Не нарушать естественный ход событий: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы

Не нарушать естественный ход событий - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
let things ripTranslate

- не

частица: not, no, nix, n’t

вспомогательный глагол: don’t

- нарушать [глагол]

глагол: violate, break, breach, offend, disturb, upset, trouble, infringe, transgress, sin

- естественный

имя прилагательное: natural, native, effortless, free, inartificial, unconstrained, easy, unstudied, untaught, unschooled

сокращение: nat.

- ход [имя существительное]

имя существительное: progress, stroke, throw, running, run, travel, process, motion, movement, way

- событие [имя существительное]

имя существительное: event, occasion, development, happening, fact, passage, do



Другие результаты
9.1 ѕри аномальном состо¤нии рынка могут происходить быстрые и существенные колебани¤ CFD, отражающие непредвиденные событи¤, которые не могут контролироватьс¤ ни  омпанией, ни вами. 9.1 Under abnormal market conditions, CFDs may fluctuate rapidly to reflect unforeseeable events that cannot be controlled either by the Firm or you.
Он был ловок, решителен, естествен в движениях, как птица; одет он был в лохмотья, и сквозь них просвечивала белая, свежая кожа. His movements were like a bird's-swift, decided, and unconstrained; his clothing was ragged; the white, fair skin showed through the rents in his garments.
Но, понимаешь ли ты, он был по-русски естественен и трагически выше этой пошлости. But, you understand, he was natural in a Russian way and tragically above such banality.
У Гэтсби это выражалось в постоянном беспокойстве, нарушавшем обычную сдержанность его манер. This quality was continually breaking through his punctilious manner in the shape of restlessness.
Единственные звуки, нарушавшие тишину этой ночи, были трели соловья. Слушая их, я вновь заплакала. The nightingale's song was then the only voice of the hour: in listening to it, I again wept.
Тяжелое дыхание старика было единственным звуком, нарушавшим тишину подвала. The old man's ragged breath was the only sound to pierce the uncanny stillness of the cellar.
А потрескивание горящих поленьев было единственным звуком, нарушавшим тишину кабинета. The only sound was the crackle of the fire.
Эти событи имели место в 1936 году. These events took place in 1936.
Это событие стало моей лебединой песней. That meeting turned out to be my exit interview.
70 лет спустя, 8 ноября 2015 года, в том же самом месте произошло другое событие. Seventy years later, on November 8, 2015, in the same place, another event occurred.
Мы можем вернуться в прошлое земли, воссоздать историю и понять, как ландшафт земли изменился в ответ на подобное климатическое событие или освоение земель людьми. So we can go back in earth's time and do these kinds of reconstructions and understand how earth's landscape has changed in response to a climate event like this or a land use event.
Даже если я предельно точно описываю событие с двух разных точек зрения — демократов и республиканцев, либералов и консерваторов, правительства и оппозиции, в итоге ни я, ни вы не можете точно знать, что из сказанного правда. Even if I'm unequivocally scrupulous, and I present both sides of a news item - the Democratic and the Republican, the liberal and the conservative, the government's and the opposition's - in the end, I have no guarantee, nor are any of us guaranteed that we'll know what's true and what's not true.
Как же сделать редкое событие частым? So how do you make the rare common?
В этом году произошло ещё одно событие в этой сфере, и это случилось недалеко от нас — в Великобритании. And there was another development this year that resonates in this area, and that happened not so far from here over in the UK.
Это было значимое событие. And that's a great thing.
VisiCalc способствовала успеху Apple намного больше, чем любое другое событие. VisiCalc propelled the success of Apple more than any other single event.
По 10-балльной шкале удивительности, где 10 означает открытие новой частицы, наше событие тянет на четвёрочку. But on a scale of one to 10 for eyebrow raises, if 10 indicates that you've discovered a new particle, this eyebrow raise is about a four.
Было великое событие. It was a great event.
Как однажды сказала мне моя тетя, она сказала: Люди, которые живут в Нью-Йорке, даже если они здесь только год, они чувствуют, что они владеют этим местом, и я думаю, что это потому, что Нью-Йорк - это скорее больше событие, чем место, где все меняется и становится чем-то новым все время, и я думаю, что именно поэтому он притягивает творческих людей и очень вдохновляет. As my aunt once said to me, she said, 'People who live in New York, even if they've only been here for one year, they feel like they own the place,' and I think that it's because New York is almost more of an event than a place, where everything's changing and becoming something new all the time, and I think that's why it draws creative people and it's very inspiring.
Но это было такое событие то, что он остановил концерт, что стало предметом пристального внимания средств массовой информации, и были статьи в газетах, и я должен был дать интервью на следующий день для программы Радио 4 о мобильных телефонах звонящих на концертах, и в середине этого интервью зазвонил мой собственный телефон, и это удивительно классический кусочек взаимосвязи. But this was such an incident, that he had actually stopped it, that it became the subject of a lot of media attention and there were paragraphs in the papers and I had to go and be interviewed the next day at home for a Radio 4 programme about mobile phones going off in concerts, and in the middle of this interview, my own phone went off and it's a wonderfully classic little bit of tape.
Это событие, несмотря на свою регулярность, является торжественным классическим ритуалом, чисто британского вкуса. It is an event that, in spite of its regularity, appears to be a solemn classical ritual, of purely British fla­vour.
Каждое важное событие в истории города и страны не забыто и отображено в оригинальном памятнике. Every important event in the history of the city and the country is not forgotten and displayed in the original monument.
Обстоятельства диспута стали достоянием широкой общественности, поэтому нет необходимости пересказывать в подробностях это печальное событие. The particulars of the debate are public property, and it is not necessary to tell in any great detail that painful event.
Многообещающее событие сегодня ночью в расследовании коррупции полицейского департамента Лас-Вегаса. A promising development tonight in the corruption investigation of the LVPD.
Оно помнит обо всем, и снова и снова прокручивает то событие. It remembers and relives the incident again and again.
Трудно поверить, что такое событие не заставит их обратить друг на друга пристальное внимание. It was not possible that the occurrence should not be strongly recommending each to the other.
Внешнее событие даёт толчок истории, но главный герой не сталкивается с ним. An external event kicks off the story but the key figure won't face it!
Нужно описать каждое событие, каждую грань происшедшего и все, что он по этому поводу думает. He must include each event and every facet of each happening and his own reactions to it and his thoughts about it.
Было бы полезно узнать, какое событие ускорило его течение. It'd help to know the event that precipitated it.
Отыскать одного из самых блестящих в мире издателей и представить публике его реакцию на событие. By finding one of the world's most brilliant editors and presenting his reactions to the public.
Но мы были близки с Мэри Элис, и это трагическое событие вызвало много болезненных воспоминаний. Mary Alice, and this tragic event has brought up a lot of painful memories for all of us.
Может быть, найдется какое-то событие, которое поможет оживить память людей? Maybe it'd be helpful to jog people's memories with a few peripheral facts.
Событие почти наверняка было выдумано, но это уже не важно. The event had almost certainly never happened, but that didn't matter.
Основатели никогда не рассматривали понятие дегенеративной смерти, событие, которое является полностью произведением современной медицины. Framers never considered degenerative death, an event which is the creation of modern medicine.
Это событие представляется еще более трагичным из-за непростительной оплошности. The story is made all the more tragic by an almost unforgivable blunder.
Установленные вами 36-ти часовые рамки подразумевают только одно событие. Your 36-hour timeline would suggest a singular event.
Это событие предвещает другое, о котором я сейчас не могу рассказать. This event heralds other phenomena, that I won't mention yet.
Вымышленное событие внедряется в память настолько отчетливо, что становится реальностью. A fictional experience implanted into the mind so vividly that it becomes reality.
Напрасно я пытался убедить ее, что такое событие одинаково невероятно где бы то ни было. In vain did I try to convince her that it would be no less remarkable wherever it should happen.
Какое конкретное событие вызвало этот неожиданный всплеск посещений пришельцами после тысячелетий затишья? What specific event caused this sudden uptick in alien visitation after thousands of years of silence?
И будь я проклят, если несколько бродяг испортят нам это важное событие. And I'll be damned if a few vagrants are gonna ruin our cherished event.
Но затем случилось поворотное событие, изменившее всю мою жизнь. But then a pivotal event happened that changed everything for me.
Самое незначительное событие может оказать огромное влияние на развитие ребенка. A seemingly benign event can have a huge impact on a child's development.
Он зачитывает вслух бумажку, на которой зритель написал какое-нибудь событие. He reads out loud from a piece of paper on which a member of the audience has written down some event.
Но в этот самый момент случилось в высшей степени замечательное событие. But at this instant a most remarkable phenomenon occurred.
Но я хочу похоронить эту историю и для этого мне нужно важное событие. But I want to bury that story and I need a big event to bury it under.
Холодный йогурт в середине дня, что за событие? Frozen yogurt in the middle of the day, what's the occasion.
Разумеется, это было бы весьма отрадное событие. That would be quite welcome, of course.
Приветствуя это позитивное событие, мы обращаемся к сторонам с настоятельным призывом продемонстрировать необходимые политическую волю и добросовестность, с тем чтобы ведущиеся между ними переговоры увенчались полным успехом. In welcoming this positive development, we urge them to display the necessary political will and good faith to bring their negotiations to full fruition.
И поэтому объяснить беременность женщины можно только ссылкой на сверхъестественное событие. So, a woman falling pregnant can only be explained by supernatural occurrence.
Событие, которое также называется Изменение Диабет Трофей был проведен в Урбино совпадать с престижной GRANFONDO Straducale по маршруту среднего. The event, which is also called Changing Diabetes Trophy, was held concurrently in Urbino Straducale the prestigious long distance race along the route average.
Поскольку это событие не в Северной Ирландии начали появляться религиозные конфликты между протестантами и католиками. Since this event is not in Northern Ireland began to appear religious conflicts between Protestants and Catholics.
Это многообещающее событие, встреча с той самой судьбой, которую мы хотели бы обеспечить для наших обществ. This is an occasion full of promise which represents an encounter with the destiny we wish to build for our societies.
Автор ссылается на одно событие, когда данный помощник судьи вместе с другим представителем районного суда захватили ее старшую дочь в школе. The author refers to an occasion when the assistant judge accompanied another representative of the District Court to grab her eldest daughter at her school.
Это событие, что Существуют циклы в те годы, и FEATURING красиво и малых Carloforte. It 'an event that there are cycles in years, and featuring the beautiful and small Carloforte.
И хотя это весьма позитивное событие, этого не достаточно, и мы должны приложить еще большие усилия для достижения ядерного разоружения. While this is a welcome development, it is not enough, and we must work even harder towards achieving nuclear disarmament.
В левой колонке Событие, нажмите на запись Прокрутка вверх, чтобы её выделить. In the left column Event, click Scroll Up to get it highlighted.
Тем не менее Турция не щадя усилий отрицает это позорное событие прошлого. Yet Turkey spares no effort to deny this shameful event of its past.
В 2006году Цесис праздновал грандиозное событие - свой 800-летний юбилей! In 2006, Cēsis celebrated a grand event - its 800-year anniversary!
Это было чрезвычайно важное событие для режима Конвенции в целом. That was a highly significant development for the Convention regime as a whole.

0Вы посмотрели только
% информации