind of filth.
Его разум достиг сфер, в которых обитал Ариох. His brain had reached the plane on which Arioch dwelt.
Вас будет восхищать его ясный разум, его добропорядочность. His good sense and good principles would delight you.
Там не было сравнительного литературоведения, поэтому она занимается по Программе Гуманитарных Наук. They didn't have comparative literature, so she's also in something called 'The Program of Liberal Studies'.
В Киеве находится Академия наук Украины и большое количество высших учебных заведений . There is the Ukraine Academy of Sciences and a great number of higher educational institutions in Kyiv.
Владимир Вернадский был первым президентом Украинской Академии наук . Vladimir Vernadsky was the first president of the Ukrainian Academy of sciences.
Пришельцы из параллельных миров, инопланетяне, машинный разум. Aliens from parallel worlds, space aliens, machine mind.
Ты думаешь, что без степени доктора наук нельзя плыть? So you think you need a PhD to float?
Логический, уравновешенный разум не может постичь смысла в этом. The logical, balanced mind cannot make sense of that.
Временами его разум бывает напрямую связан с его ртом. Sometimes his mind is connected directly to his mouth.
Но мне нужно было наполнить твой разум случайными эмоциями. I had to flood your mind with random emotion.
Как жаль, что дар не способен исцелить больной разум. I wish the gift could cure maladies of the mind.
Мой разум был блуждал между печалью и радостью My mind was caught between sadness and joy
Я поняла, что мое сильнейшее желание было продолжать специализироваться в области гуманитарных наук и изучать иностранные языки, в частности. I realized that my strongest desire was to continue specializing in humanities and learn foreign languages in particular.
После четырех лет студенты также получают степень бакалавра в области искусств или наук. After four years the students also get the Bachelor’s degree in Arts or Science.
Я ничего не имею против естественных наук и математики, но почему-то они кажутся менее важными для меня. I have nothing against Natural Sciences and Maths, but somehow they seem of less importance to me.
Здание Академии наук Австралии весьма необычно по форме — оно похоже на огромную перевернутую чашу. The building of the Australian Academy of Sciences is quite unusual in form — it is like a huge overturned bowl.
Минск - также главный образовательный и культурный центр нашей республики с Академией Наук Белоруссии, Белорусского государственного университета и многих институтов высшего образования и научного исследования. Minsk is also the main educational and cultural centre of our republic with the Academy of Sciences of Belarus, the Belarusian State University and many institutes of higher education and scientific research.
Есть Академия Наук и 16 университетских учреждений там, самые большие из которых - Университет и Политехническая Академия. There is the Academy of Sciences and 16 higher educational establishments there, the biggest of which are the University and the Polytechnic Academy.
Есть Академия Наук, и 16 заявляют университетские учреждения там, самые большие из которых - Университет и Многотехническая Академия. There is the Academy of Sciences and 16 state higher educational establishments there, the biggest of which are the University and the Polytechnical Academy.
Город - также главный образовательный и культурный центр с Академией Наук Белоруссии, Белорусский государственный университет, основанный в 1921 и многочисленные учреждения высшего образования и научного исследования. The city is also a major educational and cultural centre with the Academy of Sciences of Belarus, the Belarusian State University founded in 1921 and numerous institutions of higher education and scientific research.
Палудан Бруглиони был не единственный, чей разум и нравственность поразила болезнь. Paludan Bruglioni was not unique in his mental and moral malaise.
Страшный и таинственный разум, стоявший за возвышением Дома Трегессер, был человеком-ульем. The dread, mysterious mastermind behind the ascendant fortunes of House Tregesser was a sort of hive creature.
Частые близкие контакты с нечестивцами влияли на их разум и подвергали их души смертельной опасности. Their often intimate contact with the ungodly affected their minds and put their souls in mortal peril.
Она забила разум Зека идеями о равенстве и сострадании. She's polluted Zek's mind with notions of equality and compassion.
Я не думаю, что человеческий разум способен по-настоящему воспринять нечто столь величественное. I don't think the human mind can really contain something of that magnitude.
Я превратил множество невежд в специалистов, в знатоков разных ремесел и наук. I was training a crowd of ignorant folk into experts-experts in every sort of handiwork and scientific calling.
Мы только что установили новую базу данных перекрестных ссылок в лаборатории экономических наук. We've just installed a new cross-referencing database in the economics science laboratory.
Мое тело отреагировало быстрее, чем мой разум смог уловить смысл ее слов. My body reacted faster than my mind was able to catch up with the implications of her reply.
И вера и разум призваны придать человеческому существованию некое подобие смысла. Both reason and faith assume the human condition makes some kind of sense.
И разум этот заставлял тело двигаться в ритме, недоступном простому механизму. That mind moved the body in rhythms that no mere mechanical aid could ever have produced.
Она была подобна мечу, поражающему сердце и разум того, кто ей противостоит. It was like a sword, an invisible blade that drove deep into the heart and mind of whoever faced it, and Bahzell knew it well.
Ему не удалось скрыть волнение, но разум велел ему перестать паниковать. He wasn't able to keep the worry out of his voice, but reason pushed his initial panic aside.
Ему приходилось повторять уроки последних десяти лет, твердить мантры, очищать свой разум. He followed the lessons he had learned for the last ten years, repeating the mantras, cleansing the mind.
Палец уже начал нажимать на спуск, когда разум Примо ударил в меня. My finger had started that pull on the trigger, when Primo's mind slammed into mine.
Приучаем свой разум к такому состоянию, когда блистательные экстатические видения становятся постоянными и привычными. By cultivating the state of mind that makes it possible for the dazzling ecstatic insights to become permanent and habitual illuminations.
Это лучшее учебное заведение Западного побережья, биологических и физических наук. It's the best school on the West Coast for biological and physical sciences.
Ты очистил свой разум и сердце от тех, кто удерживал тебя в мире людей. You had cleared your mind and heart of those who had kept you tethered to the human realm.
Я изучаю разум этой маленькой девочки и уже обнаружил некоторые интересные способности. I've been exploring the mind of this little girl and I've discovered some rather interesting abilities.
Гарри вдруг обнаружил, что лишенный физической оболочки разум слабеет и изнашивается подобно плоти. And Harry had discovered something: that indeed a mind without a body can grow weary, and just like flesh be worn down.
Эта технология имеет любые способности и возможности Твой маленький человеческий разум возможно может это понять. This technology has capacities and abilities beyond anything your puny human mind could possibly understand.
Вампир покинул его разум, отцепился от внутренних органов, от нервов и спинного мозга. The vampire withdrew itself from his brain, uncoiled from his inner organs, tore itself loose from nerves and spinal cord.
Парацельс всё же нашёл способ подключать человеческий разум к компьютерному питанию. Paracelsus actually found a way to harness a human brain for computer power.
Что слишком долгая жизнь утомляет разум, и он убегает от реальности в мир иллюзий? That too long a life makes it hard for the brain to continue accepting reality and thus slips into unreality?

0Вы посмотрели только
% информации