Не нарушать естественный ход событий: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

- не подходить - not fit
- не относящийся к делу - irrelevant
- ничего не делать - To do nothing
- не являются обязательными - not binding
- не подлежит - not subject to
- не осознавая - unaware of
- не связанный с - unrelated to
- не составленный - non compos
- не пойдет дождь - it is not going to rain
- не удовлетворять требования - fall short of demands
- нарушать [глагол]
глагол: violate, break, breach, offend, disturb, upset, trouble, infringe, transgress, sin
- нарушать чужое право владения - trespass
- нарушать общественный порядок - disrupt public order
- нарушать порядок - break the order
- нарушать гармонию - break harmony
- нарушать (on) - infringe (on)
- нарушать экологическое равновесие - disturb ecology
- нарушать суверенитет - violate the sovereignty
- нарушать план - overset plan
- нарушать пункт - violate paragraph
- нарушать сроки - skirt deadlines
- естественный
имя прилагательное: natural, native, effortless, free, inartificial, unconstrained, easy, unstudied, untaught, unschooled
сокращение: nat.
- естественный язык - natural language
- естественный философ - natural philosopher
- естественный ребенок - natural child
- естественный ареал - native habit
- естественный дренаж - natural drainage
- естественный выход на пенсию - natural retirement
- естественный гидролиз - natural hydrolysis
- естественный жир - natural fat
- естественный лес - unhomogeneous forest
- естественный увлажнитель - natural moisturizer
- ход [имя существительное]
имя существительное: progress, stroke, throw, running, run, travel, process, motion, movement, way
- неизбежный ход событий - inevitable course of events
- уменьшать ход - decelerate
- грубый ход - rough going
- испытание аварийного реверса с полного заднего на полный передний ход - crash stop astern test
- имеющий малый ход - with little way on
- плавный ход - easy running
- испытание аварийного реверса с полного переднего на полный задний ход - crash stop ahead test
- сомкнутый ход - closed traverse
- указательный ход рукоятки - indicating lever movement
- тормозить ход - retard course
- событие [имя существительное]
имя существительное: event, occasion, development, happening, fact, passage, do
- вероятное событие - probable event
- запланированное событие - scheduled event
- культурное событие - arts event
- сгенерированное событие выравнивания указателей - generated pointer justification event
- последнее событие - latest event
- большое событие - big event
- кардиальное событие - cardiac event
- модное событие - fashion event
- повторяющееся событие - recurring event
- смотреть событие в прямом эфире - watch event live
Другие результаты | |
9.1 ѕри аномальном состо¤нии рынка могут происходить быстрые и существенные колебани¤ CFD, отражающие непредвиденные событи¤, которые не могут контролироватьс¤ ни омпанией, ни вами. | 9.1 Under abnormal market conditions, CFDs may fluctuate rapidly to reflect unforeseeable events that cannot be controlled either by the Firm or you. |
Он был ловок, решителен, естествен в движениях, как птица; одет он был в лохмотья, и сквозь них просвечивала белая, свежая кожа. | His movements were like a bird's-swift, decided, and unconstrained; his clothing was ragged; the white, fair skin showed through the rents in his garments. |
Но, понимаешь ли ты, он был по-русски естественен и трагически выше этой пошлости. | But, you understand, he was natural in a Russian way and tragically above such banality. |
У Гэтсби это выражалось в постоянном беспокойстве, нарушавшем обычную сдержанность его манер. | This quality was continually breaking through his punctilious manner in the shape of restlessness. |
Единственные звуки, нарушавшие тишину этой ночи, были трели соловья. Слушая их, я вновь заплакала. | The nightingale's song was then the only voice of the hour: in listening to it, I again wept. |
Тяжелое дыхание старика было единственным звуком, нарушавшим тишину подвала. | The old man's ragged breath was the only sound to pierce the uncanny stillness of the cellar. |
А потрескивание горящих поленьев было единственным звуком, нарушавшим тишину кабинета. | The only sound was the crackle of the fire. |
Эти событи имели место в 1936 году. | These events took place in 1936. |
Это событие стало моей лебединой песней. | That meeting turned out to be my exit interview. |
70 лет спустя, 8 ноября 2015 года, в том же самом месте произошло другое событие. | Seventy years later, on November 8, 2015, in the same place, another event occurred. |
Мы можем вернуться в прошлое земли, воссоздать историю и понять, как ландшафт земли изменился в ответ на подобное климатическое событие или освоение земель людьми. | So we can go back in earth's time and do these kinds of reconstructions and understand how earth's landscape has changed in response to a climate event like this or a land use event. |
Даже если я предельно точно описываю событие с двух разных точек зрения — демократов и республиканцев, либералов и консерваторов, правительства и оппозиции, в итоге ни я, ни вы не можете точно знать, что из сказанного правда. | Even if I'm unequivocally scrupulous, and I present both sides of a news item - the Democratic and the Republican, the liberal and the conservative, the government's and the opposition's - in the end, I have no guarantee, nor are any of us guaranteed that we'll know what's true and what's not true. |
Как же сделать редкое событие частым? | So how do you make the rare common? |
В этом году произошло ещё одно событие в этой сфере, и это случилось недалеко от нас — в Великобритании. | And there was another development this year that resonates in this area, and that happened not so far from here over in the UK. |
Это было значимое событие. | And that's a great thing. |
VisiCalc способствовала успеху Apple намного больше, чем любое другое событие. | VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event. |
По 10-балльной шкале удивительности, где 10 означает открытие новой частицы, наше событие тянет на четвёрочку. | But on a scale of one to 10 for eyebrow raises, if 10 indicates that you've discovered a new particle, this eyebrow raise is about a four. |
Было великое событие. | It was a great event. |
Как однажды сказала мне моя тетя, она сказала: Люди, которые живут в Нью-Йорке, даже если они здесь только год, они чувствуют, что они владеют этим местом, и я думаю, что это потому, что Нью-Йорк - это скорее больше событие, чем место, где все меняется и становится чем-то новым все время, и я думаю, что именно поэтому он притягивает творческих людей и очень вдохновляет. | As my aunt once said to me, she said, 'People who live in New York, even if they've only been here for one year, they feel like they own the place,' and I think that it's because New York is almost more of an event than a place, where everything's changing and becoming something new all the time, and I think that's why it draws creative people and it's very inspiring. |
Но это было такое событие то, что он остановил концерт, что стало предметом пристального внимания средств массовой информации, и были статьи в газетах, и я должен был дать интервью на следующий день для программы Радио 4 о мобильных телефонах звонящих на концертах, и в середине этого интервью зазвонил мой собственный телефон, и это удивительно классический кусочек взаимосвязи. | But this was such an incident, that he had actually stopped it, that it became the subject of a lot of media attention and there were paragraphs in the papers and I had to go and be interviewed the next day at home for a Radio 4 programme about mobile phones going off in concerts, and in the middle of this interview, my own phone went off and it's a wonderfully classic little bit of tape. |
Это событие, несмотря на свою регулярность, является торжественным классическим ритуалом, чисто британского вкуса. | It is an event that, in spite of its regularity, appears to be a solemn classical ritual, of purely British flavour. |
Каждое важное событие в истории города и страны не забыто и отображено в оригинальном памятнике. | Every important event in the history of the city and the country is not forgotten and displayed in the original monument. |
Обстоятельства диспута стали достоянием широкой общественности, поэтому нет необходимости пересказывать в подробностях это печальное событие. | The particulars of the debate are public property, and it is not necessary to tell in any great detail that painful event. |
Многообещающее событие сегодня ночью в расследовании коррупции полицейского департамента Лас-Вегаса. | A promising development tonight in the corruption investigation of the LVPD. |
Оно помнит обо всем, и снова и снова прокручивает то событие. | It remembers and relives the incident again and again. |
Трудно поверить, что такое событие не заставит их обратить друг на друга пристальное внимание. | It was not possible that the occurrence should not be strongly recommending each to the other. |
Внешнее событие даёт толчок истории, но главный герой не сталкивается с ним. | An external event kicks off the story but the key figure won't face it! |
Нужно описать каждое событие, каждую грань происшедшего и все, что он по этому поводу думает. | He must include each event and every facet of each happening and his own reactions to it and his thoughts about it. |
Было бы полезно узнать, какое событие ускорило его течение. | It'd help to know the event that precipitated it. |
Отыскать одного из самых блестящих в мире издателей и представить публике его реакцию на событие. | By finding one of the world's most brilliant editors and presenting his reactions to the public. |
Но мы были близки с Мэри Элис, и это трагическое событие вызвало много болезненных воспоминаний. | Mary Alice, and this tragic event has brought up a lot of painful memories for all of us. |
Может быть, найдется какое-то событие, которое поможет оживить память людей? | Maybe it'd be helpful to jog people's memories with a few peripheral facts. |
Событие почти наверняка было выдумано, но это уже не важно. | The event had almost certainly never happened, but that didn't matter. |
Основатели никогда не рассматривали понятие дегенеративной смерти, событие, которое является полностью произведением современной медицины. | Framers never considered degenerative death, an event which is the creation of modern medicine. |
Это событие представляется еще более трагичным из-за непростительной оплошности. | The story is made all the more tragic by an almost unforgivable blunder. |
Установленные вами 36-ти часовые рамки подразумевают только одно событие. | Your 36-hour timeline would suggest a singular event. |
Это событие предвещает другое, о котором я сейчас не могу рассказать. | This event heralds other phenomena, that I won't mention yet. |
Вымышленное событие внедряется в память настолько отчетливо, что становится реальностью. | A fictional experience implanted into the mind so vividly that it becomes reality. |
Напрасно я пытался убедить ее, что такое событие одинаково невероятно где бы то ни было. | In vain did I try to convince her that it would be no less remarkable wherever it should happen. |
Какое конкретное событие вызвало этот неожиданный всплеск посещений пришельцами после тысячелетий затишья? | What specific event caused this sudden uptick in alien visitation after thousands of years of silence? |
И будь я проклят, если несколько бродяг испортят нам это важное событие. | And I'll be damned if a few vagrants are gonna ruin our cherished event. |
Но затем случилось поворотное событие, изменившее всю мою жизнь. | But then a pivotal event happened that changed everything for me. |
Самое незначительное событие может оказать огромное влияние на развитие ребенка. | A seemingly benign event can have a huge impact on a child's development. |
Он зачитывает вслух бумажку, на которой зритель написал какое-нибудь событие. | He reads out loud from a piece of paper on which a member of the audience has written down some event. |
Но в этот самый момент случилось в высшей степени замечательное событие. | But at this instant a most remarkable phenomenon occurred. |
Но я хочу похоронить эту историю и для этого мне нужно важное событие. | But I want to bury that story and I need a big event to bury it under. |
Холодный йогурт в середине дня, что за событие? | Frozen yogurt in the middle of the day, what's the occasion. |
Разумеется, это было бы весьма отрадное событие. | That would be quite welcome, of course. |
Приветствуя это позитивное событие, мы обращаемся к сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые политическую волю и добросовестность, с тем чтобы ведущиеся между ними переговоры увенчались полным успехом. | In welcoming this positive development, we urge them to display the necessary political will and good faith to bring their negotiations to full fruition. |
И поэтому объяснить беременность женщины можно только ссылкой на сверхъестественное событие. | So, a woman falling pregnant can only be explained by supernatural occurrence. |
Событие, которое также называется Изменение Диабет Трофей был проведен в Урбино совпадать с престижной GRANFONDO Straducale по маршруту среднего. | The event, which is also called Changing Diabetes Trophy, was held concurrently in Urbino Straducale the prestigious long distance race along the route average. |
Поскольку это событие не в Северной Ирландии начали появляться религиозные конфликты между протестантами и католиками. | Since this event is not in Northern Ireland began to appear religious conflicts between Protestants and Catholics. |
Это многообещающее событие, встреча с той самой судьбой, которую мы хотели бы обеспечить для наших обществ. | This is an occasion full of promise which represents an encounter with the destiny we wish to build for our societies. |
Автор ссылается на одно событие, когда данный помощник судьи вместе с другим представителем районного суда захватили ее старшую дочь в школе. | The author refers to an occasion when the assistant judge accompanied another representative of the District Court to grab her eldest daughter at her school. |
Это событие, что Существуют циклы в те годы, и FEATURING красиво и малых Carloforte. | It 'an event that there are cycles in years, and featuring the beautiful and small Carloforte. |
И хотя это весьма позитивное событие, этого не достаточно, и мы должны приложить еще большие усилия для достижения ядерного разоружения. | While this is a welcome development, it is not enough, and we must work even harder towards achieving nuclear disarmament. |
В левой колонке Событие, нажмите на запись Прокрутка вверх, чтобы её выделить. | In the left column Event, click Scroll Up to get it highlighted. |
Тем не менее Турция не щадя усилий отрицает это позорное событие прошлого. | Yet Turkey spares no effort to deny this shameful event of its past. |
В 2006году Цесис праздновал грандиозное событие - свой 800-летний юбилей! | In 2006, Cēsis celebrated a grand event - its 800-year anniversary! |
Это было чрезвычайно важное событие для режима Конвенции в целом. | That was a highly significant development for the Convention regime as a whole. |